ورود

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : The words that haven't exact meaning in the dictionaries



anti-military
28-02-2013, 18:15
سلام

یه سری کلماتی هستن که معنی دقیقی ازشون نیست تو دیکشنری ها یعنی معنی داخل جمله شون یه مقدار
فرق میکنه با چیزی که تو دیکشنری زده! یعنی تو جمله معنی دقیق تری پیدا میکنن

یا یه کلمه انگلیسی ممکنه چندتا معنی بده تو دیکشنری ها اما انگلیسی زبون ها فقط از یکیش استفاده کنن و ...

واسه مثال همین کلمه Contemporary که تو فرهنگ لغت معنی های ( معاصر . همزمان . هم دوره ) رو میده اما
همونطور که آقا امین راهنمایی کرد تو فارسی معنی دقیقش همون ( امروزی ) میشه. مثلا مردم امروزی


از این کلمات زیاده
این تاپیک رو ایجاد کردم که هرکس به این کلمات بر خورد که معنی دقیق تری از چیزی که تو فرهنگ لغت هست داره بیاد
و اینجا معرفی کنه یا کسی که سوالی داره بپرسه و بچه های دیگه بهش کمک کنن

anti-military
28-02-2013, 18:20
اولین سوالو خودم میپرسم

کلمه cherish تو فرهنگ لغت معنی های زیرو میده

گرامی داشتن
تسلی دادن
عزیز کردن
پروردن

اما تو فارسی معنی دقیق تر و رون تری هم براش هست که من به ذهنم نمیرسه الان! کسی میدونه چه واژه بهتری میشه به کار برد ؟
مثلا تو فارسی کسی نمیگه گرامی داشتن! من این لباسی رو که دارم گرامی خواهم داشت :n02:

anti-military
03-03-2013, 01:44
یکی یه معنی دقیق تر از چیزی که تو فرهنگ لغت هست واسه لغت cherish بگه ...

A M ! N
03-03-2013, 08:37
فکر میکنم نزدیک ترین معادلش توی فرهنگ ما اینه :

این ماشین ارزش خاصی برام داره ، من به این ماشین اهمیت خاصی میدم ، این ماشین اهمیت خاصی برام داره ، این ماشین خیلی برام عزیزه

کلمه ی خاص هم در این جمله ها به معنی "خیلی زیاد" هستش.

یه کلمه هم خودم بگم ، Pillar هستش که ما ممکنه توی پارسی زیاد ازش استفاده کنیم به معانی خاصی

anti-military
08-03-2013, 17:40
کلمه subtle تو فارسی دقیقا معنی ملیح میده یا معنی لطیف یا نافذ ؟

کلمه بعدی cunning هست که الان با دیدن دیکشنری دقیقا نفهمیدم معنی زیرک میده یا معنی مکار ؟
یعنی این کلمه واسه آدم های حیله گر و موزی به کار میره یا واسه آدم های زرنگ و باهوش ؟

godfather_mk
09-03-2013, 10:48
کلمه subtle تو فارسی دقیقا معنی ملیح میده یا معنی لطیف یا نافذ ؟

کلمه بعدی cunning هست که الان با دیدن دیکشنری دقیقا نفهمیدم معنی زیرک میده یا معنی مکار ؟
یعنی این کلمه واسه آدم های حیله گر و موزی به کار میره یا واسه آدم های زرنگ و باهوش ؟

سلام
به نظرم اسم تاپيكتون ابهام داره!
"معني دقيقي" براي كلمات در ديكشنري هاي معتبر وجود داره، حالا اگه شما دنبال "معادل دقيق" ميگردي قضيه فرق ميكنه.
شما اگه دقت داشته باشين براي هر كلمه تو ديكشنري هاي معتبر چند تا جمله آورده تا شما معادل مناسب رو متوجه بشين. براي مثال همين "subtle"‌كه شما ميگين. بايد جمله رو بذارين تا متوجه بشيم كدوم معني مناسبش هست. يا "cunning" كه به آدم حيله گري كه با زرنگي سر مردم كلا ميذاره رو ميگن. (همون طور كه ميبينيد، در واژه "cunning" هم خصيصه حيله گري وجود داره و هم زيركي!)
مجددا تاكيد ميكنم "معاني دقيق"‌ تو ديكشنري ها موجود هست. اما اگر شما به دنبال "معادل دقيق" ميگردين، بايد حتما جمله و شرايطي رو كه براي كلمه مورد نظر شما در جمله حاكم هست رو در نظر بگيريد و بعد براش معادل فارسي مناسب انتخاب كنيد. كه اين ديگه بر ميگرده به هنر ترجمه شما!

anti-military
13-03-2013, 07:44
من هنوز متوجه نشدم کلمه cunning برای توصیف یه صفت منفی و منفور حقه باز بکار میره یا توصیف یه صفت باهوش و زرنگ ؟
الان اینو که تو جمله هم نمیشه فهمید

مثلا جمله He's a cunning man ! از کجا باید فهمید منظور مرد حیله گره یا مرد زیرک ؟ این دوتا خیلی باهم فرق میکنه. حیله گر یعنی شخصیت
پست و منفور اما زیرک یعنی شخصیت باهوش و زرنگ

A M ! N
13-03-2013, 10:18
cunning یک صفت منفی هست که بیشتر جاها به معنای "مکار" به کار میره.