میدونم از دست دادن شغل چه دردیه![]()
میدونم از دست دادن شغل چه دردیه![]()
گوله نمکی تو واقعا
آره مگه چيه.
كاري نيست كه ايراني نتونه انجام بده (فعل معكوس) دوبله اويل 3 هم يكي از اون كارهاست كه خدا رو 100 هزار مرتبه شكر صداي جناب نمسيس (همون خوش هيكل ترين شخصيت در تمام سري هاي اويل) دوبله نشده.
دوستان بدليل امتحانات نتونستم در ترجمه فايلهاي biohazard 4 كمك كنم ولي اين يكي رو شديدا پايم.
Last edited by cyrus_ln; 29-08-2007 at 12:49.
epilogue شماره 2
كلر لطفا منو ببخش
كريس ردفيلد نامه رو با امضاش به پايان برد.اون عينك آفتابيش رو برداشت , يه زن با قدمهاي آهسته با كريس راه ميرفت. كريس فكر مي كرد كه اون زن شبيه كلره.چند لحظه بعد كريس پي برد كه خواهرش به اون نگاه ميكنه , ولي دريافت...
شماره 3
بري برتون رو كرد به دخترهاي جوونش و گفت "متاسفم افرادم منتظر منن".اون مي دونست كه بايد برگرده پيش اعظاء تيمش تا خيانت اونو ببخشن.حتي اگه معنيش اين باشه كه الان خانوادش رو ترك كنه.همسرش سعي مي كرد ترسش رو مخفي كنه پس خنديد و گفت نگران نباش ما خوبيم مشكلي براي ما پيش نمياد...
دوستان كمي تا قسمتي بد شد ديگه به بزرگواري خودتون ببخشيد.
منم يه زماني سيدي دوبلشو داشتم منتها شكست![]()
حالا ايراد نداره فايلا رو ترجمه ميكنيم![]()
اينم از اولين مكالمه ها
28 سپتامبر در رو شنايي روز ........ زامبي ها شهر رو گرفتن ....... به هر حال .... من هنوز زندم
جيل: بايد زود اينجا رو ترك كنيم
مرد : چي؟... اصلا ميدوني داري چي ميگي؟.... دختر من توي اين شهر گرفتار شده اونوقت تو ميگي از اينجا بريم؟
جيل: براي دخترت متاسفم اما نميتوني نجاتش بدي. بايد هرچه سري اينجا رو ترك كنيم
مرد: نه من هيج جا نميام!! ( مترجم : تو بيخود ميكني!) حاضرم بميرم اما از اينجا نرم حالا تنهام بزار
فكر كنم الكي داريم ترجمه ميكنيم كسي توجهي به تاپيك نداره.
نه اتفاقا این ترجمه ها برای من خیلی جالبند.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)