مشاهده نسخه کامل
: translate.google یک مترجم عالی!
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
یک تبدیل کننده جملات است که بسیار عالی عمل میکند
طرز کار:
وارد سایت شده در قسمت Enter text or a webpage URL, or .... متن مورد نظر را تایپ کرده یا آدرس سایتی را نوشته و مشخص نمایید به چه زبانی تبدیل شود حالا translate را بزنید
حالا حال کنید
متن بالا به زبان انگلیسی تبدیل شده توسط همین سایت
Converting the sentences of a great act
The work:
Login section Enter text or a webpage URL, or .... Type the desired text, or the address written to specify what language to translate I want to become
I can now
دیدید چه قشنگ تبدیل کرد؟:31:
عکسی از فوروم پیسی ورلد به زبان انگلیسی که با این سایت انگلیسیش رو باز کردم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
majid_sd2009
12-09-2009, 14:06
آدرس سایت رو هم بدی خود سایت رو برات تبدیل میکنه.
ali_gamer
12-09-2009, 14:14
به نظر من کارش در حد عالی نیست اصولا جمله هایی رو که حالت کتابی دارن رو تقریبا می تونه خوب ترجمه کنه اما اگه حالت خودمونی باشن که افتضاح می شه
خوب این خبرش یه خورده قدیمی هست.
در ضمن این مترجم همیشه خوب ترجمه نمیکنه.
مثلا ترجمه این جمله رو داشته باش : مترجم گوگل بعضی اوقات خوب ترجمه نمیکنه.
اینم ترجمش : Google Translator Translation Keep good sometimes.
در واقع اصلا زیاد معنی نمیده.
ولی بازم خیلی خوب هست.
به نظر من کارش در حد عالی نیست اصولا جمله هایی رو که حالت کتابی دارن رو تقریبا می تونه خوب ترجمه کنه اما اگه حالت خودمونی باشن که افتضاح می شه
خوب شما کتابی تایپ کن تا ترجمه کنه
Well you do book type until Translation
خوب این خبرش یه خورده قدیمی هست.
در ضمن این مترجم همیشه خوب ترجمه نمیکنه.
مثلا ترجمه این جمله رو داشته باش : مترجم گوگل بعضی اوقات خوب ترجمه نمیکنه.
اینم ترجمش : Google Translator Translation Keep good sometimes.
در واقع اصلا زیاد معنی نمیده.
ولی بازم خیلی خوب هست.
این مترجم بعضی اوقات خوب جملات را ترجمه نمی کند
Sometimes the translator does not translate well sentences
باید بازی کنی با کلمات تا خوب جواب بده مثلا من پس از چند بار امتحان به نتیجه قابل قبول بالا رسیدم
شما خود سایت
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید رو با مترجم گوگل ترجمه کن ببین چه افتضاحی می کنه.:d
شما خود سایت
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید رو با مترجم گوگل ترجمه کن ببین چه افتضاحی می کنه.:d
درسته حق با شماست
باید بازی کنی با کلمات تا خوب جواب بده مثلا من پس از چند بار امتحان به نتیجه قابل قبول بالا رسیدم
یعنی برای جملات کوتاه چیز خوبیه و در راه یاد گرفتن کلمات میشه ازش استفاده کرد:46: نه برای ترجمه سایت
در راه یاد گرفتن کلمات میشه ازش استفاده کرد:46:
کلمه و ترکیب که بزنی عالی جواب میده
در مورد ماشین های ترجمه ، حالا گوگل باشه یا همین نرم افزارهای داخلی مکرر بحث شده ...
اتفاقا یکی دو هفته پیش هم من در یه تبادل خصوصی این چند خط رو به دوستی گفتم:
به نظر من ماشین های ترجمه (فارسی <-----> انگلیسی) خیلی بدردبخور نیستند ... این نرم افزارها غالباً متون عادی و رزومره رو با دقت 70-80 درصد و متون تخصصی رو با دقت زیر 40 درصد ترجمه می کنن (نظر شخصی من براساس تجربه اس - شاید هر شخص دیگه ای اعداد دیگه ای ارائه کنه) ... خب ما چه وقت به این نرم افزارها نیاز داریم ؟ ... وقتی که متن سخت و تخصصیه = ماشین های ترجمه کارآیی چندانی ندارند و در بهترین حالت قطعاً نیاز به یه ویراستار دارن ...
همونطور که عرض کردم این نظر شخصیه و اصلاً شاید یه نفر از همون کیفیت ترجمه ای که داریم صحبتش رو می کنیم راضی باشه ...
در مورد ماشین های ترجمه ، حالا گوگل باشه یا همین نرم افزارهای داخلی مکرر بحث شده ...
اتفاقا یکی دو هفته پیش هم من در یه تبادل خصوصی این چند خط رو به دوستی گفتم:
به نظر من خیلی هم بد نیستند، مثلآ وقتی من می خوام بفهمم محتوای یک سایت مثلآ چینی چیه، از این استفاده می کنم. برای استفاده در این حد خوبه. ولی فارسیش واقعآ آشغال و خنده دار. مثال:
تو احمق هستی==> ترجمه: I being stupid
:31::18:
به نظر من خیلی هم بد نیستند، مثلآ وقتی من می خوام بفهمم محتوای یک سایت مثلآ چینی چیه، از این استفاده می کنم. برای استفاده در این حد خوبه. ولی فارسیش واقعآ آشغال و خنده دار. مثال:
تو احمق هستی==> ترجمه: I being stupid
:31::18:
گفتم که باید کمی با کلمات بازی کنید مثلا :
شما احمق هستید ------> You are stupid
دیدی درس گفت:5:
ولی اگه بزنی تو احمق هستی جواب درس نمیده یعنی باید نگارش های متفاوتی رو امتحان کنی:46:
H a m e e d
12-09-2009, 18:29
به نظر من خیلی هم بد نیستند، مثلآ وقتی من می خوام بفهمم محتوای یک سایت مثلآ چینی چیه، از این استفاده می کنم. برای استفاده در این حد خوبه. ولی فارسیش واقعآ آشغال و خنده دار. مثال:
تو احمق هستی==> ترجمه: I being stupid
:31::18:
شاید اگه زبان مادری ما هم چینی بود، همین حسو [ آشغال و خنده دار] داشتیم، چون از یه نرم افزار مترجم همیشه انتظار ترجمه دقیق متن زبان مادریمون به انگلیسی رو داریم ولی ترجمه دست و پا شکسته از زبانهای دیگه به انگلیسی برامون کافیه، ولی خب اون یه ماشینه و فرقی بین زبان مادری ما و زبانهای دیگه قائل نیست.
گفتم که باید کمی با کلمات بازی کنید مثلا :
شما احمق هستید ------> You are stupid
دیدی درس گفت:5:
ولی اگه بزنی تو احمق هستی جواب درس نمیده یعنی باید نگارش های متفاوتی رو امتحان کنی:46:
یا من فارسیم ضعیف یا شما؟ :31: شوخی
تو احمق هستی یک جمله کاملآ درست و formal است و با شما احمق هستید کاملآ متفاوت...البته برای احترام ممکن که از حالت جمع استفاده بشه
اولی، دوم شخص مفرد و دومی دوم شخص جمع است. ... بگذریم
شاید اگه زبان مادری ما هم چینی بود، همین حسو [ آشغال و خنده دار] داشتیم، چون از یه نرم افزار مترجم همیشه انتظار ترجمه دقیق متن زبان مادریمون به انگلیسی رو داریم ولی ترجمه دست و پا شکسته از زبانهای دیگه به انگلیسی برامون کافیه، ولی خب اون یه ماشینه و فرقی بین زبان مادری ما و زبانهای دیگه قائل نیست.
نه چون برای زبان هایی مثل فرانسه و چینی و ... بیشتر کار کردند و اشتباهاتش خیلی کمتر
H a m e e d
12-09-2009, 20:12
یا من فارسیم ضعیف یا شما؟ :31: شوخی
تو احمق هستی یک جمله کاملآ درست و formal است و با شما احمق هستید کاملآ متفاوت...البته برای احترام ممکن که از حالت جمع استفاده بشه
اولی، دوم شخص مفرد و دومی دوم شخص جمع است. ... بگذریم
نه چون برای زبان هایی مثل فرانسه و چینی و ... بیشتر کار کردند و اشتباهاتش خیلی کمتر
مواردی که شما گفتیدو امتحان کردم، حتی جمله"من احمقم"----> اینو نوشت:I Ahmqm:13: رو نمی تونست بفهمه ولی "من احمق هستم"---->I'm stupid که درسته، در مورد زبانهای دیگر هم باید نوع جمله بندیشو بشه شناخت که زبانهای دیگر اروپایی رو میشه تا حدی فهمید جای فعل و فاعل و صفت و ... ولی چینی رو واقعا نمیشه سر در آورد! اما از جمله شما این برداشتو میکنم که برای اون زبانها حتی اگه تطبیق درستی هم نداشته باشه (که من نمیتونم حدس بزنم) اما بهترین معادلها رو انتخاب میکنه:46:خب اون زبونها براشون اولویت داره، ولی برای فارسی حتی برای ترجمه چند جمله با یک مفهوم مشکل داره.
ما ایرانی ها فقط غرغر کردن رو بلدیم! میلیون ها نفر تو این دنیا هستن که انگلیسی رو به عنوان زبان دوم بلدن،خیلی از این افراد روی این مترجم کار میکنن. این مترجم زبان های اسپانیایی،فرانسه،آلمانی رو خیلی عالی به انگلیسی ترجمه میکنه(از چند نفر که این زبان ها رو بلد بودن شنیدم) اونوقت ما ایرانی ها هم به جای اینکه بیاییم روی این مترجم کار کنیم فقط غرغر کردن رو بلدیم!
گوگل یک امکانی رو برای کاربران فراهم کرده که اگر به ترجمه ی درست جمله یا عبارت اشنایی دارند، متن ترجمه شده رو اصلاح کنند.
پس چرا معطلید! دست به کار بشید! درستی ترجمه بخشیش بسته به تلاش کاربران ِ زبانهای ؟؟؟ هست و نه کارمندان گوگل...
مثلآ وقتی من می خوام بفهمم محتوای یک سایت مثلآ چینی چیه، از این استفاده می کنم. برای استفاده در این حد خوبه. :31::18:
گفتم که باید کمی با کلمات بازی کنی
ولی ترجمه دست و پا شکسته از زبانهای دیگه به انگلیسی برامون کافیه
پس موافقیم که واسه کارهای روزمره ، متون زیر متوسط ، و راه انداختن کار (چینی به انگلیسی) مناسبه ... نه برای یه کاربرد جدی و حرفه ای ... این پست ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) من رو هم ببینید
ما ایرانی ها فقط غرغر کردن رو بلدیم! میلیون ها نفر تو این دنیا هستن که انگلیسی رو به عنوان زبان دوم بلدن،خیلی از این افراد روی این مترجم کار میکنن. این مترجم زبان های اسپانیایی،فرانسه،آلمانی رو خیلی عالی به انگلیسی ترجمه میکنه(از چند نفر که این زبان ها رو بلد بودن شنیدم) اونوقت ما ایرانی ها هم به جای اینکه بیاییم روی این مترجم کار کنیم فقط غرغر کردن رو بلدیم!
این هم به نظرم چندان درست نیست ... مترجم ماشینی حداقل با سطح فعلی دانش بشری نمی تونه جای مترجم انسان رو بگیره ... ربطی به این نداره که ما زحمت بکشیم یا غرغر کنیم یا ملیت مون چی باشه ... بلکه به حد توانایی ما در شاخه های علمی مربوطه برمی گرده ... که متاسفانه الان در یه حالت بن بسته ... من بخاطر علاقه به این قضیه حتی واحدهای اختیاری هوش مصنوعی پیشرفته رو که معمولا دانشجوهای کامپیوتر دنبالش نمیرن رو گذروندم ... این پست ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]) من رو هم ببینید
من برای زبان های دیگه امتحان کردم و خیلی خوب جواب میده. مثلا گاهی میخوام Review یه سایت آلمانی یا روسی رو بخونم اونو به انگلیسی تبدیل میکنم و بعد راحت میخونم. اما در مورد زبان فارسی خیلی ضعیف کار میکنه و بهتر بگم اصلا کار نمیکنه!
کلا زبون پارسی خیلی پیچیده هست . اینو خودمون هم قبول داریم.
نباید از این مترجم در این حد هم توقع داشت.
همین که گوگل این کار رو کرد و اینهمه وقت روش گذاشت بازم خودش کلی حرفه.
گوگل که نمیتونه تموم اصطلاحات ایرونی رو تو مترجم خودش جا بده اونم چی ؟ اولای ساختش.
الان شما برو توو مترجم گوگل بزن : من زمین خوردم ، بعدش میگه : I ate ground
اگر هم برای زبون های دیگه بهتر کار می کنه مطمئن باشید که اون زبون ها پیچیدگی کمتری نسبت به زبون ما دارن و واقعا هم همینطوره .
بازم من از همینجا از شرکت گوگل و تمامی دست اندرکاران :D طلب معذرت می کنم و ازشون تشکر میکنم.:D:D:D
کلا زبون پارسی خیلی پیچیده هست . اینو خودمون هم قبول داریم.
نباید از این مترجم در این حد هم توقع داشت.
همین که گوگل این کار رو کرد و اینهمه وقت روش گذاشت بازم خودش کلی حرفه.
گوگل که نمیتونه تموم اصطلاحات ایرونی رو تو مترجم خودش جا بده اونم چی ؟ اولای ساختش.
الان شما برو توو مترجم گوگل بزن : من زمین خوردم ، بعدش میگه : I ate ground
اگر هم برای زبون های دیگه بهتر کار می کنه مطمئن باشید که اون زبون ها پیچیدگی کمتری نسبت به زبون ما دارن و واقعا هم همینطوره .
بازم من از همینجا از شرکت گوگل و تمامی دست اندرکاران :D طلب معذرت می کنم و ازشون تشکر میکنم.:D:D:D
زبان فارسی پیچیده نیست. البته ادبیات فارسی به یمن وجود عرفا دارای ویژگی های منحصر به فردی شده.
می خواستم بگم این مشکلی که برای گوگل ترجمه پیش میاد مربوط به پیچیدگی زبان فارسی نیست. مربوط به یه چی دیگه است... . خاصیت برگشت پذیری زبان هاست ...:13:
کلا زبون پارسی خیلی پیچیده هست . اینو خودمون هم قبول داریم.
نباید از این مترجم در این حد هم توقع داشت.
همین که گوگل این کار رو کرد و اینهمه وقت روش گذاشت بازم خودش کلی حرفه.
گوگل که نمیتونه تموم اصطلاحات ایرونی رو تو مترجم خودش جا بده اونم چی ؟ اولای ساختش.
الان شما برو توو مترجم گوگل بزن : من زمین خوردم ، بعدش میگه : I ate ground
اگر هم برای زبون های دیگه بهتر کار می کنه مطمئن باشید که اون زبون ها پیچیدگی کمتری نسبت به زبون ما دارن و واقعا هم همینطوره .
بازم من از همینجا از شرکت گوگل و تمامی دست اندرکاران :D طلب معذرت می کنم و ازشون تشکر میکنم.:D:D:D
شما چند تا زبون بلدید که به این نتیجه رسیدید فارسی خیلی پیچیده است؟ پیچیده بودن یک مسئله نسبی است و بستگی به زبان مادری داره. مثلا برای ما یاد گرفتن عربی خیلی راحت تر نسبت به یک فرد امریکایی که بخواد این زبون رو یاد بگیره. در مورد کارکرد بهتر برای زبون های دیگه هم گفتیم که علتش این بوده که مثلا فرانسه زبون پر اهمیت تری نسبت به فارسی پس بیشتر روش کار کردند
===
بعدش، گوگل برای رضای خدا این کارو نکرده، حتمآ براش سود داشته
مشکل از این مترجم نیست مشکل از زبان فارسیه مثلا همین جمله ای که من گفتم را میشه 10 نوع مختلف گفت که همه هم یک معنی را میده در صورتی که در زبان های دیگر خیلی کمتر اینجوری هست
Reza_994
13-09-2009, 22:31
درسته
اما پرشین تازه اضافه شده
همین چند وقت پیش آلفا بود
نباید زیاد ایراد گرفت
H a m e e d
13-09-2009, 22:51
مشکل از این مترجم نیست مشکل از زبان فارسیه مثلا همین جمله ای که من گفتم را میشه 10 نوع مختلف گفت که همه هم یک معنی را میده در صورتی که در زبان های دیگر خیلی کمتر اینجوری هست
شما از کجا میدونی زبانهای دیگه برای بیان منظورهای یکسانشون از کلمات، جملات و اصطلاحات متفاوت استفاده نمی کنن؟
اتفاقا من همیشه با خودم میگفتم چقدر فارسی برای بیان حالتهای مختلف از کلمات تکراری استفاده میکنه (همون یه سری کلمات پیچیده تر و رسمی تر و ادبی تر و به فکر فروبرنده ترشو هم از عربی وام گرفته مثل --> ترصد: انتظار داشتن یا اضمحلال-->تباه شدن، نابودی که طرف اول ها رو فقط تو کتابای آموزشی و ادبی و علمی میشه سراغ داشت)
همین یه جمله نسبتا معروف که فکر کنم شنیده باشین رو دقت کنین:
در زبان عربی برای کلمه ی شمشیر ۸۵۰ واژه ی مختلف وجود دارد.
درسته
اما پرشین تازه اضافه شده
همین چند وقت پیش آلفا بود
نباید زیاد ایراد گرفت
"همین چند وقت پیش بتا بود" منظورتون بود دیگه؟ اتفاقا ارتقا به نسخه آلفا توقع رو بالاتر میبره که.
شما از کجا میدونی زبانهای دیگه برای بیان منظورهای یکسانشون از کلمات، جملات و اصطلاحات متفاوت استفاده نمی کنن؟
اتفاقا من همیشه با خودم میگفتم چقدر فارسی برای بیان حالتهای مختلف از کلمات تکراری استفاده میکنه (همون یه سری کلمات پیچیده تر و رسمی تر و ادبی تر و به فکر فروبرنده ترشو هم از عربی وام گرفته مثل --> ترصد: انتظار داشتن یا اضمحلال-->تباه شدن، نابودی که طرف اول ها رو فقط تو کتابای آموزشی و ادبی و علمی میشه سراغ داشت)
همین یه جمله نسبتا معروف که فکر کنم شنیده باشین رو دقت کنین:
"همین چند وقت پیش بتا بود" منظورتون بود دیگه؟ اتفاقا ارتقا به نسخه آلفا توقع رو بالاتر میبره که.
اولا من نگفتم زبانهای دیگه اینجوری نیست گفتم کمتره
دوما اول آلفا هست بعد بتا بعد هم معمولی
سوما من به زبان آلمانی مسلط هستم (دیالوگ)
و اصولا آلمانی حساب میشم (اونجا بدنیا اومدم) در زبان آلمانی جملات مثل هم کمی میتونی پیدا کنی
Reza_994
13-09-2009, 23:31
ببینید
بنظرم مشکلاتش توی شناسه هست رفتم رفتی رفتند
این م-ی-ند رو تشخیص نمیده چون اونا فعلشون پسوند نداره
H a m e e d
14-09-2009, 00:03
اولا من نگفتم زبانهای دیگه اینجوری نیست گفتم کمتره
دوما اول آلفا هست بعد بتا بعد هم معمولی
سوما من به زبان آلمانی مسلط هستم (دیالوگ)
و اصولا آلمانی حساب میشم (اونجا بدنیا اومدم) در زبان آلمانی جملات مثل هم کمی میتونی پیدا کنی
توی پست قبلی خیلی کلی گفته بودی، اگه من اونا رو نگفته بودم اینا رو نمیگفتی، ولی این صحبتات خب قانع کننده س.
در مورد بتا و آلفا و اینا درسته،الآن فهمیدم من اشتباهی گفتم:46: این روند رو ویکی پدیا هم گفته:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
mf.designing
14-09-2009, 00:07
این خبر در حد جنگ جهانیه دومه !!!
زبان فارسی پیچیده نیست
شما چند تا زبون بلدید که به این نتیجه رسیدید فارسی خیلی پیچیده است؟ پیچیده بودن یک مسئله نسبی است و بستگی به زبان مادری داره. مثلا برای ما یاد گرفتن عربی خیلی راحت تر نسبت به یک فرد امریکایی که بخواد این زبون رو یاد بگیره. در مورد کارکرد بهتر برای زبون های دیگه هم گفتیم که علتش این بوده که مثلا فرانسه زبون پر اهمیت تری نسبت به فارسی پس بیشتر روش کار کردند
===
بعدش، گوگل برای رضای خدا این کارو نکرده، حتمآ براش سود داشته
اولا فارسی نه و پارسی
آقای LEYTH چرا فکر میکنی پارسی زبون پیچیده ای نیس.باور کن هست.
الان اگه یکی بیاد پارسی یاد بگیره دهنش سرویسه.چون پارسی ما ادغامی از پارسی و عربی و کلی اصطلاحات کوچه بازاری ( Slang ) و اصطلاحات عربی هست.
در ضمن آقای SCYTHE من نمیدونم گوگل چقدر رو این کار سود کرده ولی میدونم اونقدر نیس که شما فک می کنی.
من خیلی زبان مختلف بلد نیستم ، به غیر از زبون شیرین خودم پارسی با انگلیسی اما انقدر با زبون های دیگه آشنایی دارم که از پیچیدگی هاشون بدونم.
اینا اینم یه نمونش
در زبان آلمانی جملات مثل هم کمی میتونی پیدا کنی
من نمی گم پارسی سخت ترین زبونه ولی به هر حال پارسی ای که الان ما صحبت می کنیم بی قاعدگی زیاد داره.
تازه منم که گفتم ، الان اولای ورود این مترجم هست ولی بازم به هر حال خیلی خوب کار می کنه.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
عزیز من این روند تولید نرم افزاره ، فکر نمی کنم رو مترجم گوگل صدق کنه . گوگل اول آلفا بود و بعدش از اون حالت در اومد.
من دیگه ندیدم بتا بشه ، کسی دیده ؟
در ضمن بزارید یه مقدار دوستانه تر با هم اختلاط کنیم.
(اصلا همین جمله آخری که گفتم به چند شکل میشه گفت ؟
بیایید با هم دوستانه تر برخورد کنیم/صحبت کنیم/رفتار کنیم/گپ بزنیم/باشیم/...)
A r c h i
14-09-2009, 13:38
unnecessary discussion, topic closed
vBulletin , Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.