تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 2 از 4 اولاول 1234 آخرآخر
نمايش نتايج 11 به 20 از 35

نام تاپيک: مطالعه کامل قرآن کریم را به صورت فارسی تمام کردم ولی؟!!!((نظر بدید))

  1. #11
    کاربر فعال فلسفه A.M.D.D.E.V.I.L's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    Void
    پست ها
    2,053

    پيش فرض

    اگه عربی میفهمی عربی بخون اگه نمیفهمی باید فارسی بخونی

  2. 2 کاربر از A.M.D.D.E.V.I.L بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #12
    آخر فروم باز night lord's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    1,994

    پيش فرض

    آقا حتما الان خیلی آرامش گرفتی . وقتی قرآن گوش میدم واقعا آروم میشم مخصوصا تلاوت استاد عبدالباسط .
    من پیشنهاد میدم شما که یه بار فارسی خوندی و معنیش رو فهمیدی که مار بسیار خوبی کردی . حالا یه بار هم به عربی با صوت بخون . ببین چقدر آروم میشی .
    این لینکو دانلود کن ببین گوش دادنش چقدر آرامش میده:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Last edited by night lord; 24-10-2010 at 18:36.

  4. 3 کاربر از night lord بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #13
    اگه نباشه جاش خالی می مونه sasha_h's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    عـــــــرش
    پست ها
    315

    پيش فرض

    صبح ها راس ساعت هفت از رادیو جوان آیت الکرسی رو گوش کنید و ببینید چقدر صفا داره :

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  6. 4 کاربر از sasha_h بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #14
    آخر فروم باز iman_s's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    کرجي يال
    پست ها
    3,185

    پيش فرض

    خدا كجا گفته قرآن رو عربي آفريديم؟!
    شايد منظورت اينه كه گفته نازل كرديم چون با هم خيلي فرق دارند.
    اگر هم گفته عربي نازل كرديم و توش تعقل كنيد بيخودي نيست.
    مثلا خدا گفته انسان رو از گل آفريديم و منظورش اين بوده كه از گل بي ارزش تونستيم يك موجود شگفت انگيز خلق كنيم.
    حالا هم وقتي ميگه قران رو به زبان عربي نازل كرديم منظورش اين بوده كه تونسته از يك زبان .... چنين كتابي دربياره.اين قدرت خدا رونشون ميده نه زبان عربي رو.
    به نطر من چيزي كه نميفهمي خوندنش بي فايده هست.
    يكسري ميگن با قران خوند به عربي به آرامش ميرسند.منم با گوش كردن به بعضي آهنگهاي خارجي آروم ميشم ولي اصلا نميفهمم چي ميگن.پس چه فرقي بين من و اوناست؟

  8. 4 کاربر از iman_s بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #15
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    سلام علیکم

    قبول باشه.

    در مورد سوالی که کردی باید بگم.

    فضیلت قرائت عربی بسیار بیشتر از قرائت معنی است( توجه کنید گفتم قرائت) .

    دلیلش این هست که متن قرآن، و کلمات و الفاظش به طور کامل از طرف خداوند متعال آمده و دلیل عربی آمدن قرآن هم بماند که مجال نیست و این جا هم بحثش نیست.

    اما معنای فارسی آن ممکن است چند کلمه ی معادل بتوان انتخاب کرد و کلام خداوند نمیباشد.

    اما از جهت فهم قرآن:

    اگر با فارسی میفهمید که ظاهرا هم همینطوره، برید معنی رو بخونید و بررسی کنید. اگر میخواهید یه کلاس بالاتر برید و شان نزول ها و معناها و احکام آیات رو بفهمید، به تفاسیر هم نگاهی بیا ندازید.

    مثلا از تفاسیر ساده ( مثل تفسیر نور) شروع کنید و به تفسیر نمونه و بعد هم تفسیر المیزان علامه ی متفکر طباطبایی مراجعه کنید.

    اما توصیه و پیشنهاد من اینه که :

    1- قرآن خواندن رو قطع نکنید ، حتی شده کم کم بخوانید اما مداوم بخوانید، چرا که این روش بعد از مدتی به وضوح در فهم شما از قرآن و در شناخت شما از دین و حتی جهان بینی شما تاثیر میذاره.

    2- شده روزی یک صفحه یا نیم صفحه قرآن را به عربی بخوانید، و سپس به تفسیر نور ( چون ساده ترین تفسیر هست) مراجعه کنید. خیلی دانسته های شما رو در مورد احکام شرعی افزایش میده و خیلی از شبهات شما رو پاسخ میده.

    به هر حال اجباری نیست که حتما عربی بخوانید. اما اگر بخوانید خیلی بهتره. کلام قرآن بر عربی آمده چون فصیح ترین کلام و کامل ترین کلامه. با شما موافقم که کمی سخت تر هست ، اما اگر در اون وارد بشید، ( البته با علاقه، نه با زور کلاس مدرسه) دیگر از آن دست نخواهید کشید. من الان دارم داوطلبانه صرف و نحو عربی رو میخونم و واقعا لذت بخشه، البته که سختی هم داره. اما ادبیات عرب واقعا لطیف و ادیبانه است.

    در ضمن همیشه یادتان باشد که این الفاظ کلام خداست که در قالب زبان عربی آمده ، پس دیدتون رو بهتر کنید. تا بیشتر لذت ببرید. اگر به صوت خوش قاریان هم گوش کنید، براتون لطیف تر خواهد بود.

    البته که زبان فارسی و زبان مادری رو رها نخواهیم کرد و بهش علاقه مندیم و حفظش خواهیم کرد.

  10. 6 کاربر از REZAt1980 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #16
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    خدا كجا گفته قرآن رو عربي آفريديم؟!
    شايد منظورت اينه كه گفته نازل كرديم چون با هم خيلي فرق دارند.
    اگر هم گفته عربي نازل كرديم و توش تعقل كنيد بيخودي نيست.
    مثلا خدا گفته انسان رو از گل آفريديم و منظورش اين بوده كه از گل بي ارزش تونستيم يك موجود شگفت انگيز خلق كنيم.
    حالا هم وقتي ميگه قران رو به زبان عربي نازل كرديم منظورش اين بوده كه تونسته از يك زبان .... چنين كتابي دربياره.اين قدرت خدا رونشون ميده نه زبان عربي رو.
    به نطر من چيزي كه نميفهمي خوندنش بي فايده هست.
    يكسري ميگن با قران خوند به عربي به آرامش ميرسند.منم با گوش كردن به بعضي آهنگهاي خارجي آروم ميشم ولي اصلا نميفهمم چي ميگن.پس چه فرقي بين من و اوناست؟
    سلام.

    در آیات متعدد خداوند به این مساله اشاره میفرمایند:

    «انا انزلناه قرآنا عربياً لعلكم تعقلون» (يوسف، 2) «ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم باشد كه بينديشيد.»

    استدلالی که شما در مورد تنزیل قرآن به عربی فرمودید نادرست است.

    چون تایپیک منحرف میشه اینجا نمیگم
    گذشته از امتیازات خود زبان عربی.

    یکی از دلایلی که خداوند به عربی نازل میکند، این است که اعراب به خاطر تعصب جاهلی ، به آن ایمان نمی آوردند ، اما بقیه ی ملل که این مشکل رو ندارند، میتوانستند که کلام حق رو ولو به زبانی غیر از زبان مادری پذیرا باشند. و این یک امتیاز برای ما هست.

  12. 3 کاربر از REZAt1980 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #17
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    کلا هر متنی که ترجمه بشه مقداری از ارزشش (منظورم بار معنایی که در زبان اصلی اش وجود داره) از بین میره . یه سری از متون ، این از دست رفتن بار معناییشون حداقله ، مثل یک کتاب داستان با متن ساده ، اما قران از اون دست از متونیه که ترجمه اش با خودش قابل مقایسه نیست . یا بلاتشبیه مثلا اگه یک انگلیسی بگه اشعار مولانا رو به زبان انگلیسی خونده شما حتما بهش میگیم که همه زیباییش رو از دست داده.
    اینکه شما کل قران رو به زبان یکبار خوندی کار خیلی با ارزشیه که منم سالهاست میخوام انجام بدم اما همت نمیکنم ، اگه یکبار هم به عربیش نگاهی بیاندازی که دیگه نور علی نوره

  14. 8 کاربر از shahab_f بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #18
    کـاربـر بـاسـابـقـه dizgah's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    8PAR
    پست ها
    1,820

    پيش فرض

    کلا هر متنی که ترجمه بشه مقداری از ارزشش (منظورم بار معنایی که در زبان اصلی اش وجود داره) از بین میره . یه سری از متون ، این از دست رفتن بار معناییشون حداقله ، مثل یک کتاب داستان با متن ساده ، اما قران از اون دست از متونیه که ترجمه اش با خودش قابل مقایسه نیست . یا بلاتشبیه مثلا اگه یک انگلیسی بگه اشعار مولانا رو به زبان انگلیسی خونده شما حتما بهش میگیم که همه زیباییش رو از دست داده.
    اینکه شما کل قران رو به زبان یکبار خوندی کار خیلی با ارزشیه که منم سالهاست میخوام انجام بدم اما همت نمیکنم ، اگه یکبار هم به عربیش نگاهی بیاندازی که دیگه نور علی نوره
    واقعا توضیح عالی ای بود
    به عنوان یه اثر ادبی بهترین ارتباط تو زبان اصلی اتفاق می افته و بیشترین لذت رو با مطالعه ی زبان اصلی یک اثر ادبی به دست میاریم
    به عنوان یه اثر علمی هم برای درک کامل معانی لازمه که ترجمه دقیق اثر رو در زبان خودمون بخونیم تا معانی کلمات نامفهوم و بیگانه رو درک کنیم اما از سویی دیگه به خاطر کاستی های زبان فارسی حاظرمون امکان ترجمه دقیق و انتقال کامل مطالب وجود نداره و خیلی از مفاهیم رو متوجه نمیشیم
    گذشته از اینها یکی از اعجاز در همین کلماتش نهفته مثلا تعداد تکرار فلان حرف الفبا یا تعداد تکرار فلان کلمه که تازگی ها بعضی نمونه هاشو تو اینترنت میشنویم

  16. 4 کاربر از dizgah بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #19
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Oct 2010
    محل سكونت
    TeHrAn
    پست ها
    527

    پيش فرض

    عربی بخون دادا
    اما برای اینکه حظ واقعی رو از خوندنش ببریم باید عربی بخونیم
    بهتره اول عربیش رو بخونی و بعد هم ترجمه فارسیش رو
    به عنوان یه اثر ادبی بهترین ارتباط تو زبان اصلی اتفاق می افته و بیشترین لذت رو با مطالعه ی زبان اصلی یک اثر ادبی به دست میاریم
    منظورم بار معنایی که در زبان اصلی اش وجود داره)
    ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم باشد كه بينديشيد

    و...
    دانشمندي ژاپني به نام آقاي ايموتو در كتابش به نام "پيام آب" ثابت كرده كه الفاظ تاثيراتي بر روي شكل مولكولهاي آب دارند كه در آخر به اين نتيجه ميرسه تلاوت قرآن بر بيش از نصف بدن كه آبه بسيار تاثير ميذاره
    تحريك تارهاي صوتي-تحريك غده ي هيپوفيز-ترشح اندروفين در خون=احساس شادي
    و نام خدا آرامش دلهاست به شرطي كه واقعا بخواي
    حالا كسي به عربي بودن قرآن انديشيد؟
    كتاب پيام آب اگه نتونستين پيداش كنيد، پي دي افش تو اينترنت پره براتون پيدا ميكنيم
    Last edited by Spiffy; 24-10-2010 at 21:32.

  18. 5 کاربر از Spiffy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  19. #20
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    اقا وقتی یکی معنی عربی نمی دونه دلیلی نداره واسه فهمیدن قرآن عربی بخونه.

    البته شنیدن صدای قران با عربی صفایی داره .........ولی بهتره یکی مثه ما فارسی بخونه ............

    درکل باید بفهمی حالا می خواد هر زبونی باشه ..........

  20. 3 کاربر از sina1415 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •