تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 1 از 2 12 آخرآخر
نمايش نتايج 1 به 10 از 19

نام تاپيک: نظر شما در مورد زیرنویس فیلم ها

  1. #1
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    273

    پيش فرض نظر شما در مورد زیرنویس فیلم ها

    سلام
    می خواستم بپرسم برای یادگیری زبان
    زیرنویس فارسی دیدن با انگلیسی دیدن کدام بهتر هست ؟

  2. #2
    در آغاز فعالیت hitchhike's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    15

    پيش فرض

    سلام
    می خواستم بپرسم برای یادگیری زبان
    زیرنویس فارسی دیدن با انگلیسی دیدن کدام بهتر هست ؟
    Hi,
    For improving both listening and speaking skills, I personally suggest the En subtitle.

  3. #3
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    راستشو بخوای زیرنویس فارسی برای دیدن سریال جر اینکه گوش ما رو ضعیف کنه کار دیگه ای نمی کنه !
    اگه وقت داشته باشی بتونی با زبان اصلی ببینی بعد همون فیلمو با زیرنویس انگلیسی و در نهایت فارسی ببینی شاید کمک حالت باشه !
    در ضمن بدون اجازه مدیر تاپیک ایجاد نکنید ! سوال شما میتونست تو قسمت سوالات به زبان فارسی هم مطرح بشه !
    Last edited by M O B I N; 08-11-2009 at 13:14.

  4. این کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #4
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    من خودم یک تازه کارم اما به شما پیشنهاد میکنم که با زیرنویس انگلیسی کار کنید چون شکل نوشتاری کلمات رو هم در اختیارتون میزاره و اگه تلفظ کلمه ای براتون نامفهوم بود میتونید از زیرنویس, متوجه بشید درحالی که زیر نویس فارسی این مزیت رو نداره و اگه شما گوشتون با لهجه های مختلف و ریتم صحبت کردن اونا آشنا نباشه, جز هدر دادن وقت چیزه دیگه ای براتون به همراه نداره

  6. این کاربر از G.D.ragon.Ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #5
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    Persian subtitles are disaster .. on a scale of 1 to 10 I give them an average of 4(and I'm being kind here) ... I mean more than half of the translated sentences need major edit... either they're translated totally wrong or they're translated poorly ...

    a very important factor in any subtitle must be "being subtle" .. that's not the case in Persian subtitles: the structure of the sentences are poor and you need to read them more than once to make any sense with them in relation to the sentences before/after the them ..

    but hey, maybe that's just me.

  8. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #6
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    273

    پيش فرض

    Persian subtitles are disaster .. on a scale of 1 to 10 I give them an average of 4(and I'm being kind here) ... I mean more than half of the translated sentences need major edit... either they're translated totally wrong or they're translated poorly ...

    a very important factor in any subtitle must be "being subtle" .. that's not the case in Persian subtitles: the structure of the sentences are poor and you need to read them more than once to make any sense with them in relation to the sentences before/after the them ..

    but hey, maybe that's just me.
    پس کلا شما با زیرنویس فارسی شدیدا مخالفی ؟
    حتی اگه من با کلمات انگلیسی هم اشنایی نداشته باشم ؟
    من الان با زیرنویس انگلیسی می بینم چون بدون زیر نویس برام خیلی سخت تر میشه اینطوری به نظرم با کلمان آشنا میشم و بعضی اوقات فیلم را عقب -جلو می کنم تا تلفظ ان کلمه را دوباره گوش بدم

  10. #7
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    پس کلا شما با زیرنویس فارسی شدیدا مخالفی ؟
    حتی اگه من با کلمات انگلیسی هم اشنایی نداشته باشم ؟
    من الان با زیرنویس انگلیسی می بینم چون بدون زیر نویس برام خیلی سخت تر میشه اینطوری به نظرم با کلمان آشنا میشم و بعضی اوقات فیلم را عقب -جلو می کنم تا تلفظ ان کلمه را دوباره گوش بدم
    درسته - میشه گفت که با زیرنویس فارسی اصولاً مخالفم ... مگه اینکه کیفیت زیرنویس قابل قبول باشه و شخص موردنظر هم هدفش یادگیری زبان نباشه ... اگه هدف یادگیری باشه ، زیرنویس انگلیسی در خدمت شماست.

  11. 6 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #8
    کابر فعال انجمن لوازم صوتی و تصویری ghahremanimehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    !ashfield
    پست ها
    3,666

    پيش فرض

    درسته - میشه گفت که با زیرنویس فارسی اصولاً مخالفم ... مگه اینکه کیفیت زیرنویس قابل قبول باشه و شخص موردنظر هم هدفش یادگیری زبان نباشه ... اگه هدف یادگیری باشه ، زیرنویس انگلیسی در خدمت شماست.
    حتی اگر خوب هم متوجه زیرنویس انگلیسی نشویم باز هم شما زیرنویس انگلیسی رو توصیه میکنی؟

  13. #9
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    حتی اگر خوب هم متوجه زیرنویس انگلیسی نشویم باز هم شما زیرنویس انگلیسی رو توصیه میکنی؟
    سلام

    همونطور که سیمور عزیز گفتن، در هر حالت برای یاد گیری فقط و فقط زیر نویس انگلیسی..
    هر جا که متوجه نشدید، فیلم را نگه می دارید، لغت را در دیکشنری نگاه می کنید، و سپس ادامه فیلم

    (حتی اگه فیلم را تفریحی می بینید، این را توصیه می کنم )

    موفق باشید

  14. 5 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #10
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    حتی اگر خوب هم متوجه زیرنویس انگلیسی نشویم باز هم شما زیرنویس انگلیسی رو توصیه میکنی؟
    البته من نظر شخصی ام رو دارم میگم ... ولی اینجا یه بحث دیگه پیش میاد که ما داریم در مورد ارزش محتوایی زیرنویس ها حرف می زنیم (به قصد یادگیری) ، یا اینکه کلاً "زیرنویس فارسی ببینیم اشکال داره یا نه؟" ...

    خب اگه یه نفر مثلاً تعریف فلان سریال یا فیلم خارجی رو شنیده و میخواد ببینه و حالش رو ببره .. اشکال نداره : فارسی ببینه ... حداقل در مورد سریالها چیز زیادی از دست نمیده چون اصولاً دیالوگ ها محاوریه ایه و خیلی بحث غنای ادبی و اینا مطرح نیست ..

    اما (باز میگم: به نظر شخص من) تاثیر فیلم + زیرنویس فارسی در یادگیری زبان انگلیسی اندکه .. چون زیرنویس ها اصولاً انقدر بد هستند که شما تمام توجه ات صرف این میشه که زیرنویس ها رو در مغزت پردازش کنی و دیگه وقتی واسه اینکه اونها رو با گفتار زبان اصلی بازیگرها مقابله کنی نداری ...


    * من مشخصاً بخاطر همین بحث اخیر، چند روز پیش که داشتم یه سری سریال جدید از دوستان می گرفتم، خواهش کردم یه مقدار زیرنویس فارسی هم در اختیارم بذارم که ببینم پیشرفتی حاصل شده یا نه ... که دیدم نه - همچنان همون آش و کاسه اس!

  16. 6 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


صفحه 1 از 2 12 آخرآخر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •