The words that haven't exact meaning in the dictionaries
سلام
یه سری کلماتی هستن که معنی دقیقی ازشون نیست تو دیکشنری ها یعنی معنی داخل جمله شون یه مقدار
فرق میکنه با چیزی که تو دیکشنری زده! یعنی تو جمله معنی دقیق تری پیدا میکنن
یا یه کلمه انگلیسی ممکنه چندتا معنی بده تو دیکشنری ها اما انگلیسی زبون ها فقط از یکیش استفاده کنن و ...
واسه مثال همین کلمه Contemporary که تو فرهنگ لغت معنی های ( معاصر . همزمان . هم دوره ) رو میده اما
همونطور که آقا امین راهنمایی کرد تو فارسی معنی دقیقش همون ( امروزی ) میشه. مثلا مردم امروزی
از این کلمات زیاده
این تاپیک رو ایجاد کردم که هرکس به این کلمات بر خورد که معنی دقیق تری از چیزی که تو فرهنگ لغت هست داره بیاد
و اینجا معرفی کنه یا کسی که سوالی داره بپرسه و بچه های دیگه بهش کمک کنن