سلام
می خواستم بپرسم برای یادگیری زبان
زیرنویس فارسی دیدن با انگلیسی دیدن کدام بهتر هست ؟
سلام
می خواستم بپرسم برای یادگیری زبان
زیرنویس فارسی دیدن با انگلیسی دیدن کدام بهتر هست ؟
Hi,
For improving both listening and speaking skills, I personally suggest the En subtitle.
راستشو بخوای زیرنویس فارسی برای دیدن سریال جر اینکه گوش ما رو ضعیف کنه کار دیگه ای نمی کنه !
اگه وقت داشته باشی بتونی با زبان اصلی ببینی بعد همون فیلمو با زیرنویس انگلیسی و در نهایت فارسی ببینی شاید کمک حالت باشه !![]()
در ضمن بدون اجازه مدیر تاپیک ایجاد نکنید ! سوال شما میتونست تو قسمت سوالات به زبان فارسی هم مطرح بشه !![]()
Last edited by M O B I N; 08-11-2009 at 13:14.
من خودم یک تازه کارم اما به شما پیشنهاد میکنم که با زیرنویس انگلیسی کار کنید چون شکل نوشتاری کلمات رو هم در اختیارتون میزاره و اگه تلفظ کلمه ای براتون نامفهوم بود میتونید از زیرنویس, متوجه بشید درحالی که زیر نویس فارسی این مزیت رو نداره و اگه شما گوشتون با لهجه های مختلف و ریتم صحبت کردن اونا آشنا نباشه, جز هدر دادن وقت چیزه دیگه ای براتون به همراه نداره
Persian subtitles are disaster.. on a scale of 1 to 10 I give them an average of 4(and I'm being kind here) ... I mean more than half of the translated sentences need major edit... either they're translated totally wrong or they're translated poorly ...
a very important factor in any subtitle must be "being subtle" .. that's not the case in Persian subtitles: the structure of the sentences are poor and you need to read them more than once to make any sense with them in relation to the sentences before/after the them ..
but hey, maybe that's just me.
پس کلا شما با زیرنویس فارسی شدیدا مخالفی ؟
حتی اگه من با کلمات انگلیسی هم اشنایی نداشته باشم ؟
من الان با زیرنویس انگلیسی می بینم چون بدون زیر نویس برام خیلی سخت تر میشه اینطوری به نظرم با کلمان آشنا میشم و بعضی اوقات فیلم را عقب -جلو می کنم تا تلفظ ان کلمه را دوباره گوش بدم
درسته - میشه گفت که با زیرنویس فارسی اصولاً مخالفم ... مگه اینکه کیفیت زیرنویس قابل قبول باشه و شخص موردنظر هم هدفش یادگیری زبان نباشه ... اگه هدف یادگیری باشه ، زیرنویس انگلیسی در خدمت شماست.
حتی اگر خوب هم متوجه زیرنویس انگلیسی نشویم باز هم شما زیرنویس انگلیسی رو توصیه میکنی؟
سلام
همونطور که سیمور عزیز گفتن، در هر حالت برای یاد گیری فقط و فقط زیر نویس انگلیسی..
هر جا که متوجه نشدید، فیلم را نگه می دارید، لغت را در دیکشنری نگاه می کنید، و سپس ادامه فیلم
(حتی اگه فیلم را تفریحی می بینید، این را توصیه می کنم)
موفق باشید
البته من نظر شخصی ام رو دارم میگم ... ولی اینجا یه بحث دیگه پیش میاد که ما داریم در مورد ارزش محتوایی زیرنویس ها حرف می زنیم (به قصد یادگیری) ، یا اینکه کلاً "زیرنویس فارسی ببینیم اشکال داره یا نه؟" ...
خب اگه یه نفر مثلاً تعریف فلان سریال یا فیلم خارجی رو شنیده و میخواد ببینه و حالش رو ببره .. اشکال نداره : فارسی ببینه ... حداقل در مورد سریالها چیز زیادی از دست نمیده چون اصولاً دیالوگ ها محاوریه ایه و خیلی بحث غنای ادبی و اینا مطرح نیست ..
اما (باز میگم: به نظر شخص من) تاثیر فیلم + زیرنویس فارسی در یادگیری زبان انگلیسی اندکه .. چون زیرنویس ها اصولاً انقدر بد هستند که شما تمام توجه ات صرف این میشه که زیرنویس ها رو در مغزت پردازش کنی و دیگه وقتی واسه اینکه اونها رو با گفتار زبان اصلی بازیگرها مقابله کنی نداری ...
* من مشخصاً بخاطر همین بحث اخیر، چند روز پیش که داشتم یه سری سریال جدید از دوستان می گرفتم، خواهش کردم یه مقدار زیرنویس فارسی هم در اختیارم بذارم که ببینم پیشرفتی حاصل شده یا نه ... که دیدم نه - همچنان همون آش و کاسه اس!
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)