PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : [آموزش] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم؟



صفحه ها : 1 2 [3]

Tra Rapid
22-03-2009, 20:27
کسی نیست ما رو کمک کنه؟؟؟؟؟

piishii
22-03-2009, 21:08
دوستان خواهشا کمکم کنید
مدتی پیش از یک سایت یک فیلم با فرمت 3gp دانلود کردم ولی زیرنویس نداشت.
زیرنویسشو از اینجا دانلود و به هر زحمتی بود با فیلم هماهنگ کردم با برنامه vobsub
اما زمانی که می خوام فیلم رو convert کنم که زیرنویس به فیلم بچسبه و اون رو روی گوشیم بریزم رنگ زیرنویس عوض وخیلی بی کیفیت می شه , لطفا در این زمینه مرا کمک کنید.

و یه سوال دیگه چرا وقتی این برنامه را uninstall می کنم باز هم تنظیمات زیر نویس به هم می خوره.
می خواستم بدونم مگر وقتی با این برنامه زیرنویس رو تغییر می دیم اون زیرنویس بطور دائمی عوض نمی شه؟؟؟
سلام.
سوال اولتون
زیرنویس رو با SubtitleCreator میتونید باز کنید و به sub/idx تبدیل کنید و این یکی رو دوباره لود کنید و رنگ دلخواه بذارین و ... بعد هارد ساب کنید این راهی که به نظر من میرسه
در مورد سوال دوم زیرنویس رو زمانی که تنظیم میکنی اگه سیو کنی هیچ اتفاقی نمی افته و هیچ ربطی به برنامه نداره که آن آینستال بشه یا نشه زیرنویس به هم بریزه

Tra Rapid
22-03-2009, 22:48
سلام.
سوال اولتون
زیرنویس رو با SubtitleCreator میتونید باز کنید و به sub/idx تبدیل کنید و این یکی رو دوباره لود کنید و رنگ دلخواه بذارین و ... بعد هارد ساب کنید این راهی که به نظر من میرسه
در مورد سوال دوم زیرنویس رو زمانی که تنظیم میکنی اگه سیو کنی هیچ اتفاقی نمی افته و هیچ ربطی به برنامه نداره که آن آینستال بشه یا نشه زیرنویس به هم بریزه

دوست خوبم زیرنویس من پسوند sub داره. ولی با این برنامه SubtitleCreator کار نکردم, هارد سابم نمی دونم یعنی چی ! الان می رم برای دانلود. .

farshadtizhoosh
24-03-2009, 21:09
سلام
با SW میخام فیلم را بچسبونم اما میگه فیلم معتبر نیست
فیلم Planet Earth با فرمت MKV

yoosef_st
24-03-2009, 23:06
سلام
با SW میخام فیلم را بچسبونم اما میگه فیلم معتبر نیست
فیلم Planet Earth با فرمت MKV
با SW کلا نمیشه فیلمی چیزی چسبوند. حالا این مشکل از کجا میاد رو نمیدونم...
خب حالا یه سوال تخصصی که خوراک خود امینه:
یه روش هست برای تنظیم Sub/idx ها با برنامه Subresynce و نقطه تقارن، خب؟
حالا من یه سوالی برام پیش اومده. اگر مثلا من بخوام به جز 30 تای اول یه زیرنویس ، بقیه همشون یکی 3 ثانیه برن جلو، میشه به هر 2 تا زمان (زمان 30امین زیرنویس و آخرین زیرنویس) هر کدوم دقیقا 3 ثانیه اضافه کنیم؟
اونوقت زمان بقیه زیرنویسهای این بین زمانشون چجوری میشه؟

asemonee
25-03-2009, 13:29
سلام. یه سوال داشتم. من با جت آیدیو زمان فیلمو با زیر نویس هماهنگ کردم ولی نمیشه اونو رو فیلم ذخیره کرد. برنامه ای هست که این کارو بکنه؟ تشکر

s_a_m4000
25-03-2009, 14:31
سلام. یه سوال داشتم. من با جت آیدیو زمان فیلمو با زیر نویس هماهنگ کردم ولی نمیشه اونو رو فیلم ذخیره کرد. برنامه ای هست که این کارو بکنه؟ تشکر
اینکار رو با subtitle workshop انجام بدین یا km player آموزشش جفتشون هم هست

piishii
25-03-2009, 16:01
با SW کلا نمیشه فیلمی چیزی چسبوند. حالا این مشکل از کجا میاد رو نمیدونم...
خب حالا یه سوال تخصصی که خوراک خود امینه:
یه روش هست برای تنظیم Sub/idx ها با برنامه Subresynce و نقطه تقارن، خب؟
حالا من یه سوالی برام پیش اومده. اگر مثلا من بخوام به جز 30 تای اول یه زیرنویس ، بقیه همشون یکی 3 ثانیه برن جلو، میشه به هر 2 تا زمان (زمان 30امین زیرنویس و آخرین زیرنویس) هر کدوم دقیقا 3 ثانیه اضافه کنیم؟
اونوقت زمان بقیه زیرنویسهای این بین زمانشون چجوری میشه؟

سلام
زیرنویس ساب آیدیکس دارین و میخوان یک زمانی رو وسط فیلم تا آخر فیلم چند ثانیه جابجا کنید ؟
راحت با shift vobsub میشه که
پست اول تاپیک هم توضیح داده شده
اگه غیر این هست بگو عزیز کمکت کنم

yoosef_st
26-03-2009, 01:19
سلام
زیرنویس ساب آیدیکس دارین و میخوان یک زمانی رو وسط فیلم تا آخر فیلم چند ثانیه جابجا کنید ؟
راحت با shift vobsub میشه که
پست اول تاپیک هم توضیح داده شده
اگه غیر این هست بگو عزیز کمکت کنم
قربونت امین جان.
آره مشکل همینه. البته یکی که نه ، چندین و چند بار باید این کار رو بکنم. لاست رو از یه فروشنده اینترنتی (kamishahi) گرفتم منتها با زیرنویسهایی که موجوده تقریبا هیچ کدوم از اپیزودها هماهنگ نیست.
الان پست اول رو هم باز دیدم اما چیزی که به دردم بخوره پیدا نکردم.

نمیدونم این آقایی که این زیرنویسها رو نوشته و قالب همه رو idx کرده الان میمیره اگر بیاد قالب srt رو هم پخش کنه؟؟؟؟ حالا که دیگه معروف شد و همه فهمیدن کار اونه که!!!!
(ضمن تشکرات شدید از امین پیشی عزیز که لطف کرد و جواب داد ،من منظورم اون امین ادمین بود ها... : دی)

arash_besttt
26-03-2009, 21:33
سلام دوستان من چند روز بود که به sync کردن زیرنویس های sub/idx مشکل داشتم و بالاخره کلی این سایتها و همچنین p30world رو زیرو رو کردم و فهمیدم که با برنامه shift vobsub میشه این کارو کرد و نکته ای که سازنده این برنامه و دوستان یادشون رفته بود بگن این بود که قسمت resize بر خلاف عنوانش که آدم فکر می کنه سایز فونت زیرنویس رو عوض می کنه سرعت پخش زیرنویس رو تنظیم میکنه.مثلا اگه شما زیرنویستون برای fps 25 یاشه و بخواین از اون رو فایل 23.97 fps استفاده کنین (دقیقا همون مشکل خودم که با زیر نویس های فارسی prison break داشتم و داشتم دیوونه می شدم!!!!!!!!) در قسمت Resize عدد 95.904 رو وارد کنین و فایل رو save کنین و همه چی ردیف می شه!!! خوش باشید.

arash_besttt
26-03-2009, 22:36
ایا راهی برای تبدیل idx به srt وجود داره؟
بزنامه subrip برای تبدیل idx به srt و بر عکس به کار می ره البته برای فارسی جواب نمیده!

Amin
27-03-2009, 02:34
قربونت امین جان.
آره مشکل همینه. البته یکی که نه ، چندین و چند بار باید این کار رو بکنم. لاست رو از یه فروشنده اینترنتی (kamishahi) گرفتم منتها با زیرنویسهایی که موجوده تقریبا هیچ کدوم از اپیزودها هماهنگ نیست.
الان پست اول رو هم باز دیدم اما چیزی که به دردم بخوره پیدا نکردم.

نمیدونم این آقایی که این زیرنویسها رو نوشته و قالب همه رو idx کرده الان میمیره اگر بیاد قالب srt رو هم پخش کنه؟؟؟؟ حالا که دیگه معروف شد و همه فهمیدن کار اونه که!!!!
(ضمن تشکرات شدید از امین پیشی عزیز که لطف کرد و جواب داد ،من منظورم اون امین ادمین بود ها... : دی)

سلام
از SubResync استفاده کن
راحت میتونی این کارو انجام بدی
آموزش هم تو پست اول براش وجود داره
میتونی برای هر زمانی که دوست داری از نقطه تقارن استفاده کنی
اووونهم به هر تعدادی که دوست داری و کارتو راه مینداره

mohsensoft
16-04-2009, 21:19
با سلام
من فيلم the wrestler رو به صورت تك لينك گرفتم
زيرنويسش رو هم از همين جا گرفتم و داخلش 2 تا فال داره كه يكي .sub و ديگري .idx هست
با نرم افزار subtitle workshop هر كاري ميكنم زيرنويس نمياد
توضيحات صفحه ي اول رو هم خوندم ولي چيزي دستگيرم نشد
ميشه يكي از دوستان قدم به قدم توضيح بده؟
هم زيرنويس و هم فيلمم 1 تيكه هستند

s_a_m4000
16-04-2009, 22:13
با سلام
من فيلم the wrestler رو به صورت تك لينك گرفتم
زيرنويسش رو هم از همين جا گرفتم و داخلش 2 تا فال داره كه يكي .sub و ديگري .idx هست
با نرم افزار subtitle workshop هر كاري ميكنم زيرنويس نمياد
توضيحات صفحه ي اول رو هم خوندم ولي چيزي دستگيرم نشد
ميشه يكي از دوستان قدم به قدم توضيح بده؟
هم زيرنويس و هم فيلمم 1 تيكه هستند
سلام.
sw زیرنویس sub/idx رو ساپورت نمیکنه از shift vobsub استفاده کنید.
حالا مشکل کار نگفتین چیه؟ اگه مشکل اینه که نمایش داده نمیشه مثل بقیه زیرنویس ها اونو همنام کنید و بذارید کنار فیلم اگرم مشکل دیگه ای هست همینجا مطرحش کنید

mohsensoft
16-04-2009, 23:40
سلام.
Sw زیرنویس sub/idx رو ساپورت نمیکنه از shift vobsub استفاده کنید.
حالا مشکل کار نگفتین چیه؟ اگه مشکل اینه که نمایش داده نمیشه مثل بقیه زیرنویس ها اونو همنام کنید و بذارید کنار فیلم اگرم مشکل دیگه ای هست همینجا مطرحش کنید
ممنون
من تاحالا اصلا زيرنويس واسه فيلم نذاشتم
براي مثال ميشه واسه همين نرم افزار بگيد كه دقيقا چطور ميشه فيلم رو زيرنويس دار كرد؟
ضمنا ميشه لينك دانلود shift vobsub رو بذاريد؟

piishii
17-04-2009, 17:23
ممنون
من تاحالا اصلا زيرنويس واسه فيلم نذاشتم
براي مثال ميشه واسه همين نرم افزار بگيد كه دقيقا چطور ميشه فيلم رو زيرنويس دار كرد؟
ضمنا ميشه لينك دانلود shift vobsub رو بذاريد؟
سلام
منظورتون دقیقا از زیرنویس دار کردن چیه ؟
لینک برنامه رو میتونید توی صفحه ی اول همین تاپیک پیدا کنید .

mohsensoft
17-04-2009, 20:31
سلام
منظورتون دقیقا از زیرنویس دار کردن چیه ؟
لینک برنامه رو میتونید توی صفحه ی اول همین تاپیک پیدا کنید .
اين فيلمي كه من دارم خودش زيرنويس نداره
ميخوام واسش همين زيرنويسي رو كه گرفتم بذارم ؛چيكار كنم؟
البته با برنامه ي shift vobsub
ضمنا من اين برنامه رو توي صفحه ي اول نديدم!!!
ميشه لينك دانلودش رو بذاريد؟
راستي
من واسه يه فيلم ديگه با subtitle زيرنويس گذاشتم
توي برنامه درست كار ميكنه ولي وقتي save ميكنم هيچي نمياد
ضمنا زيرنويس رو هم در پوشه ي فيلم كپي كردم.چيكار كنم؟

piishii
18-04-2009, 19:45
اين فيلمي كه من دارم خودش زيرنويس نداره
ميخوام واسش همين زيرنويسي رو كه گرفتم بذارم ؛چيكار كنم؟
البته با برنامه ي shift vobsub
ضمنا من اين برنامه رو توي صفحه ي اول نديدم!!!
ميشه لينك دانلودش رو بذاريد؟
راستي
من واسه يه فيلم ديگه با subtitle زيرنويس گذاشتم
توي برنامه درست كار ميكنه ولي وقتي save ميكنم هيچي نمياد
ضمنا زيرنويس رو هم در پوشه ي فيلم كپي كردم.چيكار كنم؟
سلام
اگه میخواین فیلم رو با زیرنویس ببینین توضیح دادن دوستان که
اما اگه میخواین فیلمتون رو روش زیرنویس رو برای همیشه بندازین و این فیلم رو دوباره رایت کنید
تاپیک داریم
بهترین و آسونترین روش Hard Sub بدون کاهش کیفیت (چسباندن زیرنویس به فیلم) ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
لینک شیفت ووب ساب هم توی پست اول هست
مورد آخر هم من نفهمیدم یعنی چی با subtitle زیرنویس گذاشتین ؟
چرا همون حالت معمولی فیلم رو با زیرنویس لود نکنید ؟
اگه هم منظور دیگه ای دارین یکم شفاف تر بگین
ممنونم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

mohsensoft
18-04-2009, 20:06
سلام
اگه میخواین فیلم رو با زیرنویس ببینین توضیح دادن دوستان که
اما اگه میخواین فیلمتون رو روش زیرنویس رو برای همیشه بندازین و این فیلم رو دوباره رایت کنید
تاپیک داریم
بهترین و آسونترین روش Hard Sub بدون کاهش کیفیت (چسباندن زیرنویس به فیلم)

ممنون دوست عزيز
ولي اينايي هم كه توي اون تاپيك گفته زياد جالب نيست

مورد آخر هم من نفهمیدم یعنی چی با subtitle زیرنویس گذاشتین ؟
چرا همون حالت معمولی فیلم رو با زیرنویس لود نکنید ؟
اگه هم منظور دیگه ای دارین یکم شفاف تر بگین
خداييش نميدونم منظورم رو چطور برسونم.ببينيد اصلا بذاريد مرحله به مرحله توضيح بدم ببينيد كجاش اشكال داره:
1-توي subtitle workshop اول فيلم و سپس زيرنويس رو load ميكنم
2-زير نويس رو هم توي پوشه ي خود فيلم و دقيقا به اسم فيلم قرار دادم
3-وقتي توي خود نرم اقزار فيلم رو ميبينم زيرنويس داره و همه چيزش مرتب هست
4-دكمه ي save رو ميزنم و بعد از ذخيره برنامه رو ميبندم و فيلم رو باز ميكنم
5-متاسفانه هيچ تغييري به وجود نمياد و فيلم همچنان بدون زيرنويس نمايش داده ميشه:(

piishii
18-04-2009, 21:23
ممنون دوست عزيز
ولي اينايي هم كه توي اون تاپيك گفته زياد جالب نيست

خداييش نميدونم منظورم رو چطور برسونم.ببينيد اصلا بذاريد مرحله به مرحله توضيح بدم ببينيد كجاش اشكال داره:
1-توي subtitle workshop اول فيلم و سپس زيرنويس رو load ميكنم
2-زير نويس رو هم توي پوشه ي خود فيلم و دقيقا به اسم فيلم قرار دادم
3-وقتي توي خود نرم اقزار فيلم رو ميبينم زيرنويس داره و همه چيزش مرتب هست
4-دكمه ي save رو ميزنم و بعد از ذخيره برنامه رو ميبندم و فيلم رو باز ميكنم
5-متاسفانه هيچ تغييري به وجود نمياد و فيلم همچنان بدون زيرنويس نمايش داده ميشه:(
سلام
اون تاپیک مباحث مربوط به هارد ساب رو داره نه چیز دیگر
شما چرا اونجا فیلم رو لود میکنی یا...
با یک مولتی مدیا فیلم رو ببین خوب

mohsensoft
18-04-2009, 21:29
شما چرا اونجا فیلم رو لود میکنی یا...
با یک مولتی مدیا فیلم رو ببین خوب
من با اون نميبينم ولي بايد با استفاده از اون هماهنگ كنم زيرنويس رو يا نه؟
بعد از ذخيره توي nero show time ميبينم فيلمو
حالا معلوم نشد مشكل از كجاست؟

piishii
19-04-2009, 17:38
من با اون نميبينم ولي بايد با استفاده از اون هماهنگ كنم زيرنويس رو يا نه؟
بعد از ذخيره توي nero show time ميبينم فيلمو
حالا معلوم نشد مشكل از كجاست؟
سلام
اگه درست و کامل و همه جای فیلم رو هماهنگ کردین بعد کنترل + s رو بزنید زیرنویس سیو میشه
همین بعد هم برنامه رو ببندین برین فیلم رو ببینید
اصلا نباید مشکلی باشه
شما زیرنویستون رو میخواد چطور تنظیم کنید ؟ چند ثانیه فقط عقب جلو ببرین ؟ اگه اینطور بدین من براتون درست کنم

_Barbod_
25-04-2009, 18:02
ای بابا
دوستان من هیچ جوره نمیتونم زیرنویس رو هماهنگ کنم
با Kmplayer که همش عقب جلو میشه
با اون برنامه workship هم اصلا" نمیشه
چند بار هم آموزشش رو خوندم اما فایده نداشت
با همون برنامه چند روش توصیح داده شده
کدوم یکی از روشها آسونترین هست؟

ashrafi116
26-04-2009, 21:04
دوستان اگه خیلی مناسب این سوال نیست ببخشید ولی من روی تصویر وبم چطوری واتر مارک کنم ؟ باز هم عذر می خوام .

rahnemoun
27-04-2009, 07:21
من زيرنويس کامل فيلم The Holiday رو دارم با فرمت SRT (زيرنويس هاي قبلي هيچکدوم کامل نيستند!) ولي متاسفانه با فيلم همزمان نيست. تمامي اين راه‏هايي هم که گفتيد، امتحان کردم ولي نشد (شايد من زياد وارد نبودم)...
آيا کسي از دوستان مي تونه در اينمورد منو کمک کنه؟ اگه لينک زيرنويس ها رو هم خواستيد، بگيد تا براتون بذارم.
مرسي - رامين

piishii
27-04-2009, 11:39
ای بابا
دوستان من هیچ جوره نمیتونم زیرنویس رو هماهنگ کنم
با Kmplayer که همش عقب جلو میشه
با اون برنامه workship هم اصلا" نمیشه
چند بار هم آموزشش رو خوندم اما فایده نداشت
با همون برنامه چند روش توصیح داده شده
کدوم یکی از روشها آسونترین هست؟
سلام
با روش نقطه ای میتونید با کمی تلاش مچ کنید زیرنویس و فیلم رو
با روش استفاده از زیرنویس یک زبان دیگه هم میتونید فقط اگه تعداد خطوط برابر نبود کمی باید زحمت بکشید
میتونید هم مثل من زیرنویس فارسی رو به ساب آیدیکس تبدیل کنید و با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم و آموزش صفحه ی اول به راحتی و در عرض کمتر از 4 دقیقه هماهنگ کنید.

دوستان اگه خیلی مناسب این سوال نیست ببخشید ولی من روی تصویر وبم چطوری واتر مارک کنم ؟ باز هم عذر می خوام .
سلام
به بخش اینترنت وشبکه مراجعه کنید و مباحث مربط به وب سایتتون رو اونجا دنبال کنید


من زيرنويس کامل فيلم The Holiday رو دارم با فرمت SRT (زيرنويس هاي قبلي هيچکدوم کامل نيستند!) ولي متاسفانه با فيلم همزمان نيست. تمامي اين راه‏هايي هم که گفتيد، امتحان کردم ولي نشد (شايد من زياد وارد نبودم)...
آيا کسي از دوستان مي تونه در اينمورد منو کمک کنه؟ اگه لينک زيرنويس ها رو هم خواستيد، بگيد تا براتون بذارم.
مرسي - رامين
سلام
زیرنویس شما اگه دو سی دی ست و فیلمتون تک سیدی باید زیرنویس رو Join کنید که آموزشش هست با کلید های ترکیبی کنترل + J در برنامه ی SW میتونید این کار رو بکنید
اگه هم فیلمتون هم دو سیدی ست باید از آموزش ها استفاده کنید و اگه با دقت بخونید هیچ مشکلی نیست
من نمیدونم مشکل شما چیه الان کمی تلاش کنید موفق میشید و دفعه ی بعد براتون راحت تر هست .
کسی تا نسخه ی فیلم شما رو نداشته باشه نمیتونه این کار رو انجام بده براتون

rahnemoun
27-04-2009, 14:46
سلام
زیرنویس شما اگه دو سی دی ست و فیلمتون تک سیدی باید زیرنویس رو Join کنید که آموزشش هست با کلید های ترکیبی کنترل + J در برنامه ی SW میتونید این کار رو بکنید
اگه هم فیلمتون هم دو سیدی ست باید از آموزش ها استفاده کنید و اگه با دقت بخونید هیچ مشکلی نیست
من نمیدونم مشکل شما چیه الان کمی تلاش کنید موفق میشید و دفعه ی بعد براتون راحت تر هست .
کسی تا نسخه ی فیلم شما رو نداشته باشه نمیتونه این کار رو انجام بده براتون

زيرنويس 2 سي‏دي هست و فيلم هم که 1 DVD. اين 2 رو Join کردم ولي اصلا زمان نمايش زيرنويس با فيلم نمي خونه...

omid.k
27-04-2009, 15:51
زيرنويس 2 سي‏دي هست و فيلم هم که 1 dvd. اين 2 رو join کردم ولي اصلا زمان نمايش زيرنويس با فيلم نمي خونه...
جلوتره ؟
عقب تره ؟
یا کلا نا هماهنگی داره ؟
برای هرکدوم آموزشش وجود داره .....

rahnemoun
27-04-2009, 16:58
جلوتره ؟
عقب تره ؟
یا کلا نا هماهنگی داره ؟
برای هرکدوم آموزشش وجود داره .....

دوست عزيز
کلا ميشه گفت که ناهماهنگه! من لينک هر دو فايل رو در پايين گذاشتم. اگه اين دو فايل که حجم هر کدومشون زير 50 کيلوبايت هست رو دانلود کني و ببيني، متوجه ميشي.
اگه بتوني زحمت درست کردنشو برام بکشي يا از جايي ديگه زيرنويس کامل اينو برام بذاري، خيلي خيلي خيلي ازت ممنون ميشم.

ضمنا من حدود 169 مگابايت زيرنويس با فرمت Srt از فيلم هاي مختلف دارم (بيش از 1000 عنوان فيلم) که اگه کسي بخواد مي تونم براشون بفرستم...



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


با تشکر - رامين

piishii
27-04-2009, 17:06
سلام
رامین جان باز شما داری حرف خودت رو میزنی که برادر !
این درست کردن رو منظورت چی هست عزیز دل ؟
هماهنگ کردن یک فیلم و زیرنویسش 99% اوقات زمانی جواب دهنده باشه که فیلم هم باشه
شما نتظار داری مثلا من یا امید یا هرکس دیگه این زیرنویس رو با چه چیزی برات مچ کنیم ؟
با کدوم فیلم ؟
شما باید این دورو به هم بچسبونی و با فیلمت با اموزش هایی که هست هماهنگ کنی
جز این پیگیر کار دیگه ای هم نباش

rahnemoun
28-04-2009, 06:28
باشه عزيز، مرسي از اينکه جواب دادي.
ولي يک زيرنويس در همينجا هست از اين فيلم که کاملا با فيلم مچ هست ولي همون زيرنويسيه که کامل نيست، گفتم شايد بشه از اون استفاده کرد.
ضمنا فکر نمي کنم که فيلم ها هم با هم زياد فرق کنند! چون من تقريبا 5-6 زيرنويس مختلف براي اين فيلم گرفتم از سايت هاي مختلف که همشون با فيلم من هماهنگ هستند ولي هيچکدوم کامل نيستند.
باز هم تشکر مي کنم. رامين

hamid0006
29-04-2009, 14:53
سلام.من این سایت رو برای تبدیل sub/idx به srt پیدا کردم.اما نمیدونم چرا زیرنویس ساخته شده رو خرچنگ قورباغه نشون میده.اساتید چک کنید و ببینید مشکل از کجاست.ممنون


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Amin
29-04-2009, 15:53
باشه عزيز، مرسي از اينکه جواب دادي.
ولي يک زيرنويس در همينجا هست از اين فيلم که کاملا با فيلم مچ هست ولي همون زيرنويسيه که کامل نيست، گفتم شايد بشه از اون استفاده کرد.
ضمنا فکر نمي کنم که فيلم ها هم با هم زياد فرق کنند! چون من تقريبا 5-6 زيرنويس مختلف براي اين فيلم گرفتم از سايت هاي مختلف که همشون با فيلم من هماهنگ هستند ولي هيچکدوم کامل نيستند.
باز هم تشکر مي کنم. رامين
سلام
از پست اول تاپیک
و آموزش "نقطه تقارن ساده و یا پیشرفته" استفاده کنید

سلام.من این سایت رو برای تبدیل sub/idx به srt پیدا کردم.اما نمیدونم چرا زیرنویس ساخته شده رو خرچنگ قورباغه نشون میده.اساتید چک کنید و ببینید مشکل از کجاست.ممنون


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

سلام
به خاطر اینکه زبان فارسی توسط این برنامه ساپورت نمیشه
تنها روش برای تدیل زیرنویس های sub/idx فارسی : تایپ مجدد

zombie
15-05-2009, 23:10
سلام
من هم با همین مشکل مواجه شدم.حروف معلوم نیست چیه.

پس زیرنویس فارسی رو نمیشه با برنامه درست کرد اصلا؟؟ چیکار کنم پس؟

Amin
16-05-2009, 01:00
سلام
من هم با همین مشکل مواجه شدم.حروف معلوم نیست چیه.

پس زیرنویس فارسی رو نمیشه با برنامه درست کرد اصلا؟؟ چیکار کنم پس؟
سلام
احتمالا شما مشکل فارسی سازی ویندوز دارین
unicode ویندوزتون رو فارسی کنید
مشکل حل میشه

MOHAMMAD2010
21-05-2009, 11:24
یه سوال :
بای فیلم هایی که تاخیر نویس به مرور زمان بیشتر میشه باید چی کار کرد ؟
یه فیلم با یه زیر نویس فارسی دارم اول فیلم خوبه خوبه ولی همین جوری که فیلم میره جلو تاخیر پیدا میکنه
مرسی

s_a_m4000
21-05-2009, 12:40
یه سوال :
بای فیلم هایی که تاخیر نویس به مرور زمان بیشتر میشه باید چی کار کرد ؟
یه فیلم با یه زیر نویس فارسی دارم اول فیلم خوبه خوبه ولی همین جوری که فیلم میره جلو تاخیر پیدا میکنه
مرسی
بستگی به فرمت زیرنویس داره اگهsrt باشه که مورد خاصی نیست و راحت باsw میشه تنظیم کرد ولی اگهsub باشه باید fps رو تغییر بدین

MOHAMMAD2010
21-05-2009, 14:32
بستگی به فرمت زیرنویس داره اگهsrt باشه که مورد خاصی نیست و راحت باsw میشه تنظیم کرد ولی اگهsub باشه باید fps رو تغییر بدین

متاسفانه sub هست.میشه بیشتر توضیح بدی؟

piishii
21-05-2009, 15:12
متاسفانه sub هست.میشه بیشتر توضیح بدی؟
سلام
پست اول همین تاپیک قسمت مربوط به Sub/idx رو مطالعه کنید .

_Barbod_
21-05-2009, 19:13
سلام
دوستان من میخوام با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم زیرنویس فارسی رو هماهنگ کنم اما به یه مشکلی برخوردم
فیلم رو که میخوام تو برنامه SW لود کنم ارور میده
پسوند MKV هست و بلوری 720
کمک

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

s_a_m4000
22-05-2009, 07:27
سلام
دوستان من میخوام با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم زیرنویس فارسی رو هماهنگ کنم اما به یه مشکلی برخوردم
فیلم رو که میخوام تو برنامه SW لود کنم ارور میده
پسوند MKV هست و بلوری 720
کمک

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
کدک های لازم رو ندارید کدک ها رو از پک k-lite نصب کنید مشکل حل میشه./.

_Barbod_
22-05-2009, 14:37
کدک های لازم رو ندارید کدک ها رو از پک k-lite نصب کنید مشکل حل میشه./.
از کدک نیست
کدک رو نصب دارم

s_a_m4000
22-05-2009, 17:19
از کدک نیست
کدک رو نصب دارم
کدک لازم رو شاید نصب ندارید
k-lite رو در حالت full نصب کنید.

_Barbod_
22-05-2009, 20:44
کدک لازم رو شاید نصب ندارید
k-lite رو در حالت full نصب کنید.
ببینید این رو نصب دارم

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

فقط با MKV مشکل دارم
AVi مشکلی نیست

Amin
22-05-2009, 21:26
ببینید این رو نصب دارم

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

فقط با MKV مشکل دارم
AVi مشکلی نیست
سلام
اگه ویندوزتون ویستا هستش
طبیعی هست که نتونید فایل mkv رو توی SW باز کنید
در هر حال
میتونید از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با این نسخه استفاده کنید

_Barbod_
22-05-2009, 21:30
سلام
اگه ویندوزتون ویستا هستش
طبیعی هست که نتونید فایل mkv رو توی SW باز کنید
در هر حال
میتونید از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با این نسخه استفاده کنید
بله امین جان
ویندوز ویستا هست
من هم میخوام همین کار رو بکنم(با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ زیرنویس فارسی رو هماهنگ کنم)
مگر در این روش نیاز نیست فیلم رو تو برنامه باز کنیم؟

M@soud-1932
25-05-2009, 09:33
دوست عزیز تشکر جالب بود
حالا یک سئوال ؟
اگر فیلم ما دو قسمت بود مثل فیلم Apoclaypto چکار باید کرد ؟
آیا زیرنویس زمانیکه با Convert X to DVD در حال کانورت هست و زیر نویس هم اضافه شده جواب میده ؟ یا اینکه باید دو قسمت رو به هم چسبوند ؟

Amin
25-05-2009, 11:24
سلام

بله امین جان
ویندوز ویستا هست
من هم میخوام همین کار رو بکنم(با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ زیرنویس فارسی رو هماهنگ کنم)
مگر در این روش نیاز نیست فیلم رو تو برنامه باز کنیم؟
چون زمان هماهنگ سازی رو از روی زیرنویس انگلیسی برمیدارین
هیچ نیازی به لود کردن فیلم ندارین
فقط کافیه
برای اینکه برنامه درست کار کنه
یه فیلم دیگه با فرمت avi تو برنامه SW لود کنید

دوست عزیز تشکر جالب بود
حالا یک سئوال ؟
اگر فیلم ما دو قسمت بود مثل فیلم Apoclaypto چکار باید کرد ؟
آیا زیرنویس زمانیکه با Convert X to DVD در حال کانورت هست و زیر نویس هم اضافه شده جواب میده ؟ یا اینکه باید دو قسمت رو به هم چسبوند ؟
میتونید زیرنویس رو 2 تیکه بکنید

_Barbod_
31-05-2009, 22:12
سلام
دوستان هیچ کاری نمیشه کرد که توی ویندوز ویستا برنامه SW فایلهای mkv رو پخش کنه
من میخوام با استفاده از نقطه تقارن زیر نویس هماهنگ کنم که حتما" باید فیلم لود بشه تو برنامه

yoosef_st
31-05-2009, 23:34
سلام
دوستان هیچ کاری نمیشه کرد که توی ویندوز ویستا برنامه SW فایلهای mkv رو پخش کنه
من میخوام با استفاده از نقطه تقارن زیر نویس هماهنگ کنم که حتما" باید فیلم لود بشه تو برنامه
فکر کنم شما اگر K-Lite Codec Pack رو بریزی مشکلت حل شه.
چون این کدک باعث میشه شما بتونی توی هر برنامه ای فایلهای MKV رو اجرا کنی.

_Barbod_
01-06-2009, 00:13
فکر کنم شما اگر K-Lite Codec Pack رو بریزی مشکلت حل شه.
چون این کدک باعث میشه شما بتونی توی هر برنامه ای فایلهای MKV رو اجرا کنی.

ممنون از راهنمایی شما
خیر با کدک هم این مشکل حل نمیشه
گویا برنامه SW با فایلهای mkv توی ویندوز ویستا مشکل داره

FARID88
12-06-2009, 21:35
ممنون از راهنمایی شما
خیر با کدک هم این مشکل حل نمیشه
گویا برنامه SW با فایلهای mkv توی ویندوز ویستا مشکل داره

راهش اینه :46:



برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

ولی سیستمتون باید به اندازه کافی قدرتمند باشه.

vazirdaftar
28-06-2009, 13:35
با سلام
نحوه تبدیل فایل sub/idx به srt را میخواستم.

yoosef_st
28-06-2009, 13:40
با سلام
نحوه تبدیل فایل sub/idx به srt را میخواستم.
نمیشه.
(البته برای زیرنویسهای فارسی. برای انگلیسی هم که فکر نکنم کسی لازم داشته باشه )

Honradez
29-06-2009, 12:14
سلام.

من برنامۀ Subtitle Workshop رو دانلود کردم، ولي بعد از باز کردن زيرنويس، اون رو با الفباي فارس نشون نميده. يعني اون طوري که تو عکس ضميمه گذاشته‌ام. روي دو تا زيرنويس هم امتحان کردم ولي نشد.

لطفا کمکم کنيد. متشکرم. :46:

sepehr_x50
29-06-2009, 12:23
سلام.

من برنامۀ Subtitle Workshop رو دانلود کردم، ولي بعد از باز کردن زيرنويس، اون رو با الفباي فارس نشون نميده. يعني اون طوري که تو عکس ضميمه گذاشته‌ام. روي دو تا زيرنويس هم امتحان کردم ولي نشد.

لطفا کمکم کنيد. متشکرم. :46:

سلام.


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Honradez
29-06-2009, 19:31
سلام.


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
مرسي، ولي... (به عکس ضميمه توجه کنيد)

آيا مشکل از فايل زيرنويس هست؟

بهرحال سپاسگزارم. :46:

yoosef_st
29-06-2009, 19:43
مرسي، ولي... (به عکس ضميمه توجه کنيد)

آيا مشکل از فايل زيرنويس هست؟

بهرحال سپاسگزارم. :46:
شما توی ستون سمت چپ برنامه اون لیستی که الان روی Ansi هست رو باز کنید و اون رو روی گزینه Arabic قرار بدین.
مشکلتون رفع میشه.

Honradez
30-06-2009, 10:32
شما توی ستون سمت چپ برنامه اون لیستی که الان روی Ansi هست رو باز کنید و اون رو روی گزینه Arabic قرار بدین.
مشکلتون رفع میشه.

حق با شماست.

روي يک زيرنويس ديگه امتحان کردم درست شد، فهميدم مشکل از زيرنويسه بوده.

بهرحال سپاسگزارم. :10:

Paradise_human
23-07-2009, 12:35
سلام ....
من زیرنویس سریال friends رو دارم ولی هر کاری می کنم با mkv هماهنگ نمیشه ....
یه بار جلو میافته یه بار عقب میافته ....
فکر کنم زیرنویس اصلی مال dvd باشه ...
حالا راهنماییم میکنید چطور هماهنگش کنم ...
از طریق نقطه ی تقارن همآهنگ نمیشه ...
fps ها رو دقیقاً نمیدنم چطور باید به هم تبدیل کنم که هماهنگ بشه !!
اگه ممکنه منو راهنمایی کنید.
ممنون.

FARID88
23-07-2009, 20:42
سلام ....
من زیرنویس سریال friends رو دارم ولی هر کاری می کنم با mkv هماهنگ نمیشه ....
یه بار جلو میافته یه بار عقب میافته ....
فکر کنم زیرنویس اصلی مال dvd باشه ...
حالا راهنماییم میکنید چطور هماهنگش کنم ...
از طریق نقطه ی تقارن همآهنگ نمیشه ...
fps ها رو دقیقاً نمیدنم چطور باید به هم تبدیل کنم که هماهنگ بشه !!
اگه ممکنه منو راهنمایی کنید.
ممنون.

هر جور هم ناهماهنگ باشه از طریق نقاط تقارن میشه هماهنگ کرد ولی باید تعدادش رو زیاد انتخاب کنید برای دقت بالاتر مثلا باید از هر 50 دیالوگ یک نقطه تقارن بزنید. :46:

piishii
25-07-2009, 11:25
سلام
میخوام چند روش بسیار ساده برای ست کردن زیرنویس با فیلم که از تجربیات خودم هست و کمتر کسی بهشون توجه میکنه یاد بدم
مهمترین گام در این روش دونستن Fps فیلم هست که خیلی راحت میتونید به دست بیارین
کلیک راست روی فایل مربوطه ی فیلم و از قسمت پراپرتیز خواندن عدد جلوی Frame Rate
یا گرفتن کلید های آلت + J توی Km Player و دیدن عدد مربوطه
حالا که این رو فهمیدین به زیرنویس نیاز داریم برای انگلیسی من از این دو سایت استفاده میکنم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] org%2Fen)



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])


البته سایت های دیگه ای هم هست
و برای فارسی ( لازم به ذکر که دو سایت بالا مخصوصا دومی زیرنویس های فارسی هم دارند )
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] com%2F)

خوب زیرنویس رو که پیدا کردیم دو سایت بالا یک خصوصیتی دارند و اونم اینه که در سایت اول موقع دانلود زیرنویس جلوش Fps زیرنویس مربوطه رو نوشته و در دومی هم با زدن More میتونید Fps زیرنویس رو بفهمین
خوب حالا فیلمتون بر فرض Fps 25 داره شما میگردین بین زیرنویس هایی که سرچ کردید اونی که Fps 25 داره رو پیدا میکنید و دانلود میکنید و این زیرنویس به احتمال 90% با فیلم مچ هست به همین راحتی !
حالا اگه نبود خیلی راحت میتونید اختلاف زمانی فیلم رو که پیدا کردید توی برنامه ی subtitle Workshop تنظیم کنید با زدن کلید های ترکیبی Crtl+ D
بعد هم سیو کنید حالا زیرنویس ست هست و تموم !
حالا یک فرض دیگه اینکه فیلم شما Fps 25 داره و زیرنویس هایی که شما یافتین همه 23 هستن !
خیلی راحت زیرنویس رو دانلود کنید اگه srt هست با برنامه ی SubtitleCreator به ساب آیدیکس تبدیل کنید بعد با استفاده از VobSub Cutter , Fps مورد نظر رو در زیرنویس اعمال و سیو کنید
حالا زیرنویسی دارین که با فیلم شما ست هست و اگه نبود تغییر زمانی رو میتونید به راحتی با shift_vobsub در زیرنویس ساب آیدیکستون اعمال کنید .
کل مراحل بالا در حد 10 دقیقه هم طول نمیکشه و به راحتی فیلم با زیرنویس ست شده دارین
در 98% موارد من از این روش ها جواب میگیرم و اگه نگرفتین روش های تقارن نقطه ای را تست کنید .

استفاده از مطالب با ذکر مطلب بالا مانع هست .

Copyright By Piishii

MOHAMMAD2010
30-07-2009, 15:13
دوستان من نرم افزار vista codec رو روی کامپیوترم دارم که خود این نرم افزار باعث میشه با ویندوز مدیا پلیر بشه فیلم ها رو با زیر نویس دید
حالا چند روزی به خاطر هماهنگ کردن چند تا زیرنویس مجبور شدم VobSub رو نصب کنم که باعث شده وقتی یه فیلم رو با مدیا پلیر باز میکنم دو تا زیر نویس نشون بده یعنی یکی همون زیرنویس که همیشه وسط بود یکی هم به صورت کوچک تر سمت چپ
میخواستم ببینم راهی نیست اون زیرنویس سمت چپ از کار بیفته ( بدون پاک کردن VobSub ) ، چون واقعا اعصاب خورد کنه
مرسی

Alastoor
30-07-2009, 17:44
دوستان من نرم افزار vista codec رو روی کامپیوترم دارم که خود این نرم افزار باعث میشه با ویندوز مدیا پلیر بشه فیلم ها رو با زیر نویس دید
حالا چند روزی به خاطر هماهنگ کردن چند تا زیرنویس مجبور شدم VobSub رو نصب کنم که باعث شده وقتی یه فیلم رو با مدیا پلیر باز میکنم دو تا زیر نویس نشون بده یعنی یکی همون زیرنویس که همیشه وسط بود یکی هم به صورت کوچک تر سمت چپ
میخواستم ببینم راهی نیست اون زیرنویس سمت چپ از کار بیفته ( بدون پاک کردن VobSub ) ، چون واقعا اعصاب خورد کنه
مرسی

سلام
منم همین مشکل برام پیش اومده بود البته به جای ویستا کدک ، k-lite نصب بوود
که با نصب مجدد k-lite درست شد
شما هم vista codec رو دوباره نصب کنید احتمالا مشکل حل میشه
یا اینکه k-lite رو نصب کنید ...

vahid_civil
30-07-2009, 22:38
خوب زیرنویس رو که پیدا کردیم دو سایت بالا یک خصوصیتی دارند و اونم اینه که در سایت اول موقع دانلود زیرنویس جلوش Fps زیرنویس مربوطه رو نوشته و در دومی هم با زدن More میتونید Fps زیرنویس رو بفهمین

خیلی خیلی ممنون بابت مطالب .
یک سوال :
اگه زیرنویس رو از جای دیگه گرفتیم حالا چه srt و چه sub/idx هر کدوم رو چجوری بفهمیم fps اش چند هست ؟

smallfrank
31-07-2009, 09:06
سلام
این زیرنویسهای Sub/IDX رو با چه نرم افزاری میشه ویرایش کرد.؟

Alastoor
31-07-2009, 16:07
خیلی خیلی ممنون بابت مطالب .
یک سوال :
اگه زیرنویس رو از جای دیگه گرفتیم حالا چه srt و چه sub/idx هر کدوم رو چجوری بفهمیم fps اش چند هست ؟

srt رو که کافیه با subtitle workshop باز کنیم سمت چپ صفحه مشخص هست
در مورد sub/idx نمیدونم برنامه ای هست که نشون بده یا نه ؟
ولی اصولا نیازی به دونستنش هم نیست !
مثلا میخوایم با vobsub cutter مقدار fps رو درست کنیم
خب معمولا یکی از این سه تاست : 23.976 یا 25 یا 29.970
( 24 و 30 هم خیلی کمتر )
پس fps قبلی 2 حالت بیشتر نداره ، fps جدید رو هم که از رو فیلم بدست میاریم ...


سلام
این زیرنویسهای Sub/IDX رو با چه نرم افزاری میشه ویرایش کرد.؟

منظور از ویرایش چیه دقیقا ؟
sub/idx ها رو فقط میشه رنگشونو عوض کرد و احیانا سایز کلی نمایششون رو
و البته تغییر fps و عقب جلو بردن زیرنویس
( vobsub cutter , Shift vobsub - و البته برنامه های دیگه ای هم هست ... )
+ حذف بخش های مورد نظری از زیرنویس هم ممکنه ...
ولی تغییر فونت ، ویرایش جملات و ... نه نمیشه .
در مورد برنامه ها پست اول همین تاپیک رو هم بخونید

yoosef_st
31-07-2009, 16:59
سلام
میخوام چند روش بسیار ساده برای ست کردن زیرنویس با فیلم که از تجربیات خودم هست و کمتر کسی بهشون توجه میکنه یاد بدم
مهمترین گام در این روش دونستن Fps فیلم هست که خیلی راحت میتونید به دست بیارین
کلیک راست روی فایل مربوطه ی فیلم و از قسمت پراپرتیز خواندن عدد جلوی Frame Rate
یا گرفتن کلید های آلت + J توی Km Player و دیدن عدد مربوطه
حالا که این رو فهمیدین به زیرنویس نیاز داریم برای انگلیسی من از این دو سایت استفاده میکنم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] org%2Fen)



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])


البته سایت های دیگه ای هم هست
و برای فارسی ( لازم به ذکر که دو سایت بالا مخصوصا دومی زیرنویس های فارسی هم دارند )
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] com%2F)

خوب زیرنویس رو که پیدا کردیم دو سایت بالا یک خصوصیتی دارند و اونم اینه که در سایت اول موقع دانلود زیرنویس جلوش Fps زیرنویس مربوطه رو نوشته و در دومی هم با زدن More میتونید Fps زیرنویس رو بفهمین
خوب حالا فیلمتون بر فرض Fps 25 داره شما میگردین بین زیرنویس هایی که سرچ کردید اونی که Fps 25 داره رو پیدا میکنید و دانلود میکنید و این زیرنویس به احتمال 90% با فیلم مچ هست به همین راحتی !
حالا اگه نبود خیلی راحت میتونید اختلاف زمانی فیلم رو که پیدا کردید توی برنامه ی subtitle Workshop تنظیم کنید با زدن کلید های ترکیبی Crtl+ D
بعد هم سیو کنید حالا زیرنویس ست هست و تموم !
حالا یک فرض دیگه اینکه فیلم شما Fps 25 داره و زیرنویس هایی که شما یافتین همه 23 هستن !
خیلی راحت زیرنویس رو دانلود کنید اگه srt هست با برنامه ی SubtitleCreator به ساب آیدیکس تبدیل کنید بعد با استفاده از VobSub Cutter , Fps مورد نظر رو در زیرنویس اعمال و سیو کنید
حالا زیرنویسی دارین که با فیلم شما ست هست و اگه نبود تغییر زمانی رو میتونید به راحتی با shift_vobsub در زیرنویس ساب آیدیکستون اعمال کنید .
کل مراحل بالا در حد 10 دقیقه هم طول نمیکشه و به راحتی فیلم با زیرنویس ست شده دارین
در 98% موارد من از این روش ها جواب میگیرم و اگه نگرفتین روش های تقارن نقطه ای را تست کنید .

استفاده از مطالب با ذکر مطلب بالا مانع هست .

Copyright By Piishii


خب دوست عزیز ، این چه کاریه که لقمه رو دور کلمون بپیچونیم اینجوری؟

piishii
31-07-2009, 18:40
خیلی خیلی ممنون بابت مطالب .
یک سوال :
اگه زیرنویس رو از جای دیگه گرفتیم حالا چه srt و چه sub/idx هر کدوم رو چجوری بفهمیم fps اش چند هست ؟
سلام
ساب آیدیکس رو باید از روی مقدار اختلاف زمانی با فیلم حدس بزنید همون طور که توی پست اول گفته شده
کمی تجربه کسب بشه و کمی با Fps ور برین حساب دستتون میاد
در مورد srt توی برنامه ی Sw اصلا مشخص نمیشه چون اونجا اون اعداد رو که تغییر بدی دفعه ی بعد که یک زیرنویس رو باز کنی اون اعداد همون اعداد قبلی ! پس ملاک خوبی نیست
اونا هم من از همین راهی که گفتم حدس میزنم
نکته ی دیگه اینکه زمانی که میبینم توی سایت های دیگه Fps رو زدن خوب بیشتر سعی میکنم از اونها استفاده کنم
پ . ن : البته بعضی از این اعداد رو من دیدم الکی میزنند ! مثلا یک در 100 تا ! اونجا اگه دیدین Fps فیلم 25 هست زیرنویس هم گفته 25 ولی با این روش ها جواب نداد بدونید زیرنویس Fps دیگه ای داره
بازم میگم اینها رو هی باید کار باهاش کرد و تجربه .

سلام
این زیرنویسهای Sub/IDX رو با چه نرم افزاری میشه ویرایش کرد.؟
سلام
فونت رو که نمیشه اما برای رنگ یا حذف جملات میتونید از SubtitleCreator ورژن آخر استفاده کنید
البته این تغییر رنگ فونت میشه من تا حالا تغییر دادم اما خوب یک نوع باگی داره برنامه که این تغییر رنگ بگیر نگیر داره :27: دارم روش کار میکنم :31:


srt رو که کافیه با subtitle workshop باز کنیم سمت چپ صفحه مشخص هست
در مورد sub/idx نمیدونم برنامه ای هست که نشون بده یا نه ؟
ولی اصولا نیازی به دونستنش هم نیست !
مثلا میخوایم با vobsub cutter مقدار fps رو درست کنیم
خب معمولا یکی از این سه تاست : 23.976 یا 25 یا 29.970
( 24 و 30 هم خیلی کمتر )
پس fps قبلی 2 حالت بیشتر نداره ، fps جدید رو هم که از رو فیلم بدست میاریم ...



منظور از ویرایش چیه دقیقا ؟
sub/idx ها رو فقط میشه رنگشونو عوض کرد و احیانا سایز کلی نمایششون رو
و البته تغییر fps و عقب جلو بردن زیرنویس
( vobsub cutter , Shift vobsub - و البته برنامه های دیگه ای هم هست ... )
+ حذف بخش های مورد نظری از زیرنویس هم ممکنه ...
ولی تغییر فونت ، ویرایش جملات و ... نه نمیشه .
در مورد برنامه ها پست اول همین تاپیک رو هم بخونید
سلام
فقط میخواستم بگم اون قسمت اول حرفت درست نیست همین :27:


خب دوست عزیز ، این چه کاریه که لقمه رو دور کلمون بپیچونیم اینجوری؟
سلام
یعنی چی لقمه رو بچرخونیم ؟!
من گفتم این یک شیوه ی آسون هست که باهاش میشه راحت فیلم رو مچ کرد با زیرنویس
خیلی ها هم اصلا دقت نمیکنند
حالا شما دوست نداری از همون آموزش صفحه ی اول استفاده کن [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
الان بعد من چیرو اینجا پیچوندم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]؟

Alastoor
31-07-2009, 19:23
در مورد srt توی برنامه ی Sw اصلا مشخص نمیشه چون اونجا اون اعداد رو که تغییر بدی دفعه ی بعد که یک زیرنویس رو باز کنی اون اعداد همون اعداد قبلی ! پس ملاک خوبی نیست

+

سلام
فقط میخواستم بگم اون قسمت اول حرفت درست نیست همین :27:



سلام
درسته امین جان
من حالتی که فیلم رو هم در برنامه باز میکنیم در ذهنم بود
که در این حالت fps فیلم رو اونجا نشون میده ( که مقدار درست fps هست و باید روی زیرنویس اعمال بشه )
ممنـون

yoosef_st
31-07-2009, 19:25
سلام
یعنی چی لقمه رو بچرخونیم ؟!
من گفتم این یک شیوه ی آسون هست که باهاش میشه راحت فیلم رو مچ کرد با زیرنویس
خیلی ها هم اصلا دقت نمیکنند
حالا شما دوست نداری از همون آموزش صفحه ی اول استفاده کن [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
الان بعد من چیرو اینجا پیچوندم [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]؟
ساندویچ رو پیچوندی:46::31:
امین جان ، من این رو میگم
شما خودت هم میگی:

سلام
ساب آیدیکس رو باید از روی مقدار اختلاف زمانی با فیلم حدس بزنید همون طور که توی پست اول گفته شده
کمی تجربه کسب بشه و کمی با Fps ور برین حساب دستتون میاد

خب اگر ما قراره اینجا هم تجربی کار کنیم، چه کاریه که بیایم IDX کنیم و بعد دوباره هی شانسی و تجربی بفهمیم؟:5:
تو همون SW هم میشه همه این کارا رو با Srt کرد و این دردسرهای IDX رو هم نداره دیگه:10:
دیگه هم لقمه رو از پس گردن نمیاریم دم دهنومون.
البته باز شاید من درست نفهمیدم منظور شما رو...:13:

:40::40::40::40::40::40::40::40::40::40::40::40:

piishii
31-07-2009, 20:50
ساندویچ رو پیچوندی:46::31:
امین جان ، من این رو میگم
شما خودت هم میگی:


خب اگر ما قراره اینجا هم تجربی کار کنیم، چه کاریه که بیایم IDX کنیم و بعد دوباره هی شانسی و تجربی بفهمیم؟:5:
تو همون SW هم میشه همه این کارا رو با Srt کرد و این دردسرهای IDX رو هم نداره دیگه:10:
دیگه هم لقمه رو از پس گردن نمیاریم دم دهنومون.
البته باز شاید من درست نفهمیدم منظور شما رو...:13:

:40::40::40::40::40::40::40::40::40::40::40::40:


سلام
نه شما منظور من رو نگرفتی
من میگم شما زمانی که Fps یک زیرنویس رو به اون روش توی سایت مورد نظر فهمیدی بعد برای تنظیمش و تبدیل به آیدیکس نیاز به تجربه نمیخواد دیگه شما اونجا نوشته 23 میدونی 23 هست دیگه ! چیش رو میخوای تست کنی ؟! اینجوری راحت با ووب ساب کاتر تغییر Fps میدی تموم.
ساب ایدیکس اصلا دردسر ندارن فقط کمی زمخت هستن که کسی خوششون نمیاد ازش و حجیمند .
در مورد تجربه امین جان توی پست اول گفته که اگه زودتر بیاد یا دیرتر بیاد فلان Fps هست اما من دارم میگم این همیشه صدق نمیکنه و ممکنه مثلا به جای 29 25 باشه .
شما باید اینقدر با این اعداد ور بری تا یکی صحیح دستت بیاد و گاهی اوقات از مقدار تایم زمانی اختلاف هم شما میتونی این امر رو حدس بزنی باز هم میگم من اینجوریم یعنی گاهی اوقات چون خودم یک روش پیچیده رو میرم یا یک عالمه کار رو میکنم اینجا هم نمیتونم متاسفانه منظور خودم رو بفهمونم یا اون چیزی رو که خودم بلدم برای همین اون متن رو سعی کردم به ساده ترین نحو ممکن بنویسم که به کار همه بیاد .
اما در کل این تغییر Fps ساده ترین راه مچ کردن هست و اجباری هم بر این نیست بعضی ها با همون روش نقطه ای راحتترن .
شما میتونی از روش نقطه ای برای زیرنویس های ساب استفاده کنی اگه این روش رو دوست نداری البته اونجا اگه جواب کامل نگرفتی باز باید به همین روش رو کنی [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

yoosef_st
01-08-2009, 20:39
سلام
نه شما منظور من رو نگرفتی
من میگم شما زمانی که Fps یک زیرنویس رو به اون روش توی سایت مورد نظر فهمیدی بعد برای تنظیمش و تبدیل به آیدیکس نیاز به تجربه نمیخواد دیگه شما اونجا نوشته 23 میدونی 23 هست دیگه ! چیش رو میخوای تست کنی ؟! اینجوری راحت با ووب ساب کاتر تغییر Fps میدی تموم.
ساب ایدیکس اصلا دردسر ندارن فقط کمی زمخت هستن که کسی خوششون نمیاد ازش و حجیمند .
در مورد تجربه امین جان توی پست اول گفته که اگه زودتر بیاد یا دیرتر بیاد فلان Fps هست اما من دارم میگم این همیشه صدق نمیکنه و ممکنه مثلا به جای 29 25 باشه .
شما باید اینقدر با این اعداد ور بری تا یکی صحیح دستت بیاد و گاهی اوقات از مقدار تایم زمانی اختلاف هم شما میتونی این امر رو حدس بزنی باز هم میگم من اینجوریم یعنی گاهی اوقات چون خودم یک روش پیچیده رو میرم یا یک عالمه کار رو میکنم اینجا هم نمیتونم متاسفانه منظور خودم رو بفهمونم یا اون چیزی رو که خودم بلدم برای همین اون متن رو سعی کردم به ساده ترین نحو ممکن بنویسم که به کار همه بیاد .
اما در کل این تغییر Fps ساده ترین راه مچ کردن هست و اجباری هم بر این نیست بعضی ها با همون روش نقطه ای راحتترن .
شما میتونی از روش نقطه ای برای زیرنویس های ساب استفاده کنی اگه این روش رو دوست نداری البته اونجا اگه جواب کامل نگرفتی باز باید به همین روش رو کنی [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
امین پیشی جان ، کلا منظور من اینه که لازم نیست IDX کنیم.تمام.
زیر نویس idx هم یک قرون نمیارزه. واسه اینکه نمیشه متن زیرنویس رو ویرایش کرد ، رنگش رو عوض کرد و... 1000 جور مضرات دیگه. تنها فایدش حفظ کپی رایت هستش.

piishii
02-08-2009, 21:41
امین پیشی جان ، کلا منظور من اینه که لازم نیست IDX کنیم.تمام.
زیر نویس idx هم یک قرون نمیارزه. واسه اینکه نمیشه متن زیرنویس رو ویرایش کرد ، رنگش رو عوض کرد و... 1000 جور مضرات دیگه. تنها فایدش حفظ کپی رایت هستش.

سلام
من آخرین حرف رو میزنم و ادامه ی این بحث رو نمیدم چون زاید هست.
این خوب نظر شماست وگرنه من به شخصه میتونم یک فیلمم رو با زیرنویس ساب آیدیکسش در عرض 3 4 دقیقه مچ کنم .
کپی رایت هم زمانی که میشه جمله هایی که طرف اسمش رو با حساب آخر و یا اول زیرنویس نوشته حذف کرد معنا نداره .
ادامه بحث رو خواستی توی پروفایل یا پیغام خصوصی .
ممنونم.

merlin001
04-08-2009, 14:40
سلام دوستان
من سریال فرار از زندان رو دانلود کردم. ولی با پسوند RM
حالا که زیرنویس های فیلم رو میخوام بذارم و با فیلم ببینمشون زیرنویس ها درست سر وقت نشون داده نمیشن و اکثرا زود تر از خود فیلم حرکت میکنند. حالا من چی کار باید بکنم. چه جوری میتونم فیلم ها رو با زیرنویس ببینم؟
از مطالبی که اول این پست خوندم متوجه شدم که باید FPS رو تغییر بدم. ولی من نمیدونم که FPS فیلم چنده و ماله زیرنویس چنده.
خیلی ممنون میشم کمکم کنید.

Sajad2006
07-08-2009, 13:10
سلام.
من زیرنویس رو اشتباه گذاشتم رو فیلم و سیو کردم چجوری حذفش کنم؟

sise
07-08-2009, 13:32
سلام دوستان
من سریال فرار از زندان رو دانلود کردم. ولی با پسوند RM
حالا که زیرنویس های فیلم رو میخوام بذارم و با فیلم ببینمشون زیرنویس ها درست سر وقت نشون داده نمیشن و اکثرا زود تر از خود فیلم حرکت میکنند. حالا من چی کار باید بکنم. چه جوری میتونم فیلم ها رو با زیرنویس ببینم؟
از مطالبی که اول این پست خوندم متوجه شدم که باید FPS رو تغییر بدم. ولی من نمیدونم که FPS فیلم چنده و ماله زیرنویس چنده.
خیلی ممنون میشم کمکم کنید.

سلام:
اول ببین این جلوتر نشون دادن ثابته یا هی بیشتر میشه. اگه ثابته که توضیحش در پست اول اومده.

اما اگه پیشروی هی بیشتر میشه باید FPS که اونهم توضیح داده شده. منتها اینکه چطور بفهمی FPS زیرنویس را بفهمی راه مشخصی نداره. فقط بدون که اگه زودتر زیرنویس نمایش میده و هی این پیشروی تندتر میشه FPS بیشتر از فیلمه.
برای پیدا کردن FPS فیلم روی فایل فیلم کلیک راست میکنی و گزینه properties انتخاب میکنی. بعد تو پنجره گزینه summary را میزنی در قسمت Video نوشته فریم ریت چنده.

mohammad_twe
07-08-2009, 21:15
اقا من نمیتونم فیلم رو زیر نویس کنم
بدون زیر نویس میخوام زیر نویس دار بشه

piishii
07-08-2009, 23:37
اقا من نمیتونم فیلم رو زیر نویس کنم
بدون زیر نویس میخوام زیر نویس دار بشه
سلام
کمی بیشتر توضیح بدید دقیق میخواین چی بشه

s_paliz
11-08-2009, 22:21
من زیرنویس سیزن 4 لاست رو دان کردم ولی بعضی هاش رو برنامه اجرا نمیکنه
میگه فرمت بی اعتبار است و ناشناخته و از این حرفا
چکار باید کرد؟

alenkita
15-08-2009, 20:00
آقا یه مشکل در مورد تنظیم زیرنویس با فیلم با برنامه Subtitle Workshop:
من وقتی که یه زیرنویس که مثلا 10 ثانیه از فیلم عقبه رو از قسمت set daily به جلو میبرم زیرنویس تا یه مدتی مثلا 10 دقیه درسته ولی بازم دوباره همون مشکل رو پیدا میکنه.

piishii
15-08-2009, 20:06
من زیرنویس سیزن 4 لاست رو دان کردم ولی بعضی هاش رو برنامه اجرا نمیکنه
میگه فرمت بی اعتبار است و ناشناخته و از این حرفا
چکار باید کرد؟
سلام
زیرنویس رو باز کنید محتوایتش رو توی یک فایل تکست جدید بریزین و سیو کنید
اگه باز هم همین مشکل رو داشتین زیرنویس رو بذارین یک نگاه بندازم

آقا یه مشکل در مورد تنظیم زیرنویس با فیلم با برنامه Subtitle Workshop:
من وقتی که یه زیرنویس که مثلا 10 ثانیه از فیلم عقبه رو از قسمت set daily به جلو میبرم زیرنویس تا یه مدتی مثلا 10 دقیه درسته ولی بازم دوباره همون مشکل رو پیدا میکنه.
سلام
شما باید Fps زیرنویس رو با فیلم هماهنگ کنید توی تاپیک آموزش تنظیم زیرنویس توضیحات داده شده مطالعه کنید .

taghi_ramzi
17-08-2009, 16:10
سلام
زیرنویس دارم sub/idx ،که یه تیکه س ولی فیلمم دو تیکه س
چیکارش میتونم بکنم؟

alenkita
17-08-2009, 18:19
سلام
شما باید Fps زیرنویس رو با فیلم هماهنگ کنید توی تاپیک آموزش تنظیم زیرنویس توضیحات داده شده مطالعه کنید .
ممنون بابت جوابتون
من نتونستم چیزی پیدا کنم میشه اگه زحمتی نیست یه توضیح مختصری بدید یا اینکه لینک توضیحشو برام بزاری ؟
ممنون میشم

Amin
17-08-2009, 19:05
سلام
زیرنویس دارم sub/idx ،که یه تیکه س ولی فیلمم دو تیکه س
چیکارش میتونم بکنم؟
سلام
از VobSub Cutter باید استفاده کنید

senatore20042003
18-08-2009, 01:03
سلام
زیرنویس دارم sub/idx ،که یه تیکه س ولی فیلمم دو تیکه س
چیکارش میتونم بکنم؟

دوست عزیز یک راه دیگه هم هست .اگر فیلم شما Avi باشه با برنامه virtual dub در کمتر از 5 دقیقه فیلمت رو می تونی به هم بچسبونی بدون افت کیفیت و تغییر حجم. از لینک زیر می تونی برنامه و آموزش اون رودانلود کنی.


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

p30time
18-08-2009, 01:15
سلام
زیرنویس دارم sub/idx ،که یه تیکه س ولی فیلمم دو تیکه س
چیکارش میتونم بکنم؟

سلام

يك راه ديگه هم هست!

اينكه در مورد فيلم دوم، زيرنويس رو به اندازه قسمت اول عقب بكشي! يعني مثلا زيرنويس رو 1 ساعت عقب بكشي كه به قسمت دوم برسه .... :31:

اين كلك مرغابيه :31:

taghi_ramzi
18-08-2009, 09:22
اینو خودمم امتحان کردم
فریم ریتش هم درست نیست و با فیلم نمیخونه،به همین خاطر جواب نمیده.

hp722
18-08-2009, 17:30
سلام
زیرنویس دارم sub/idx ،که یه تیکه س ولی فیلمم دو تیکه س
چیکارش میتونم بکنم؟


از استارت برو تو vob sub بعدش از گزینه ی VobSub Cutter استفاده کن.راحت میتونی زیرنویس رو دو تیکه کنی.درست مثل زیرنویس srt.

alenkita
18-08-2009, 19:19
سلام
شما باید Fps زیرنویس رو با فیلم هماهنگ کنید توی تاپیک آموزش تنظیم زیرنویس توضیحات داده شده مطالعه کنید .



ممنون بابت جوابتون
من نتونستم چیزی پیدا کنم میشه اگه زحمتی نیست یه توضیح مختصری بدید یا اینکه لینک توضیحشو برام بزاری ؟
ممنون میشم
کسی نیست کمک کنه

piishii
19-08-2009, 20:26
کسی نیست کمک کنه
سلام
پست اول تاپپیک رو اصلا خوندید
[ آمــوزش ] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم ؟ ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])

SADEGH 7
31-08-2009, 22:24
سلام
من یه مشکل با برنامه Subtitle Workshop دارم، اون هم اینکه وقتی می خوام یه زیرنویس رو توش لود کنم یا یه فیلم رو باز کنم، این ارور رو می ده:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ویندوزم ویستاست، ورژن SW هم 2.51 هستش.از SW هم می خوام برای هماهنگ کردن زیرنویس با فیلم استفاده کنم.(زیرنویس srt و فیلم Avi)برنامه ی K-Lite Codeck Pack هم نصبه.
ممنون می شم راهنمایی کنید.

yoosef_st
31-08-2009, 22:57
سلام
من یه مشکل با برنامه Subtitle Workshop دارم، اون هم اینکه وقتی می خوام یه زیرنویس رو توش لود کنم یا یه فیلم رو باز کنم، این ارور رو می ده:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ویندوزم ویستاست، ورژن SW هم 2.51 هستش.از SW هم می خوام برای هماهنگ کردن زیرنویس با فیلم استفاده کنم.(زیرنویس srt و فیلم Avi)برنامه ی K-Lite Codeck Pack هم نصبه.
ممنون می شم راهنمایی کنید.
فکر میکنم منم همین مشکل رو دارم (فکر میکنم ، چون XP دارم. ارورم Don't Send هستش)
نمیدونم چجوری میشه حلش کرد.
اما فکر میکنم شما بهتره زیرنویس و فیلم رو غیر همنام کنید ، تنظیم رو انجام بدید و بعد دوباره همنامشون کنید.
اینجوری فیلم با زیرنویس لود نمیشه که بخواد این ارور رو بده.

Amin
02-09-2009, 22:37
سلام
من یه مشکل با برنامه Subtitle Workshop دارم، اون هم اینکه وقتی می خوام یه زیرنویس رو توش لود کنم یا یه فیلم رو باز کنم، این ارور رو می ده:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ویندوزم ویستاست، ورژن SW هم 2.51 هستش.از SW هم می خوام برای هماهنگ کردن زیرنویس با فیلم استفاده کنم.(زیرنویس srt و فیلم Avi)برنامه ی K-Lite Codeck Pack هم نصبه.
ممنون می شم راهنمایی کنید.
سلام
برنامه AutoGK رو نصب کنید
کدک ها و برنامه های جانبی که با این برنامه نصب میشه
باعث میشه بدون هیچ مشکلی بتونید از این برنامه در ویندوز ویستا استفاده کنید

$*BEHNAM*$
06-09-2009, 19:45
من یه مشکل با زیر نویس با فرمت sub دارم .
من زیرنویس رو با روشی که تو سایت farsisubtitle هستش اول به فرمت sup تبدیل می کنم ، بعد برای اطمینان از رنگش subtitle creator رو دوباره باز میکنم و زیرنویس رو تغییر رنگ میدم . کلا همه کار هارو می کنم و زیر نویس رو به فیلم وصل میکنم ولی آخر که بازم فیلم رو نگاه میکنم رنگش خرابه . سیاه نشون میده . لطفا راهنمایی کنید چی کار کنم ؟

babak_tour
10-09-2009, 20:15
سلام
منSW دارم ولی بعضی از فیلمها رو نشون نمیده. codec های Divx7 رو نصب کردم. مشکلش چیه ؟ برنامه ی دیگه ای هست که مٍل این جامع باشه؟

senatore20042003
11-09-2009, 08:32
سلام
منSW دارم ولی بعضی از فیلمها رو نشون نمیده. codec های Divx7 رو نصب کردم. مشکلش چیه ؟ برنامه ی دیگه ای هست که مٍل این جامع باشه؟

دوست عزیز باید آخرین کدک های صوتی وتصویری رو نصب کنید k lite mpeg codec.

babak_tour
11-09-2009, 14:58
دوست عزیز باید آخرین کدک های صوتی وتصویری رو نصب کنید k lite mpeg codec.

سناتور جان گفتم که codecهای Divx7 رو نصب کردم. جدیده 2009.

senatore20042003
12-09-2009, 18:53
سناتور جان گفتم که codecهای Divx7 رو نصب کردم. جدیده 2009.

دوست عزیز divx7 با کدک ها فرق دارند.

Amin
15-09-2009, 12:42
سناتور جان گفتم که codecهای Divx7 رو نصب کردم. جدیده 2009.
سلام
یا Mega Codec Pack نصب کنید
یا کدکهای مورد نیاز رو به صورت تکی از سایت زیر دانلود کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

lordomid
18-09-2009, 15:20
سلام. من ويندوز ويستا دارم. بيشتر فايل هاي srt رو كه با فيلم هماهنگ ميكنم بعد زيرنويس عجق وجق مياد. بايد چه كار كنم؟

piishii
18-09-2009, 21:08
سلام. من ويندوز ويستا دارم. بيشتر فايل هاي srt رو كه با فيلم هماهنگ ميكنم بعد زيرنويس عجق وجق مياد. بايد چه كار كنم؟
سلام
کلماتی نظیر همین عجق وجق ! ویستا و یونی کد رو توی همین تاپیک و
هرگونه سوال در مورد زیرنویس و مباحث مربوط به آن در این تاپیک مطرح شود ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
سرچ کنید جوابتون میاد.
مشکل یونی کد دارین باید درست کنید سرچ کنید بارها توضیح داده شده .

Xx Hossein xX
16-10-2009, 12:36
ببخشید این نرم افزار فرمت srt رو ساپرت نمیکنه ؟!!!!!

چرا برای من باز نمی کنه ؟!

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Amin
16-10-2009, 19:11
سلام
زیرنویس رو با notepad باز کنید
unicode رو به ANSI تغییر بدین
و save کنید
زیرنویس بدون مشکل داخل برنامه sw باز میشه

recomet
16-11-2009, 14:30
سلام من که دیگه نمیتونم اصلا فیلمو تو این برنامه باز کنم!!!

ارور میده و میگه که فایلو نمیتونه بخونه!!!

help me

در ضمن مشکل من هم اینه که : اولای فیلم زیرنویس هماهنگه ولی همینجور که جلو میره زیرنویس با فیلم نا هماهنگ میشه و زیرنویس جلوتر میره !!!

piishii
17-11-2009, 12:00
سلام من که دیگه نمیتونم اصلا فیلمو تو این برنامه باز کنم!!!

ارور میده و میگه که فایلو نمیتونه بخونه!!!

help me

در ضمن مشکل من هم اینه که : اولای فیلم زیرنویس هماهنگه ولی همینجور که جلو میره زیرنویس با فیلم نا هماهنگ میشه و زیرنویس جلوتر میره !!!
سلام
یک پک کدک نصب کنید بعد فایل ویدیویی رو برنامه باز میکنه
برای سوال دومتون هم از روش های توضیح داده شده برای ست کردن زیرنویس باید استفاده کنید .

darkangel85
26-11-2009, 23:40
این برنامه VobSub که باهاش زیرنویس های idx رو ویرایش میکردیم واسه من کار نمیکنه، حتی بعد از نصب دوباره ویندوز!!!
برنامه دیگه ای واسه این کار نیست؟!!!

yoosef_st
26-11-2009, 23:56
این برنامه VobSub که باهاش زیرنویس های idx رو ویرایش میکردیم واسه من کار نمیکنه، حتی بعد از نصب دوباره ویندوز!!!
برنامه دیگه ای واسه این کار نیست؟!!!
یعنی چی کار نمیکنه؟
ویندوزتون چیه و چه اروری میده؟

darkangel85
27-11-2009, 19:50
کلا روش کلیک میکنم اجرا نمیشه!!!! هیچ اتفاقیم نمی افته!
ویندوزمم xp
قبلا کار میکرد، بعد از یه مدت دیدم اینجوری شد، ویندوزم که عوض کردم مشکلم حل نشد

Facon_Archi
13-03-2010, 20:10
سلام
من زیرنویسم 15 ثانیه جلو هست باید بزنم چند فریم؟چه جوریه اصلا این قسمتش؟:(
00:00:00:00
هست من این 00 آخر رو چند باید بزنم؟

khoda2006
19-04-2010, 09:41
سلام
یه سوالی داشتم
چه جوری بفهمم FPS یک زیر نویس sub\idx چنده؟
اون راههای شما رو امتحان کردم ولی نشد.زیر نویس یه کم جلو میافتاد از فیلم ولی هر چی با vobsubCutter امتحان کردم نتونستم هماهنگ کنم.آخه تو قسمت original FPS مشکل دارم و نمیدونم چنده.
آیا برنامه ای هست که بشه فهمید FPS یک زیر نویس چنده؟
ممنون
موفق باشید

piishii
20-04-2010, 12:50
سلام
یه سوالی داشتم
چه جوری بفهمم FPS یک زیر نویس sub\idx چنده؟
اون راههای شما رو امتحان کردم ولی نشد.زیر نویس یه کم جلو میافتاد از فیلم ولی هر چی با vobsubCutter امتحان کردم نتونستم هماهنگ کنم.آخه تو قسمت original FPS مشکل دارم و نمیدونم چنده.
آیا برنامه ای هست که بشه فهمید FPS یک زیر نویس چنده؟
ممنون
موفق باشید
سلام
خیر برای زیرنویس های ساب آیدیکس راهی وجود نداره اما برای اس ار تی ها که توی سایت های زیرنویس هست معمولا fps زده شده ولی برای ساب ها باید حدس و گمان زده چاره ی دیگه ای هم نیست شما میتونی برای تنظیم این نوع زیرنویس ها روش نقطه ای هم که آموزش داده استفاده کنی و تغییر زمانی بدی با توجه به یک زیرنویس انگلیسی که با فیلم سینک هست .

malkemid
27-04-2010, 01:52
روش عملی برای سینک زیرنویس sub/idx هست واقعا؟یا باید شانسی جور بشه؟من زیر نویس دارم که فریم ریتش فرق داره...دونه دونه به فریم ریت های مختلف تغییر دادم ولی بازم نشد...آرزو به دل موندیم بخدا

Amin
27-04-2010, 10:36
روش عملی برای سینک زیرنویس sub/idx هست واقعا؟یا باید شانسی جور بشه؟من زیر نویس دارم که فریم ریتش فرق داره...دونه دونه به فریم ریت های مختلف تغییر دادم ولی بازم نشد...آرزو به دل موندیم بخدا
سلام
آز آموزش برنامه subresync که تو پست اول اووومده استفاده کنید

malkemid
27-04-2010, 13:14
سلام
آز آموزش برنامه subresync که تو پست اول اووومده استفاده کنید

من vobsub رو نصب می کنم بقیه قسمتهاش میاد بجز این sub resync

piishii
27-04-2010, 14:15
من vobsub رو نصب می کنم بقیه قسمتهاش میاد بجز این sub resync
سلام
امکان نداره
شما به فولدر و شاخه ای که در آن برنامه نصب شده برین باید یکی از برنامه های جانبی همین باشه .

malkemid
27-04-2010, 16:45
سلام
امکان نداره
شما به فولدر و شاخه ای که در آن برنامه نصب شده برین باید یکی از برنامه های جانبی همین باشه .

منظورم اینه که نصب میشه آیکونش هم میاد...ولی می زنم روش چیزی اجرا نمیشه...پیشنیاز می خواد؟

وین رونی
11-05-2010, 09:50
منکه نتونستم
کلی فیلم با پسوند mkv گرفتم(مثل Resident evil و Kill theory)اما هرچی زیرنویس میگیرم و میندازم رو فیلم اصلاً هماهنگ نیست با فیلم
فعلاً فقط From Paris With Love رو تونستم هماهنگ کنم

nihilnigritude
12-06-2010, 18:23
سلام

برنامه vobsub که تو پست 1 گذاشتید با وین7 کار نمیکنه(با ویستا و xp مشکلی نداره). نسخه سازگار با 7 این برنامه هست یا برنامه مشابه

piishii
12-06-2010, 18:35
سلام

برنامه vobsub که تو پست 1 گذاشتید با وین7 کار نمیکنه(با ویستا و xp مشکلی نداره). نسخه سازگار با 7 این برنامه هست یا برنامه مشابه
سلام
کار میکنه من خودم سون دارم.
مشکل از اینترنت اکسپلورر هست توی صفحات قبل یا اون تاپیک دیگه بود که مطرح شد
سرچ بکنید توی بخش پیدا میکنید .

*Necromancer
26-06-2010, 18:48
وقتی زیر نویس اینجوریه باید چیکارش کرد؟
<i>ÇÒ Çíä ÒãÇä Çæ ãí ÊæÇäÏ ÈÇíÓÊÏ,
Çæ ÏÑ äÈÑÏ ÂÊÔ äÇãÐÇÑí ÔÏ</i>

من فایل زیر نویس رو با فایر فاکس باز می کنم و Encording شو می کنم عربی
البته متن اش درست می شه
اما وقتی تو فیلم میخواد نمایش داده بشه همش علامت سوال میاد:
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
حالا بایس چیکار کرد؟

piishii
06-07-2010, 16:33
وقتی زیر نویس اینجوریه باید چیکارش کرد؟
<i>ÇÒ Çíä ÒãÇä Çæ ãí ÊæÇäÏ ÈÇíÓÊÏ,
Çæ ÏÑ äÈÑÏ ÂÊÔ äÇãÐÇÑí ÔÏ</i>

من فایل زیر نویس رو با فایر فاکس باز می کنم و Encording شو می کنم عربی
البته متن اش درست می شه
اما وقتی تو فیلم میخواد نمایش داده بشه همش علامت سوال میاد:
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
حالا بایس چیکار کرد؟

یونی کد سیستم رو درست کنید بعد ببینین بازم مشکل هست یا نه سرچ لطفا برای یونیکد

nihilnigritude
07-08-2010, 21:44
سلام
وقتی از ترنسلیشن مد استفاده میکنیم چطور میشه یک خط میونه قسمت زیرنویس فارسی(سمت راست) اضافه کرد؟
وقتی Ins یا Shift+Ins میزنم به هردو یک خط اضافه میکنه!

piishii
07-08-2010, 21:53
سلام
وقتی از ترنسلیشن مد استفاده میکنیم چطور میشه یک خط میونه قسمت زیرنویس فارسی(سمت راست) اضافه کرد؟
وقتی Ins یا Shift+Ins میزنم به هردو یک خط اضافه میکنه!
سلام
من همیشه این دو رو قاطی میکنم ولی یکی از این دو هست
شیفت + کنترل + 3 یا 1 یکیش اضافه میکنه یکیش کم

mohammad hamed
14-08-2010, 20:41
من دو تا فایل زیر نویس دارم.یکی انگلیسی که خیلی دقیق با فیلم هماهنگ است و دیگری فارسی که که دیالوگ ها اصلا هماهنگ نیست.خیلی از دیالوگ ها پس و پیش هست
چه جوری می تونم این ها رو هماهنگ کنم؟رفتم دونه دونه این کارو کنم دیدم خیلی زمانگیر و سخت هست.آیا راه دیگه ای وجود داره؟
با تشکر
منتظر هستم

Amin
14-08-2010, 21:46
من دو تا فایل زیر نویس دارم.یکی انگلیسی که خیلی دقیق با فیلم هماهنگ است و دیگری فارسی که که دیالوگ ها اصلا هماهنگ نیست.خیلی از دیالوگ ها پس و پیش هست
چه جوری می تونم این ها رو هماهنگ کنم؟رفتم دونه دونه این کارو کنم دیدم خیلی زمانگیر و سخت هست.آیا راه دیگه ای وجود داره؟
با تشکر
منتظر هستم
سلام
از روش تقارن نقطه استفاده کنید
آموزش تو پست اول!

mohammad hamed
14-08-2010, 22:11
عالی بود
ولی نفهمیدم که چه شد که اینقدر دقیق تنظیم شد
میشه توضیح بدید؟

alenkita
29-08-2010, 08:01
دوستان چطور تو km player میتونم فونت زیر نویس رو عوض کنم.
من تو برنامه crystal راحت فونت رو عوض میکنم ولی تو این برنامه نمیشه

malkemid
29-08-2010, 12:06
دوستان چطور تو km player میتونم فونت زیر نویس رو عوض کنم.
من تو برنامه crystal راحت فونت رو عوض میکنم ولی تو این برنامه نمیشه

برنامه رو باز کن...f2 رو بزن که وارد تنظیمات شی...قسمت subtitle processing میری و بعد font style

-----------------------------------------------------------------------------------------------

دوستان ما هرچی این آموزشها رو خوندیم آخرش هم با sub/idx مشکلمون حل نشد که نشد!

الان من فیلم دارم با فریم ریت 25...زیرنویس دارم با یه فریم ریت دیگه که نمی دونم چنده...

چجوری هماهنگش کنم؟یکی که خودش مشابه این کارو انجام داده لطفا مرحله به مرحله بگه ممنون میشم...

آموزشها خیلی کلی هستن و نتونستم درست کنم.... فرض کنید من اصلا صفر...هیچی بلد نیستم...

superior
31-08-2010, 04:45
به نام او

سلام.:5: خدمت دوستان عرض کنم که من تا حالای با استفاده از چیزایی که اینجا یاد گرفتم فیلمهای زیادی رو با زیرنویسش هماهنگ کردم:20: ولی در چند مورد بطور اساسی به بن بست خوردم!:18:

چند تا زیرنویس SRT دارم که هر کاری میکنم هماهنگ نمیشند! یعنی Fps فیلم با زیرنویس متفاوت هست و سرعت پیشروی زیرنویس کمتر یا بیشتر هست. :41:

جالبه که با استفاده از دو روش پست اول هم هماهنگش میکنم . بعدش اول فیلم و آخر فیلم هماهنگه ولی مثلا بقیش رو جابه جا پخش میکنه!:19:

نرم افزار Subtitle tools رو هم امتحان کردم و اونجا هم زمان یه یه خط از زیرنویس رو در نظر گرفتم و fps رو دستکاری کردم تا به زمان مطلوب برسم . ولی بقیه خطوط زیرنویس همچنان نا هماهنگ هستند!

روش دیگه ای که امتحان کردم این بود که اول با استفاده از Set dely زیر نویس رو با توجه به خط اولش جلو کشیدم و بعد تغییر در fps رو انجام دادم ولی بازم سرعت پیشروی فیلم بیشتر هست.

ازطرفی فیلمم با فرمت vcd هست و تغییر فرمتش با افت شدید کیفیت همراه میشه.و....:13:

و جالبه اینکه زیرنویسی که دارم مربوط به همون نسخه از فیلم هست و مثلا مال نسخه دایرکتور کات یا سانسور شدش و.... نیست.

حالا از دوستان و اساتید و به خصوص آقا امین میخوام که منو راهنمایی کنند که چیکار کنم؟:40:

Dark Soul
31-08-2010, 12:04
به نام او
سلام. خدمت دوستان عرض کنم که من تا حالای با استفاده از چیزایی که اینجا یاد گرفتم فیلمهای زیادی رو با زیرنویسش هماهنگ کردم ولی در چند مورد بطور اساسی به بن بست خوردم!
چند تا زیرنویس SRT دارم که هر کاری میکنم هماهنگ نمیشند! یعنی Fps فیلم با زیرنویس متفاوت هست و سرعت پیشروی زیرنویس کمتر یا بیشتر هست.
جالبه که با استفاده از دو روش پست اول هم هماهنگش میکنم . بعدش اول فیلم و آخر فیلم هماهنگه ولی مثلا بقیش رو جابه جا پخش میکنه!
نرم افزار Subtitle tools رو هم امتحان کردم و اونجا هم زمان یه یه خط از زیرنویس رو در نظر گرفتم و fps رو دستکاری کردم تا به زمان مطلوب برسم . ولی بقیه خطوط زیرنویس همچنان نا هماهنگ هستند!
روش دیگه ای که امتحان کردم این بود که اول با استفاده از Set dely زیر نویس رو با توجه به خط اولش جلو کشیدم و بعد تغییر در fps رو انجام دادم ولی بازم سرعت پیشروی فیلم بیشتر هست.
ازطرفی فیلمم با فرمت vcd هست و تغییر فرمتش با افت شدید کیفیت همراه میشه.و....
و جالبه اینکه زیرنویسی که دارم مربوط به همون نسخه از فیلم هست و مثلا مال نسخه دایرکتور کات یا سانسور شدش و.... نیست.
حالا از دوستان و اساتید و به خصوص آقا امین میخوام که منو راهنمایی کنند که چیکار کنم؟:40:
اگه یک زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمت پیدا کنی می تونی هماهنگش کنی
(توضیحاتش تو پست اول هست)

superior
31-08-2010, 14:00
اگه یک زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمت پیدا کنی می تونی هماهنگش کنی
(توضیحاتش تو پست اول هست)

اگه پیدا میکردم که دیگه مشکلی نبود! خیلی هم آماتور نیستم!

piishii
31-08-2010, 16:22
اگه پیدا میکردم که دیگه مشکلی نبود! خیلی هم آماتور نیستم!
سلام
منم هنوز اندک فیلم هایی هست که هیچ وقت نتونستم ست کنمشون !
+
خیلی از فیلم ها هست که بعد از کسب تجربه تونستم از آخر ست کنمشون !
===
Fps فیلم رو پیدا کنید
زیرنویس انگلیسی که با همون فرم ریت یکی باشه رو با استفاده از روشی که من توی پست اول در پیروی مطلب امین نوشتم پیدا کنید و هماهنگ کنید حالا زیرنویس فارسیتون رو با استفاده از این ست کنید .

Amin
31-08-2010, 16:29
+++
چک کنید ببینید احیانا فیلمتون نسخه extended, uncut و غیره نداشته باشه
شاید زیرنویس مربوط به نسخه ای هستش که نسبت به فیلم شما دقایقی اضافه/کم داره

alenkita
31-08-2010, 17:31
دوستان چطور تو km player میتونم فونت زیر نویس رو عوض کنم.

من تو برنامه crystal راحت فونت رو عوض میکنم ولی تو این برنامه نمیشه.


برنامه رو باز کن...f2 رو بزن که وارد تنظیمات شی...قسمت subtitle processing میری و بعد font style
.
آقا من با برنامه crystal همین زیر نویس رو با یه فونت خاص باز میکنم ولی از این روش تو kmplayer با همین فونت که استفاده میکنم با جملات نامفهوم میاد

pouya_99999
16-09-2010, 14:30
سلام دوستان آیا برنامه ی دیگری شبیه shift vobsub نیست آخه اینی که برای دانلود گذتاشتید برای من باز نمیشه /.

joibari2
18-09-2010, 11:54
سلام وقتی تغییراتی روی زیر نویس ایجاد میکنم و سیوش میکنم اون تغییرات اعمال نمیشه و وقتی دوباره زیر نویس رو اجرا میکنم مثله اولشه چطوری میشه این مشکلو برطرف کرد؟

piishii
22-09-2010, 10:38
سلام دوستان آیا برنامه ی دیگری شبیه shift vobsub نیست آخه اینی که برای دانلود گذتاشتید برای من باز نمیشه /.
سلام
یعنی چی باز نمیشه ؟
شما باز کن یک پوشه هست به اسم Learn بعد Shift vobsub رو باز کن بعد shift_vobsub و در آخر shift_vobsub رو اجرا کن .

siavashsiavash
01-10-2010, 15:33
سلام
من یک فایل تصوری کوتاه WMAدارم می خوام زیر نویس درست کنم از این برنامه استفاده کردمSubtitle Workshop 4
یک مشکل دارم که زمانی که هم فارسی وهم انگلسی هست جمله بهم میریزه
مثلا این جمله:
در حال حاضر،بایداین خبرکاملاًهیجان برانگیزرابیان کنم که ما NAL-NL2رابه عنوان فرمولی برای تجویز سمعک ارایه کرده ایم
2اول جمله میاد
حالاباید چه کار کنم ؟؟؟
میشه راهنمایی کنید
بعد هم میخوام زیرنویس را به فیلم بچسبانم ویک فایل شود از این برنامه استفاده کردمXviD4PSP 5.0
خوب هست؟؟؟
با تشکر

siavashsiavash
08-10-2010, 12:37
سلام از دوستان کسی بلد هست به من بگوید فونت را چه طور میشه تغییر داد
من هر چه در sting تغغیر می دهم تغییررا در خروجی نمی بینم
با تشکر

Amin.P30
09-12-2010, 09:49
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

من با این روش 10 ثانیه ای که زیرنویس جلود بود رو لحاظ کردم.
اخرش با چه فرمتی باید ذخیره کرد؟
SRT رو نداره اصلا.

Xx Hossein xX
09-12-2010, 10:26
سلام ...

من یک فیلم دانلود کردم که زیرنویس از قبل بهش چسبیده بود .
چطوری میتونم اوون زیرنویس رو ازش جدا کنم ؟!

ممنون .

piishii
09-12-2010, 12:01
من با این روش 10 ثانیه ای که زیرنویس جلود بود رو لحاظ کردم.
اخرش با چه فرمتی باید ذخیره کرد؟
SRT رو نداره اصلا.
سلام
Subrip سیو کنید اس آر تی هست

سلام ...

من یک فیلم دانلود کردم که زیرنویس از قبل بهش چسبیده بود .
چطوری میتونم اوون زیرنویس رو ازش جدا کنم ؟!

ممنون .
سلام
زیرنویس های هارد ساب رو نمیشه جدا کرد عزیزم
اگه تو کار مثل ام کا وی ها هست آموزشش توی بخش هست سرچ کنید

Pedy.Spider
23-01-2011, 16:26
سلام به همه
به نظر من بهترین و کاملترین برنامه برای ویرایش زیرنویس های متنی (srt، sub، ssa و...) برنامه Subtitle Processor است که سورس بازه

این برنامه رو میتونید از اینجا بگیرید:

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

البته sourceforge ایران رو تحریم کرده، از قیلتر شکن باید استفاده کنید

Ali Pacino
04-02-2011, 07:43
سلام به همگی
با تشکر از لطف دوستان
تاپیک خیلی خوب و جامعی هستش فقط خواهش می کنم اگه امکانش هست محبت کنید مطالب رو که می دونمم حجمش زیاده به صورت PDF بزارین مخصوصا پست اول که خیلی کمک می کنه

amjad2
10-02-2011, 23:00
سلام به همه دوستان واساتید

آقا ما رفتیم ویتدوز 7 ریختیم ولی مثل اینکه بعضی از برنامه ها با این ویندوز مشکل دارن و اجرا نمیشن
یکیش shift vobsub هست و اون یکی هم subworker هست که هر دو برای تنظیم زیرنویسهای sub/idx لازم و ضروری هست.

آیا این برنامه ها نسخه ویندوز 7 هم دارن؟ ( من که گشتم پیدا نکردم )
آیا روش دیگه ای هم برای تنظیم این زیرنویسها هست؟ ( آخه با این روش همه زیرنویسها رو میشد تنظیم کرد)

روش من اینطور بود که sub/idx رو به sup تبدیل میکردم بعد اون رو srt تبدیل میکردم و بعد از اینکه فایل srt رو تنظیم میکردم اون رو با فایل idx تطابق میدادم. داشتن برنامه subworker برای این روش اجباریه

ممنون میشم کمک کنید.

Dark Soul
11-02-2011, 20:30
سلام به همه دوستان واساتید
آقا ما رفتیم ویتدوز 7 ریختیم ولی مثل اینکه بعضی از برنامه ها با این ویندوز مشکل دارن و اجرا نمیشن
یکیش shift vobsub هست و اون یکی هم subworker هست که هر دو برای تنظیم زیرنویسهای sub/idx لازم و ضروری هست.
آیا این برنامه ها نسخه ویندوز 7 هم دارن؟ ( من که گشتم پیدا نکردم )
آیا روش دیگه ای هم برای تنظیم این زیرنویسها هست؟ ( آخه با این روش همه زیرنویسها رو میشد تنظیم کرد)
روش من اینطور بود که sub/idx رو به sup تبدیل میکردم بعد اون رو srt تبدیل میکردم و بعد از اینکه فایل srt رو تنظیم میکردم اون رو با فایل idx تطابق میدادم. داشتن برنامه subworker برای این روش اجباریه
ممنون میشم کمک کنید.
سلام
ویندوزتون 32 بیتی یا 64 بیت
از من 32 هست و هردو برنامه اجرا میشن

amjad2
11-02-2011, 20:44
سلام
ویندوزتون 32 بیتی یا 64 بیت
از من 32 هست و هردو برنامه اجرا میشن

ویندوز منم سون التیمیت 32 بیتی هست ولی هیچکدوم کار نمیکنن
میتونی یه لطفی بکنی و این دوتا نرم افزار خودتو برام آپلودش کنی

ممنون میشم

Dark Soul
12-02-2011, 00:27
ویندوز منم سون التیمیت 32 بیتی هست ولی هیچکدوم کار نمیکنن
میتونی یه لطفی بکنی و این دوتا نرم افزار خودتو برام آپلودش کنی

ممنون میشم
خدمت شما

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

amjad2
12-02-2011, 14:44
دستت درد نکنه دوست من

برنامه shift_vobsub کار میکنه و برنامه subworker هم قسمت sup2srt کار میکنه ولی قسمت submatching کار نمیکنه

این خطا رو نشون میده
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

David.Jn
12-02-2011, 16:31
اشتباه شد
مدیران لطف کنن پا کنند

Dark Soul
12-02-2011, 17:33
دستت درد نکنه دوست من

برنامه shift_vobsub کار میکنه و برنامه subworker هم قسمت sup2srt کار میکنه ولی قسمت submatching کار نمیکنه

این خطا رو نشون میده

راه حل این مشکل به زبان انگلیسی...اگه متوجه نشدید بگید تا ترجمه کنم

برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

amjad2
14-02-2011, 15:20
من دوتا ویندوز دارم
برنامه رو روی اون یکی ویندوز نصب کردم و توی اون sup2srt کار نمیکنه ولی submatching کار میکنه

اگه بتونی ترجمه راه حل اولش رو بگی ممنون میشم

infernalboy
14-02-2011, 22:13
با سلام خدمت همه دوستان
آقا ما یه مشکل با زیر نویس داریم اونمو اینه که یه زیر نویس فارسی تو kmplayer باز میشه ولی تو نرم افزار subtitle workshop باز نمیشه.میخام بزارم تو dvd player ببینم.فونت هارو چرت و پرت نشون میده مثل همونی که تو subtitle workshop هست.کجا و چه جوری میتونم اصلاحش کنم که تو dvd هم بتونم ببینمش؟

titanium_zarin
12-04-2011, 12:54
برنامه اي براي هماهنگ كردن زمانبندي زيرنويس با فيلمهاي mkv هست؟؟؟

David.Jn
29-04-2011, 22:15
من یه زیرنویس با فرمت sub دارم اینم بگم که فایل idx همراهش نیست
من میخوام با kmp این زیرنویس رو همگام کنم ولی بعد از ذخیره زیرنویس با تغییرات جدید کلاً زیرنویس بهم میریزه
با subtitle workshop هم یا ذخیره نمیشه و یا مثل kmp بهم میریزه

aluminum
29-04-2011, 23:01
من یه زیرنویس با فرمت sub دارم اینم بگم که فایل idx همراهش نیست
من میخوام با kmp این زیرنویس رو همگام کنم ولی بعد از ذخیره زیرنویس با تغییرات جدید کلاً زیرنویس بهم میریزه
با subtitle workshop هم یا ذخیره نمیشه و یا مثل kmp بهم میریزه

من تا الان با subtitle workshop کار نکردم
ولی اگه فقط میخواهید یک بار فیلم رو نگاه کنید با دکمه [ و ] زیر نویس رو برای اولین دیالوگها تنظیم کنید
اگر تا پایان فیلم ثابت موند و زیرنویس نسبت به فیلم عقب و یا جلو نیافتد که مشکل حله وگر نه باید برید زیر نویس رو از لحاظ فریم ریت تنظیم کنید که من این کار رو با برنامه را SubtitleCreator میکنم
توی قسمت
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

میتونید این رو تنظیم کنید.البته انتخاب ریت رو من همیشه با سعی و خطا پیدا میکنم و میتونید تاخیر زیرنویس رو هم تصحیح کنید
و در اخر به صورت vob سیو کنید
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Facon_Archi
29-04-2011, 23:06
دوستان بعضی موقع ها که زیرنویس رو زمانش رو با [ ] جلو-عقب میبرم
تصویر و صدا هماهنگیشون رو از دست میده!!
واسه شما هم چنین اتفاقی افتاده ؟

David.Jn
29-04-2011, 23:59
من تا الان با subtitle workshop کار نکردم
ولی اگه فقط میخواهید یک بار فیلم رو نگاه کنید با دکمه [ و ] زیر نویس رو برای اولین دیالوگها تنظیم کنید
اگر تا پایان فیلم ثابت موند و زیرنویس نسبت به فیلم عقب و یا جلو نیافتد که مشکل حله وگر نه باید برید زیر نویس رو از لحاظ فریم ریت تنظیم کنید که من این کار رو با برنامه را SubtitleCreator میکنم
توی قسمت
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

میتونید این رو تنظیم کنید.البته انتخاب ریت رو من همیشه با سعی و خطا پیدا میکنم و میتونید تاخیر زیرنویس رو هم تصحیح کنید
و در اخر به صورت vob سیو کنید
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
فیلم رو تا آخر دیدم و با synce کردن زمان زیرنویس درست میشه
این نرم افزار رو هم بگیرم ببینم با این چطوره

aluminum
30-04-2011, 16:00
دوستان بعضی موقع ها که زیرنویس رو زمانش رو با [ ] جلو-عقب میبرم
تصویر و صدا هماهنگیشون رو از دست میده!!
واسه شما هم چنین اتفاقی افتاده ؟

نه برای من همچین چیزی تا الان اتفاق نیافتاده
به نظرم شاید سیستمتون ضیعفه که نمیتونم پردازش کنه وبیت ریت فیلمتون بالاست

Davood_titan
30-05-2011, 22:00
ویرایش زیرنویس با فرمت SUB/IDX

در ابتدای کار این فایل آموزشی رو دانلود کنید ... یک برنامه هم بهش پیوست شده (برگرفته از سایت farsisuntitle)





من این روش رو انجام دادم فقط یه مشکلی دارم باز زیرنویس 7 ثانیه جلوتر نشون داده میشه با این برنامه ای هم که معرفی کردین نتونستم تغییرش بدم
قبلش زیرنویس 1دقیقه و 40 ثانیه میزنم درست میشه ولی با تاخیر میخوام بکنم 1دقیقه 47 ثانیه error میده
حالا میشه کاریش کرد ؟؟؟

Squall Leonhart
16-07-2011, 09:34
دوستان من هر چقدر تلاش کردم نتونستم با استفاده از آموزش های پست اول زیرنویس رو با دیالوگ فیلم هماهنگ بکنم. بالاخره متوجه شدم که خود فیلم خود به خود جلو عقب میشه! یعنی اول این طوری هست :


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

اول فکر کردم از Subtitle Workshop من هست که قدیمی هست ورژنش 2.51 هست. رفتم ورژن 4 بتاش رو دانلود کردم با اونم نتونستم جورش بکنم. بعد با جت آدیو که اجراش میکنم مشکل بالا پیش میاد و فیلم خود به خود جلو عقب میشه و من با هر کدوم که تنظیم میکنم باز به هم میخوره! به نظرتون اشکال از خود فیلم هست؟ فیلم رو با برنامه Xilisoft کانورتش کردم. اول فرمتش MKV با 23.5 فریم بود که تبدیلش کردم به MPEG4 با 25 فریم. احساس میکنم که خراب تبدیل شده. یا اینکه چون فریمش رو تبدیل کردم یه بار روی 23.5 میپره و یه بار روی 25! نظرتون چیه؟

این برنامه Subtitle Workshop با FPS‌ فیلم رو ویرایش و تغییر نمیده که؟ فقط FPS زیر نویس رو با FPS فیلم هماهنگ میکنه؟

برنامه ای بهتر و جدیدتر از Subtitle Workshop هم وجود داره؟!

این روش برای محاسبه FPS یه فیلم جواب میده : کل فریم فیلم رو بر طول فیلم بر حسب ثانیه تقسیم بکنم. البته برای بدست آوردن این موارد از برنامه Subtitle Workshop استفاده بکنم. ولی خوب خود برنامه کنار همین اطلاعات FPS فیلم رو هم مینیویسه! این طور نیست؟!

خب حالا روشی برای محاسبه مستقل FPS یه فایل زیر نویس STR وجود داره؟

شرمنده که سوالم زیاد شد.

senatore20042003
16-07-2011, 21:41
دوستان من هر چقدر تلاش کردم نتونستم با استفاده از آموزش های پست اول زیرنویس رو با دیالوگ فیلم هماهنگ بکنم. بالاخره متوجه شدم که خود فیلم خود به خود جلو عقب میشه! یعنی اول این طوری هست :


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

اول فکر کردم از Subtitle Workshop من هست که قدیمی هست ورژنش 2.51 هست. رفتم ورژن 4 بتاش رو دانلود کردم با اونم نتونستم جورش بکنم. بعد با جت آدیو که اجراش میکنم مشکل بالا پیش میاد و فیلم خود به خود جلو عقب میشه و من با هر کدوم که تنظیم میکنم باز به هم میخوره! به نظرتون اشکال از خود فیلم هست؟ فیلم رو با برنامه Xilisoft کانورتش کردم. اول فرمتش MKV با 23.5 فریم بود که تبدیلش کردم به MPEG4 با 25 فریم. احساس میکنم که خراب تبدیل شده. یا اینکه چون فریمش رو تبدیل کردم یه بار روی 23.5 میپره و یه بار روی 25! نظرتون چیه؟

این برنامه Subtitle Workshop با FPS‌ فیلم رو ویرایش و تغییر نمیده که؟ فقط FPS زیر نویس رو با FPS فیلم هماهنگ میکنه؟

برنامه ای بهتر و جدیدتر از Subtitle Workshop هم وجود داره؟!

این روش برای محاسبه FPS یه فیلم جواب میده : کل فریم فیلم رو بر طول فیلم بر حسب ثانیه تقسیم بکنم. البته برای بدست آوردن این موارد از برنامه Subtitle Workshop استفاده بکنم. ولی خوب خود برنامه کنار همین اطلاعات FPS فیلم رو هم مینیویسه! این طور نیست؟!

خب حالا روشی برای محاسبه مستقل FPS یه فایل زیر نویس STR وجود داره؟

شرمنده که سوالم زیاد شد.

دوست عزیز یکی از راههای فهمیدن fps این هست که شما فیلمت رو با km player اجرا کنی و بعد با کلید tab می تونی بفهمی fps فیلم چند هست. همچنین اگر نتونستی که از آموزش پست اول زیرنویست رو تنظیم کنی .می تونی با استفاده از کلید های ترکیبی ctrl+shift-n/h تعداد خط هایی رو که تظیم نیست عقب جلو کنی .با این روش خیلی دقیق می تونی زیرنویست رو تنظیم کنی.

ali_phd71
28-07-2011, 12:06
سلام
من اصلا نمیتونم زیرنویس رو بازخوانی کنم مشکلش چیه؟تا میزنم بازخوانی زیرنویس و فایل زیرنویس که srt هست رو انتخاب میکنم میزنه زیرنویس یک فایل بی اعتبار است یا قالب پشتیبانی نشده.چیکار کنم؟اول بسم الله واسه ما ارور میده خدا بخیر کنه
دوستان کمک کنید

mohsen_gh1991
24-09-2011, 00:46
سلام..
دوستان میخواستم بدونم راهی هست که بشه زیرنویسو توی فیلم کمی بالاتر از حد معمول قرار داد؟ برای پلیر خونگی میخوام اینکارو بکنم.
مرسی

amirpers
11-01-2012, 20:21
دوستان من احتمالا سوالم تکراریه.
من زیر نویس فارسی ای برای یه فیلم دانلود کردم که مقداری جلوتر ظاهر میشد. زیرنویس اصلی فیلم رو از خود DVD استخراج کردم و زیرنویس فارسی رو با توجه به اولین جمله و زمان اون تغییر دادم.
الان یه تعدادی از نوشته ها یه مقدار جلوتره و یه سری یه مقدار عقب تر (البته خیلی کم)
آیا تنها راه درست کردن این زیرنویس تنظیم دستی تمام جمله هاست ؟

expanium
20-01-2012, 14:23
سلام دوستان
من فیلمای avi یا mkv رو با استفاده از km player تو pc اجرا میکنم. زیرنویسا رو هم (اعم ازsrt یا sub/idx ) همنام با فایل فیلم در میارم.و برای سینک کردن فیلم و زیر نویس از دکمه های ( [ و ] ) استفاده میکنم ولی مشکل اینجاس که زیر نویس اولش هماهنگ میشه ولی بعد از چند ثانیه دوباره تنظیمش بهم میخوره.
مشکل بعدی که دارم همین فیلما رو اگه رایت کنم یا رو فلش بریزم.زیر نویس همراشو بصورت خرچنگ غورباقه نشون میده.

Dark Soul
20-01-2012, 21:43
سلام دوستان
من فیلمای avi یا mkv رو با استفاده از km player تو pc اجرا میکنم. زیرنویسا رو هم (اعم ازsrt یا sub/idx ) همنام با فایل فیلم در میارم.و برای سینک کردن فیلم و زیر نویس از دکمه های ( [ و ] ) استفاده میکنم ولی مشکل اینجاس که زیر نویس اولش هماهنگ میشه ولی بعد از چند ثانیه دوباره تنظیمش بهم میخوره.
این بدلیل تفاوت FPS فیلم و زیرنویس هست که راه حلش توی پست اول هست


مشکل بعدی که دارم همین فیلما رو اگه رایت کنم یا رو فلش بریزم.زیر نویس همراشو بصورت خرچنگ غورباقه نشون میده.
اگه روی یک دستگاه پخش کننده میگذاری ،اگه زبان فارسی رو ساپورت نمیکنه به همین دلیله ولی اگه ساپورت میکنه مربوط به تنظیماته

expanium
20-01-2012, 23:04
اگه روی یک دستگاه پخش کننده میگذاری ،اگه زبان فارسی رو ساپورت نمیکنه به همین دلیله ولی اگه ساپورت میکنه مربوط به تنظیماته

ببخشید یادم رفت بگم .بله رو یه دستگاه پخش میزارم.فارسیو هم ساپورت میکنه چون dvd های زیر نویس فارسی باهاش نگا میکنم.ولی منظورتون از تنظیماتو نفهمیدم. یعنی تو منو دستگاه پخش؟کدوم قسمتو باید عوض کنم ؟

Dark Soul
27-01-2012, 01:09
ببخشید یادم رفت بگم .بله رو یه دستگاه پخش میزارم.فارسیو هم ساپورت میکنه چون dvd های زیر نویس فارسی باهاش نگا میکنم.ولی منظورتون از تنظیماتو نفهمیدم. یعنی تو منو دستگاه پخش؟کدوم قسمتو باید عوض کنم ؟
اصلا یادم رفته بود اینجا پست دادم ،اگه هنوز بدردتون می خوره....
زیرنویس فیلمهای DVD حسابشون جداست اما اگه پلیرتون منو فارسی داره احتمالا زیرنویس های متنی فارسی رو هم ساپورت میکنه و برای تنظیمات باید به قسمت تنظیمات زیرنویس برید و Encoding رو Arabic انتخاب کنید(البته اگه داشته باشه)

expanium
10-02-2012, 13:56
من پست اولو خوندم ولی یه چیزایی رو متوجه نشدم . بعد که بوسیله برنامه sw زیرنویسمونو هماهنگ کردیم برای اینکه زیر نویس

سینک شده برای همیشه سینک بمونه وبتونیم اونو بروی سی دی یا دی وی دی ویا حافظه های دیگه به همین صورت منتقل کنیم

چکار میشه کرد ؟

malkemid
10-02-2012, 14:06
من پست اولو خوندم ولی یه چیزایی رو متوجه نشدم . بعد که بوسیله برنامه sw زیرنویسمونو هماهنگ کردیم برای اینکه زیر نویس

سینک شده برای همیشه سینک بمونه وبتونیم اونو بروی سی دی یا دی وی دی ویا حافظه های دیگه به همین صورت منتقل کنیم

چکار میشه کرد ؟

وقتی سینک کردی باید save کنی دیگه!

tommy vercetti
10-02-2012, 19:40
سلام
می بخشید سوالی داشتم
من هنگامی که زیر نویس فیلم رو تو کامپیوتر درست کردم ( از لحاظ زمان بندی) و تو کامپیوتر چک کردم درست بود ولی موقعی که در پلیر میذارم کلمات فارسی به صورت جدا جدا و حرفی می آید. به طور مثال:
"ممنون " - " ن و ن م م "
اگه امکان داره بنده رو راهنمایی کنید.

مجید4
11-02-2012, 19:28
سلام
خواهش میکنم راهنمایی کنید چیکار کنم وقتی این برنامه رو اجرا میکنم فیلمی را لود میکنم فقط صدای ان می اید و همینطور فیلمی با فرمت avi رو لود میکنم برنامه هنگ کرده و پیغام خارج شدن می اید خواهش میکنم راهنمایی کنید.

مجید4
13-02-2012, 17:10
سلام
خواهش میکنم جواب سوال مرا بدهید خیلی حیاتی هستش

malkemid
14-02-2012, 01:02
سلام
خواهش میکنم جواب سوال مرا بدهید خیلی حیاتی هستش

شما کدک هاتو دوباره نصب کن شاید خوب شد

مهندس الهه
02-06-2012, 01:48
تفاوت در FPS (قاب بر ثانیه) زیرنویس و فیلم

در این موارد زیرنویس و فیلم کاملا با هم متفاوت هستند و از طریق ایجاد تاخیر زمانی نمیشه زیرنویس و فیلم رو با هم هماهنگ کرد
چون در بعضی از مقاطع زیرنویس هماهنگ در بعضی جلوتر و در بعضی دیگر عقب تر هستش

از دو روش میتونید استفاده کنید :

روش اول - ویرایش FPS

ابتدا باید بفهمید FPS فیلم شما چقدر هستش ... تقریبا 99% فیلمها قاب بر ثانیه ای معادل 23.97 یا 25 یا 29.97 دارن ... ما اینجا فرض میگیریم FPS فیلممون 25 f/s هستش
سپس فیلم و زیرنویس رو با هم اجرا کنید و پیشروی زیرنویس رو نسبت به فیلم بسنجید

اگه پیشروی زیرنویس کند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 23.97 f/s هستش
اگه پیشروی زیرنویس تند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 29.97 f/s هستش

به شکل زیر نگاه کنید ... مقدار اولیه مربوط میشه به زیرنویس قبل از تغییرات و باید 23.97 گذاشته بشه ... مقدار ثانویه مربوط میشه به FPS فیلم که زیرنویس رو میخوان به اووون مقدار تغییر بدیم یعنی الان باید 25 f/s گذاشته بشه


[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

توجه توجه : عددهای نوشته شده در این روش فرضی هستند و برای زیرنویس های مختلف متفاوت ... در موارد مختلف خودتون باید این مقدار رو تشخیص بدید

روش دوم - استفاده از نقطه تقارن

روش کار به این صورت هستش که شما باید اولین دیالوگ رو انتخاب کنید
فیلم رو در برنامه Subtitle Workshop اجرا کنید
قبل از اینکه دیالوگ مورد نظر (همون دیالوگ اول) کامل ادا شود Pause کنید
و دکمه اضافه کردن نقطه تقارن زیرنویس/فیلم (در شکل نشون داده شده) را فشار دهید
در پنجره باز شده دکمه "لغو" رو فشار بدین



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


سپس آخرین دیالوگ زیرنویس را انتخاب کنید
و قبل از اینکه دیالوگ آخر ادا بشه فیلم رو Pause کنید و همون دکمه رو فشار دهید
سپس در پنجره باز شده (که در عکس پایین مشاهده میشه و همچین وضعیتی باید داشته باشه) دکمه "تنظیم" رو فشار بدین



[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


به این ترتیب تمامی دیالوگهای زیرنویس بین جمله آغازین و پایانی قرار گرفته و مرتب میشوند

سلام
مجبورم برای هماهنگ کرئم زیرنویس با فیلم هی زیرنویس رو جلو و عقب کنم
در برنامه kmplayer
زیرنویس هم srt هستش
طبق روش شماره یک این آموزش هم جلو رفتم
ولی درست نشد
فیلمم 25 فریم بر ثانیه است و زیرنویس هم کنده

piishii
02-06-2012, 12:46
سلام
مجبورم برای هماهنگ کرئم زیرنویس با فیلم هی زیرنویس رو جلو و عقب کنم
در برنامه kmplayer
زیرنویس هم srt هستش
طبق روش شماره یک این آموزش هم جلو رفتم
ولی درست نشد
فیلمم 25 فریم بر ثانیه است و زیرنویس هم کنده
سلام
زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمتون رو بذارین
فارسی هم بذارین تا براتون هماهنگ کنم
تغییر Fps هم امتحا کنید از 23 به 25

مهندس الهه
02-06-2012, 13:13
سلام
زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمتون رو بذارین
فارسی هم بذارین تا براتون هماهنگ کنم
تغییر Fps هم امتحا کنید از 23 به 25

زیاد هستند
مثلا سریال هیروز

نمیشه که زحمت همه قسمتها رو به شما بدم

اگه یک آموزش موثر و مفید موجود باشه بهتر میشه
:11:

مهندس الهه
02-06-2012, 19:22
راستی
هیچکدوم زیرنویسهای انگلیسی سایت subscene با فیلمم هماهنگ نبودند !!!
فیلمم فرمتش avi هستش

خواستم با برنامه VobSub زیرنویس فارسی رو با انگلیسی هماهنگ کنم
که زیرنویس انگلیسی هماهنگی پیدا نکردم شکر خدا :دی

مهندس الهه
03-06-2012, 19:58
مشکل من با برنامه VobSub حل شد

piishii
03-06-2012, 21:11
مشکل من با برنامه VobSub حل شد
سلام
من نبودم خونه، الان اومدم.
از آخر مشکلتون رفع شد یا بگم چیکار کنید ؟

مهندس الهه
07-06-2012, 23:10
سلام
من نبودم خونه، الان اومدم.
از آخر مشکلتون رفع شد یا بگم چیکار کنید ؟

سلام
شما هم بفرمائید
ممکنه راه حل شما بهتر از راه جلی باشه که من پیدا کردم

S0R3N4
12-06-2012, 02:41
سلام دوستان
من زیرنویس فصل 1 سریال زیبای 24 رو تا اپیزود 19 از سایت Farsisubtitle دانلود میکردم و بدون مشکل با هر اپیزود هماهنگ بودش...
ولی تو اپیزود 20 اصلا هماهنگ نیست زیرنویس با این اپیزود!!حتی چندبار به عقب و جلو کردم زیرنویس رو....ولی فقط چند دقیقه درست کار میکرد و دوباره بعد از گذشت چند دقیقه از فیلم نا هماهنگ میشد زیرنویس...
از اونجایی که متاسفانه فرمت این زیرنویس Sub/IDX (مزخرف ترین نوع زیرنویس در دنیا) هستش من نمیتونم خیلی مانور بدم روش و همه فیلم رو باهاش هماهنگ کنم...یعنی بلد نیستم

برای این فصل هم متاسفانه فقط همین فرمت موجوده...حالا من زیرنویس انگلیسیه این اپیزود رو که باهاش هماهنگه آپلود کنم میتونید یه لطف بزرگ در حق من بکنید که هیچ وقت فراموشش نکنم و اون اینه که برای زیرنویس فارسی رو از نظر زمانی با زیرنویس انگیلیسی(همون که با فیلمم هماهنگه) رو با هم یکی کنید تا بتونم با زیرنویس فارسی این اپیزود رو هم ببینم؟؟؟
خیلی لطف میکنید اگه کسی بتونه برام اینکارو بکنه

piishii
12-06-2012, 08:40
سلام
شما هم بفرمائید
ممکنه راه حل شما بهتر از راه جلی باشه که من پیدا کردم
سلام
من بودم این کار رو میکردم یعنی یکی از کارهایی که میکردم، فرم ریت فیلم رو که میشد راحت فهمید حالا زیرنویس انگلیسی با همین فرم ریت پیدا میکردم حالا مچ کردن فیلم با این زیرنویس کاری نداره چون فرم ریت ها یکی ست فقط با یکبار عقب جلو کردن زیرنویس از نظر زمانی درست میشه و نیازی به هیچ چیز دیگه نیست حالا با استفاده از برنامه های موجود زیرنویس انگلیسی رو که دارم فارسی هم باهاش مچ میکنم


سلام دوستان
من زیرنویس فصل 1 سریال زیبای 24 رو تا اپیزود 19 از سایت Farsisubtitle دانلود میکردم و بدون مشکل با هر اپیزود هماهنگ بودش...
ولی تو اپیزود 20 اصلا هماهنگ نیست زیرنویس با این اپیزود!!حتی چندبار به عقب و جلو کردم زیرنویس رو....ولی فقط چند دقیقه درست کار میکرد و دوباره بعد از گذشت چند دقیقه از فیلم نا هماهنگ میشد زیرنویس...
از اونجایی که متاسفانه فرمت این زیرنویس Sub/IDX (مزخرف ترین نوع زیرنویس در دنیا) هستش من نمیتونم خیلی مانور بدم روش و همه فیلم رو باهاش هماهنگ کنم...یعنی بلد نیستم

برای این فصل هم متاسفانه فقط همین فرمت موجوده...حالا من زیرنویس انگلیسیه این اپیزود رو که باهاش هماهنگه آپلود کنم میتونید یه لطف بزرگ در حق من بکنید که هیچ وقت فراموشش نکنم و اون اینه که برای زیرنویس فارسی رو از نظر زمانی با زیرنویس انگیلیسی(همون که با فیلمم هماهنگه) رو با هم یکی کنید تا بتونم با زیرنویس فارسی این اپیزود رو هم ببینم؟؟؟
خیلی لطف میکنید اگه کسی بتونه برام اینکارو بکنه
سلام
عزیز لازم بود همه جا پست بدی حالا ؟
شما زیرنویس انگلیسی مچ با فیلم رو داری دیگه خوب کاری نداره با استفاده از آموزشی که هست و استفاده از دیالوگ ابتدایی و آخری و استفاده از برنامه subresyn راحت کار رو میشه انجام داد

CRIS Joon CR7
12-06-2012, 10:40
بچه ها من فیلم ACT OF VOlaR رو دان کردم ولی هر مدل زیر نویسی میندازم براش هماهنگ نیست.
مشکل-ش یه جوریه:
مثلا با KMPlayer که میشه زیرنویس رو برد عقب جلو درستش میکنم ولی مثلا با یه سکانسش هماهنگه سکانس فیلم که عوض میشه باز قاطی میشه:13:

piishii
12-06-2012, 11:33
بچه ها من فیلم ACT OF VOlaR رو دان کردم ولی هر مدل زیر نویسی میندازم براش هماهنگ نیست.
مشکل-ش یه جوریه:
مثلا با KMPlayer که میشه زیرنویس رو برد عقب جلو درستش میکنم ولی مثلا با یه سکانسش هماهنگه سکانس فیلم که عوض میشه باز قاطی میشه:13:
خوب مشکل از فرم ریت زیرنویس هست که با فیلم هماهنگ نیست دیگه
99% مشکلات زیرنویس همیشه سر همین فرم ریت هست
اون رو تغییر بدین درست میشه

CRIS Joon CR7
12-06-2012, 11:35
خوب مشکل از فرم ریت زیرنویس هست که با فیلم هماهنگ نیست دیگه
99% مشکلات زیرنویس همیشه سر همین فرم ریت هست
اون رو تغییر بدین درست میشه

مرسی

فیلمه گویا 24 هستش.
چجوری بفهمم زیر نویس 24 هست یا نه؟

اصلا میشه زیرنویس 24 این فیلم رو بزارید؟

piishii
12-06-2012, 11:42
مرسی

فیلمه گویا 24 هستش.
چجوری بفهمم زیر نویس 24 هست یا نه؟

اصلا میشه زیرنویس 24 این فیلم رو بزارید؟
سلام
24 ؟ چطور فهمیدی برادر 24 هست ؟

CRIS Joon CR7
12-06-2012, 11:45
سلام
24 ؟ چطور فهمیدی برادر 24 هست ؟

اینطوری :دی
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

piishii
12-06-2012, 11:49
زیرنویس ها الان 25 23 اینا هستند 24 کمتر دیدم
شما برو یک سایت زیرنویس معمولا فرم ریت رو جلوش مینویسه میتونی طبق اون تهیه کنی و فکر کنم 25 هم به این بخوره
اگه نخورد میتونید توی برنامه هایی که هست زیرنویس رو که فرم ریتش رو دارین دیگه به اون یکی دلخواهتون یعنی 24 تبدیلش کنید و حالا این دومی با یک عقب جلو بردن درست میشه

S0R3N4
12-06-2012, 14:44
سلام
من بودم این کار رو میکردم یعنی یکی از کارهایی که میکردم، فرم ریت فیلم رو که میشد راحت فهمید حالا زیرنویس انگلیسی با همین فرم ریت پیدا میکردم حالا مچ کردن فیلم با این زیرنویس کاری نداره چون فرم ریت ها یکی ست فقط با یکبار عقب جلو کردن زیرنویس از نظر زمانی درست میشه و نیازی به هیچ چیز دیگه نیست حالا با استفاده از برنامه های موجود زیرنویس انگلیسی رو که دارم فارسی هم باهاش مچ میکنم


سلام
عزیز لازم بود همه جا پست بدی حالا ؟
شما زیرنویس انگلیسی مچ با فیلم رو داری دیگه خوب کاری نداره با استفاده از آموزشی که هست و استفاده از دیالوگ ابتدایی و آخری و استفاده از برنامه subresyn راحت کار رو میشه انجام داد

آخه شدیدا عجله داشتم میخواستم زودتر اینکار انجام بشه...راستش با این کاری که گفتی آشنایی ندارم من...شما میتونی زحمتش رو بکشی برام؟
برادر ... من زیرنویس فارسی (Sub/IDX) رو به همراه زیرنویس انگیلیسی (SRT) رو آپ کردم تا زحمت هماهنگیش رو بکشید!!آخه من دیالوگ اول رو تنظیم میکنم وسطاش دوباره به هم میریزه!!!!


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

مهندس الهه
17-06-2012, 19:23
سلام
من بودم این کار رو میکردم یعنی یکی از کارهایی که میکردم، فرم ریت فیلم رو که میشد راحت فهمید حالا زیرنویس انگلیسی با همین فرم ریت پیدا میکردم حالا مچ کردن فیلم با این زیرنویس کاری نداره چون فرم ریت ها یکی ست فقط با یکبار عقب جلو کردن زیرنویس از نظر زمانی درست میشه و نیازی به هیچ چیز دیگه نیست حالا با استفاده از برنامه های موجود زیرنویس انگلیسی رو که دارم فارسی هم باهاش مچ میکنم

مشکل اینه که هیچ زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم پیدا نکردم
همه سایتهای زیرنویس رو زیرورو کردم
ولی هیچکدوم هماهنگ نبودند :دی

الان دارم با استفاده از زمان اولین و آخرین دیالوگ هماهنگ میکنم
ولی کلا فیلم زیادی سریعه

piishii
17-06-2012, 21:09
مشکل اینه که هیچ زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم پیدا نکردم
همه سایتهای زیرنویس رو زیرورو کردم
ولی هیچکدوم هماهنگ نبودند :دی

الان دارم با استفاده از زمان اولین و آخرین دیالوگ هماهنگ میکنم
ولی کلا فیلم زیادی سریعه

سلام
شما به نظر متوجه منظور من نشدی
ببین عزیز دل اصلا لازم نیست شما زیرنویس هماهنگ با فیلم پیدا کنی باید زیرنویسی که فرم ریتش با فیلم بخونه پیدا کنی همین
یعنی فیلم 23 هست یک زیرنویس دانلود کنی 23 به همین راحتی
حالا این دو تا با هم هماهنگ نیست دیگه ؟ چون فرم ریت ها یکی ست با تغییر زمان فقط درست میشه
تا اینجا مفهوم هست ؟ یعنی زیرنویس رو میری 2 3 ثانیه عقب جلو میکنی با فیلم هماهنگ میشه به همین راحتی
این که از زیرنویس انگلیسی و تغییرات رو بعدش سیو میکنی حالا این انگلیسی رو با فارسی دیگه این همه آموزش هست که به راحتی مچ کنی
کل این عملیات برای من 5 دقیقه هم طول نمیکشه

hamids68
27-07-2012, 15:27
سلام

من به صفحه اول رفتم که یاد بگیرم چطوری زیر نویس هارو هماهنگ کنم ولی زیر نویس های من srt نیست. من دارم سریال house md
رو میبینم و از اینجا زیر نویس رو دانلود کردم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بعد از دانلود دوجور فایل در اختیار من میزاره که هر کدوم رو که استفاده می کنم بازم هماهنگ نیست. ممکنه راهنمائی کنید چکار کنم ؟

MILAD MGH
27-07-2012, 20:51
سلام

من به صفحه اول رفتم که یاد بگیرم چطوری زیر نویس هارو هماهنگ کنم ولی زیر نویس های من srt نیست. من دارم سریال house md
رو میبینم و از اینجا زیر نویس رو دانلود کردم
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بعد از دانلود دوجور فایل در اختیار من میزاره که هر کدوم رو که استفاده می کنم بازم هماهنگ نیست. ممکنه راهنمائی کنید چکار کنم ؟

میتونید از نرم افزار VobSub استفاده کنید.هماهنگ کردن sub/idx فرقی با srt نداره.

اینم آموزشش:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

hamids68
28-07-2012, 00:02
میتونید از نرم افزار VobSub استفاده کنید.هماهنگ کردن sub/idx فرقی با srt نداره.

اینم آموزشش:
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

ممنون

یه قسمتش گفته... در مرحله اول بعد از باز کردن زیر نویس فارسی فیلم و یک زیر نویس هماهنگ با فیلم...

اگه زیر نویس هماهنگ با فیلم رو با این برنامه باز کنم که دیگه نمیشه زیر نویس فارسی و غیر هماهنگ رو باز کنم...مگه میشه دوتا
زیر نویس رو با هم باز کنم ؟



piishii
28-07-2012, 09:56
ممنون

یه قسمتش گفته... در مرحله اول بعد از باز کردن زیر نویس فارسی فیلم و یک زیر نویس هماهنگ با فیلم...

اگه زیر نویس هماهنگ با فیلم رو با این برنامه باز کنم که دیگه نمیشه زیر نویس فارسی و غیر هماهنگ رو باز کنم...مگه میشه دوتا
زیر نویس رو با هم باز کنم ؟


سلام
هم صفحه اول همین تاپیک آموزش ست کردن زیرنویس های ساب آیدیکس رو توضیح داده که عزیزم
شما اگه میخوای براساس زیرنویس Srt زیرنویس ساب خودت رو تنظیم کنی اولی رو که با نوت پد هم میتونی باز کنی دومی رو هم با برنامه جانبی ووب ساب
اگه هم میخوای ساب رو با توجه به ساب تنظیم کنی میتونی با استفاده از subresync یکیش رو باز کنی دومی رو با سابتایتل کریتور و اگه هم دومی رو نصب نداری کاری نداره عزیزم که همین subresync رو دوباره روش کلیک کن باز اجرا میشه میتونی یک زیرنویس دیگه رو هم باهاش لود کنی
اصلا میتونی 100 تا زیرنویس رو اینطوری لود کنی : دی

Xx Hossein xX
08-08-2012, 15:37
سلام.
دوستان داخل برنامه ی Subtitle Workshop نمیتونم فایل تصویری اجرا کنم و اررور میده که این فرمت پشتیبانی نمیشه.
فرمت های mp4 و mkv رو امتحان کردم.

ممنون میشم راهنمایی کنید.

senatore20042003
13-08-2012, 23:49
متاسفانه این برنامه با خیلیاز نسخه های ویندوز 7 این مشکل رو داره. و باید با اون کلی کلنجار بری تا بتونی تصویر رو ببینی

B3HZ@D
28-04-2013, 12:07
درود
چطور میتونم یک زیرنویس رو با دو نسخه 720 و 1080 هماهنگ کنم ؟!
ممنون.

amir_t6262
28-04-2013, 19:35
درود
چطور میتونم یک زیرنویس رو با دو نسخه 720 و 1080 هماهنگ کنم ؟!
ممنون.

برای هماهنگ کردن زیرنویس، شما ابتدا یک زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمت را پیدا کن، بعد با استفاده از برنامه sub resync میتوانی زمان بندی زیرنویس انگلیسی را در زیرنویس فارسی اعمال کنی.

B3HZ@D
28-04-2013, 19:53
درود
ممنون ولی این رو میدونم . میخواستم بدونم چطور میتونم یک زیرنویس رو بطور همزمان برای دو کیفیت 720 و 1080 هماهنگ کنم !؟
به طور مثال یک سری زیرنویس هست که روی دو نسخه 720 و 1080 جواب میده و کاملا هماهنگه .
میخوام روشش رو بفهمم :n02:

amir_t6262
06-05-2013, 21:19
درود
ممنون ولی این رو میدونم . میخواستم بدونم چطور میتونم یک زیرنویس رو بطور همزمان برای دو کیفیت 720 و 1080 هماهنگ کنم !؟
به طور مثال یک سری زیرنویس هست که روی دو نسخه 720 و 1080 جواب میده و کاملا هماهنگه .
میخوام روشش رو بفهمم :n02:
سلام.
معمولا نسخه های 1080p و 720p فیلمها اگر واقعا از روی نسخه های بلوری اصلی ریپ شده باشند، از نظر زمانی یکسان هستند و در نتیجه زیرنویسشان هم با هم هماهنگ است.
یعنی وقتی شما با نسخه 720p هماهنگ کنی، هم با 1080 هماهنگ است و هم با 480.

در موارد معدودی، بعضی از انکدرها می آیند و مثلا چند ثانیه از اول فیلم را برای کم کردن حجم می زنند که باعث میشه مثلا زیرنویس چند دقیقه دیرتر شروع بشه که باید آن را هماهنگ کرد.

ولی همانطور که گفتم، نسخه های بلوری ریپ اصلی فیلمها، در نسخه های مختلف، زیرنویس یکسانی دارند.

لطفعلی خان قاجار
09-05-2013, 21:03
سلام
خواهش میکنم

~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~

دوستانی که کلا با پخش زیرنویس برای فیلمهاشون مشکل دارن این پست رو بخونن

زیرنویس رو در فولدر فیلم قرار داده و با فیلم همنام کنید (برای زیرنویس های sub/idx هر دو فایل رو باید با فیلم همنام کنید)
با استفاده از نرم افزار VobSub میتونید با تمام پلیرها زیرنویس رو پخش کنید

پیشنهادهای من

استفاده از یکی از نرم افزارهای KMPlayer یا JetAudio و یا نصب K-lite Mega Codec Pack و استفاده از Media Player Classic که با این نرم افزار روی سیستمتون نصب میشه

دوستانی هم که با پخش زیرنویس های فارسی مشکل دارن و زیرنویس ها رو به صورت خرچنگ قورباغه مشاهده میکنند باید unicode ویندوزشون رو فارسی کنند (توی Control Panel)

سلام
من الان media player classic ورژن آخرشو نصبیدم و هیمن برنامه Vobsub رو داره حالا چیجوری زیرنویس رو باهاش تنظیم کنم ؟

لطفعلی خان قاجار
09-05-2013, 21:08
سلام.
معمولا نسخه های 1080p و 720p فیلمها اگر واقعا از روی نسخه های بلوری اصلی ریپ شده باشند، از نظر زمانی یکسان هستند و در نتیجه زیرنویسشان هم با هم هماهنگ است.
یعنی وقتی شما با نسخه 720p هماهنگ کنی، هم با 1080 هماهنگ است و هم با 480.

در موارد معدودی، بعضی از انکدرها می آیند و مثلا چند ثانیه از اول فیلم را برای کم کردن حجم می زنند که باعث میشه مثلا زیرنویس چند دقیقه دیرتر شروع بشه که باید آن را هماهنگ کرد.

ولی همانطور که گفتم، نسخه های بلوری ریپ اصلی فیلمها، در نسخه های مختلف، زیرنویس یکسانی دارند.

با کددوم دکمه ها تو برنامه media player classic زیرنویس عقب و جلو میشه ؟
ممنون

amir_t6262
10-05-2013, 10:49
سلام
من الان media player classic ورژن آخرشو نصبیدم و هیمن برنامه Vobsub رو داره حالا چیجوری زیرنویس رو باهاش تنظیم کنم ؟

شما در پوشه vob sub برنامه sub resync را اجرا کن. بعد هم زیرنویس را با این برنامه باز کن.
حالا میتوانی زمان بندی زیرنویس را تغییر دهی.
بهتر است شما یک زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمت را داشته باشی تا بتوانی براساس زمان بندی آن، زیرنویس فارسی را هماهنگ کنی.

بعد از باز کردن زیرنویس فارسی با برنامه vobsub و انگلیسی با برنامه notepad، کافیست که زمان جملات اول و آخر زیرنویس انگلیسی را در زیرنویس فارسی پیدا کنی و بعد با دابل کلیک کردن روی زمان خطوط اول و آخر زیرنویس فارسی در برنامه subresync و بعد از فعال شدن قسمت زمان، زمان درست را که از روی زیرنویس انگلیسی برداشتی را در برنامه vobsub وارد کنی.

بعد زیرنویس فارسی را ذخیره میکنی.

برای راهنمایی بیشتر به آموزشهایی که در لینک زیر است مراجعه کن


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

amir_t6262
10-05-2013, 10:54
با کددوم دکمه ها تو برنامه media player classic زیرنویس عقب و جلو میشه ؟
ممنون

تا جایی که من میدونم برای هماهنگ کردن زیرنویس در media player classic مثل Kmplayer دکمه نیست که زیرنویس را جلو و عقب کنه. ولی شما با زدن دکمه های ctrl+6 میتوانید وارد نرم افزار تنظیم زیرنویسی که داخل media player classic قرار دارد شوید.

بعد باید جمله اول زیرنویس را در فیلم پیدا کنی و بعد روی جمله اول کلیک راست کنی و current را بزنی. اینطوری زمان جمله اول زیرنویس، با زمان فیلم یکی میشود.

Arash4484
11-05-2013, 12:09
با کددوم دکمه ها تو برنامه media player classic زیرنویس عقب و جلو میشه ؟
ممنون

با کلیدهای F1 و F2
و در بعضی ورژن های ویرایش شده با ] و [

WMPK
23-05-2013, 16:46
سلام

من یه سوال داشتم و نمیدونم توی این 72 صفحه ی قبل مطرح شده یا نه؟

چطور میتونم یه زیر نویس رو با یه زیر نویس دیگه هماهنگ کنم

مثلا یه زیرنویس فارسی یه فیلم رو که مثلا برای DVDRip هماهنگ شده، با یه زیرنویس انگلیسی که برا نسخه ی Blueray همون فیلم هماهنگ شده، هماهنگ کنم

در مورد سریالا خیلی پیش اومده که نسخه ی ترجمه شده بر اساس نسخه ی انگلیسیHDTV هماهنگ شده اما مثلا برای Web-Dl نه و فقط فایل Web-Dl انگلیسی موجوده و من میخوام ترجمه ی موجود که برای HDTV هماهنگ شده رو با زمانبندی نسخه ی Web-Dl زیرنویس انگلیسی هماهنگ کنم

به عبارتی استفاده از زمان فایل انگلیسی و ترجمه ی فایل فارسی. میشه اینا رو با هم یکی کرد؟

هیچ راهی هست یا باید خط به خط بشینم زمان رو از فایل انگلیسی و ترجمه رو از فایل فارسی بردارم و به هم بچسبونم؟؟؟

amir_t6262
24-05-2013, 00:28
سلام

من یه سوال داشتم و نمیدونم توی این 72 صفحه ی قبل مطرح شده یا نه؟

چطور میتونم یه زیر نویس رو با یه زیر نویس دیگه هماهنگ کنم

مثلا یه زیرنویس فارسی یه فیلم رو که مثلا برای DVDRip هماهنگ شده، با یه زیرنویس انگلیسی که برا نسخه ی Blueray همون فیلم هماهنگ شده، هماهنگ کنم

در مورد سریالا خیلی پیش اومده که نسخه ی ترجمه شده بر اساس نسخه ی انگلیسیHDTV هماهنگ شده اما مثلا برای Web-Dl نه و فقط فایل Web-Dl انگلیسی موجوده و من میخوام ترجمه ی موجود که برای HDTV هماهنگ شده رو با زمانبندی نسخه ی Web-Dl زیرنویس انگلیسی هماهنگ کنم

به عبارتی استفاده از زمان فایل انگلیسی و ترجمه ی فایل فارسی. میشه اینا رو با هم یکی کرد؟

هیچ راهی هست یا باید خط به خط بشینم زمان رو از فایل انگلیسی و ترجمه رو از فایل فارسی بردارم و به هم بچسبونم؟؟؟

اگر تعداد خطوط زیرنویس فارسی و انگلیسی یکی بود که معمولا اینطور نیست، خیلی راحت میتوانستید زمان بندی انگلیسی را جای فارسی بگذارید.
حالا یا باید تعداد خطوط 2 تا زیرنویس را یکی کنید که برای این کار میتوانید از subtitle workshop استفاده کنید که البته کاری کمی پیچیده است.

اما میتوانید از برنامه sub resync هم استفاده کنید. به این ترتیب که زیرنویس انگلیسی را با notepad باز کنید و زیرنویس فارسی را با sub resync. توضیح اینکه برنامه sub resync در زمان نصب برنامه vob sub نصب میشه. روش هماهنگ کردن هم فکر میکنم در این سایت توضیح داده شده. اگر نبود به آموزش های زیر مراجعه کن

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

چون میخواهی سریال را هماهنگ کنی و بعلت تفاوت های خاص سریال با فیلم، شما شاید مجبور باشی هر 5 دقیقه یک بار زمان بندی زیرنویس فارسی را درست کنی.
البته باز هم نتیجه کار خیلی عالی نخواهد بود و ممکن است باز بعضی از جملات جابجا باشند و زمان بندی اش دقیق نباشه.

برای سریال بهترین روش همان است که اول گفتم، یعنی هم تعداد خطوط 2 تا زیرنویس را یکی کنی و هم زمان بندی اش را.

WMPK
24-05-2013, 05:59
اگر تعداد خطوط زیرنویس فارسی و انگلیسی یکی بود که معمولا اینطور نیست، خیلی راحت میتوانستید زمان بندی انگلیسی را جای فارسی بگذارید.....


در اینصورت چجوری میشه زمان بندی انگلیسی رو جای فارسی گذاشت؟؟

ممنون بابت راهنمایی

WMPK
24-05-2013, 06:00
تازه فهمیدم شما امیر طهماسبی هستین

:n02: such a pleasure

amir_t6262
24-05-2013, 09:38
در اینصورت چجوری میشه زمان بندی انگلیسی رو جای فارسی گذاشت؟؟

ممنون بابت راهنمایی
سلام. آره من امیر طهماسبی هستم. خوشوقتم.

در مورد زمان بندی زیرنویس سریالها قبلا یک تاپیک مفصل در farsisubtitle گذاشته بودم.

دلیل ناهماهنگی زیرنویس در نسخه های مختلف سریال ها بخاطر گپ هایی است که وسط سریال است. این گپ ها مربوط به پخش تبلیغات است که در نسخه هایی که در اینترنت قرار میگیره، حذف میشه ولی اگر دقت کنید، وسط سریال تصویر سیاه میشه و بعد دوباره سریال شروع میشه که مربوط به همین تبلیغات حذف شده است، باعث میشه که زمان بندی زیرنویس بهم بخوره.

اما برای هماهنگ کردنش، شما میتوانی زیرنویس انگلیسی را با برنامه subtitle workshop باز کنی و بعد دکمه های ctrl , U را بزنی تا نرم افزار وارد محیط ترجمه شود.
بعد زیرنویس فارسی را با همین برنامه باز کنی، اینطوری یک سمت شما زیرنویس انگلیسی را داری و یک سمت زیرنویس فارسی.
بعد کل کار را بعنوان یک پروژه ذخیره میکنی. save Project

حالا باید تعداد خطوط زیرنویس را یکسان کنی. به این ترتیب که هر جایی که زیرنویس فارسی جمله اضافه دارد ( مثلا اولش که اسم مترجم ها می آید) در زیرنویس انگلیسی یک خط اضافه کنی و هر جایی که زیرنویس انگلیسی خط اضافه دارد، در زیرنویس فارسی یک خط اضافه کنی. برای اضافه کردن خط هم از دکمه Insert استفاده کن.

بعد از هر تغییر ( اضافه کردن خطوط) باید یک بار پروژه را ذخیره کنی و بعد دوباره آن را باز کنی.

اینطوری وقتی تمام خطوط را بررسی کردی و خطوط اضافه را به زیرنویسها اضافه کردی، هم تعداد خطوط دو تا زیرنویس برابر میشوند و هم از نظر زمان بندی درست میشوند.

-------

اما اگر تعداد خطوط دو تا زیرنویس از اول برابر بودند و خطوط زیرنویسها هم یکی بودند، ( چون ممکن است دو تا زیرنویس از نظر تعداد خطوط یکی باشند ولی خطوطشان یکی نباشد مثلا چند خط زیرنویس فارسی در انگلیسی نباشد و چند خط زیرنویس انگلیسی در فارسی.)
به فرض اینکه اینطور نباشد و واقعا دو تا زیرنویس یکی باشند و فقط زمان بندی اش متفاوت باشد، شما میتوانی زیرنویس فارسی را با subtitle workshop باز کنی و بعد دکمه های Shift+ctrl+T را بزنی و آدرس زیرنویس انگلیسی که زمان بندی درستی دارد را وارد کنی.
اینطوری زمان بندی زیرنویس فارسی و انگلیسی یکی میشود.

WMPK
25-05-2013, 11:06
خیلی ممنون بابت جوابتون

من همیشه برام سوال بود، دیدم گاهی که یه فیلمو ترجمه کردین دائم اومدن گفتن لطفا نسخه هماهنگ با فلان ریلیز(اگه درست گفته باشم) هم بذارین مثلا ganool یا spark یا ...

یعنی شما میشینید خط به خط رو با اون نسخه مقایسه میکنید و زمان بندی رو روی فایل فارسی تغییر میدین؟

در این صورت خیلی کار وقت گیر و خسته کننده ایه

amir_t6262
25-05-2013, 16:38
خیلی ممنون بابت جوابتون

من همیشه برام سوال بود، دیدم گاهی که یه فیلمو ترجمه کردین دائم اومدن گفتن لطفا نسخه هماهنگ با فلان ریلیز(اگه درست گفته باشم) هم بذارین مثلا ganool یا spark یا ...

یعنی شما میشینید خط به خط رو با اون نسخه مقایسه میکنید و زمان بندی رو روی فایل فارسی تغییر میدین؟

در این صورت خیلی کار وقت گیر و خسته کننده ایه

کلا کار تهیه زیرنویس فیلم که وقتگیر است.

اما در مورد زمان بندی، فیلم و سریال بحثشان جداست.
فیلمها را معمولا خیلی راحت تر میتوان هماهنگ کرد. یعنی نیاز نیست خط به خط درست بشه. بلکه مثلا هر 5 دقیقه یا 10 دقیقه یک بار هماهنگ کنی، کل فیلم هماهنگ میشه. ولی سریال نه.

من معمولا فقط وقتی که زیرنویس انگلیسی اصلی فیلم ها می آید، یک بار زیرنویس فارسی که قبلا ترجمه کردم را خط به خط با زیرنویس انگلیسی چک میکنم و زمان بندی اش را درست میکنم و در صورت نیاز ویرایش میکنم.
ولی وقتی بخواهم با نسخه های دیگر هماهنگ کنم، همانطور که گفتم هر چند دقیقه یک بار زمان بندی را درست میکنم.

bahagh
28-05-2013, 19:12
من یک متن زیرنویس با فرمت srt رو از وردپد باز و در ورد کپی و از اونجا ترجمه کردم و دوباره با متن اصلی در وردپد جایگزین کردم حالا وقتی این زیرنویس رو روی فیلم میذارم یا با وردپد باز میکنم تمام حروف *ی* با علامت ؟ نشون داده میشه چیکار باید بکنم که درست بشه؟؟؟
میشه یه نرم افزار برای ساخت زیرنویس معرفی کنید که بتونم زیرنویس انگلیسی رو به فارسی ترجمه کنم؟؟؟

amir_t6262
28-05-2013, 19:53
من یک متن زیرنویس با فرمت srt رو از وردپد باز و در ورد کپی و از اونجا ترجمه کردم و دوباره با متن اصلی در وردپد جایگزین کردم حالا وقتی این زیرنویس رو روی فیلم میذارم یا با وردپد باز میکنم تمام حروف *ی* با علامت ؟ نشون داده میشه چیکار باید بکنم که درست بشه؟؟؟میشه یه نرم افزار برای ساخت زیرنویس معرفی کنید که بتونم زیرنویس انگلیسی رو به فارسی ترجمه کنم؟؟؟از برنامه subtitle workshop نسخه 2.5 میتوانید استفاده کنید. در این برنامه زیرنویس انگلیسی را باز کنید بعد دکمه های ctrl+U را بزنید. حالا روبروی هر خط انگلیسی، میتوانید ترجمه اش را به فارسی بنویسید. برای مشکل "ی" هم میتوانید در این برنامه در قسمت find and replace تمام ؟ ها را با "ی" جابجا کنید.

bahagh
29-05-2013, 08:05
از برنامه subtitle workshop نسخه 2.5 میتوانید استفاده کنید. در این برنامه زیرنویس انگلیسی را باز کنید بعد دکمه های ctrl+U را بزنید. حالا روبروی هر خط انگلیسی، میتوانید ترجمه اش را به فارسی بنویسید. برای مشکل "ی" هم میتوانید در این برنامه در قسمت find and replace تمام ؟ ها را با "ی" جابجا کنید.
من این برنامه رو نصب کردم ولی از زبان فارسی پشتیبانی نمی کنه؟؟؟؟؟؟؟ چیکار کنم؟؟؟؟؟؟

hp722
29-05-2013, 15:58
من این برنامه رو نصب کردم ولی از زبان فارسی پشتیبانی نمی کنه؟؟؟؟؟؟؟ چیکار کنم؟؟؟؟؟؟

شما نسخه ی 4 رو دانلود کنید کار باهاش راحت تره(درمورد زبان فاسی).تو نسخه ی 2.5 هم میتونید زبان محیط برنامه رو فارسی کنید.بعد اینکه فارسی کردید یبار از برنامه خارج بشید و دوباره وارد برنامه بشید تا فارسی بشه.برای فارسی نویسی تو این برنامه سمت چپ یه گزینه هست که مثل نوار ابزار کوچیکی الان حضور ذهن ندارم اسمش چیه اونو باز کنید و روی Arabic قرار بدید تا بتونید فارسی توش بنویسید.دقت داشته باشید که زبان سیستمتون رو هم فارسی کرده باشید

aluminum
29-05-2013, 19:54
FPS رو توی ورژن 4 نمیشه تنظیم کرد؟

Kurosh
02-06-2013, 23:47
بچه ها یه سؤال ...

این زیرنویس هایی که هر چی تایمینگش رو درست می کنی باز مشکل دارن، اشکالشون از کجاست ؟!
چه جوری میشه درستشون کرد ؟!

مثلاً تو دقیقه دوم فیلم، 10 ثانیه باید زیرنویس رو بیاری عقب، تو دقیقه سوم میشه 13 ثانیه، همین جوری میره جلو تا به آخرا که می رسه یه دیلی صد و خورده ای ثانیه ای داره :دی

یه فیلمی که زیرنویسش این جوری بود و زیرنویس دیگه ای نداشت، مجبور شدم به همین شکل ببینم :دی
همش دستم رو Alt و راست جت اودیو بود ! : دی

الان هم Dark Skies رو گرفتم، هر چی زیرنویس واسه نسخه HD اش موجوده، این جوریه تایمینگش واسه من ...
حتی نسخه های انگلیسی ...

Arash4484
03-06-2013, 01:37
بچه ها یه سؤال ...

این زیرنویس هایی که هر چی تایمینگش رو درست می کنی باز مشکل دارن، اشکالشون از کجاست ؟!
چه جوری میشه درستشون کرد ؟!

مثلاً تو دقیقه دوم فیلم، 10 ثانیه باید زیرنویس رو بیاری عقب، تو دقیقه سوم میشه 13 ثانیه، همین جوری میره جلو تا به آخرا که می رسه یه دیلی صد و خورده ای ثانیه ای داره :دی

یه فیلمی که زیرنویسش این جوری بود و زیرنویس دیگه ای نداشت، مجبور شدم به همین شکل ببینم :دی
همش دستم رو Alt و راست جت اودیو بود ! : دی

الان هم Dark Skies رو گرفتم، هر چی زیرنویس واسه نسخه HD اش موجوده، این جوریه تایمینگش واسه من ...
حتی نسخه های انگلیسی ...

کوروش جان مربوط میشه به FPS... برو به پست اول همین تاپیک بخش تفاوت در FPS (قاب بر ثانیه) زیرنویس و فیلم
+
همون آموزش رو در نظر بگیرید در KMP با Ctrl+Y

amir_t6262
03-06-2013, 12:50
بدون تغییر FPS، شما اگر خط اول و آخر زیرنویس که مربوط به فیلم است را در برنامه ای مثل sub resync براساس زمان بندی درست، تنظیم کنی، کل زیرنویس هماهنگ خواهد شد.

mag net
30-10-2013, 22:55
سلام. آره من امیر طهماسبی هستم. خوشوقتم.

در مورد زمان بندی زیرنویس سریالها قبلا یک تاپیک مفصل در farsisubtitle گذاشته بودم.

دلیل ناهماهنگی زیرنویس در نسخه های مختلف سریال ها بخاطر گپ هایی است که وسط سریال است. این گپ ها مربوط به پخش تبلیغات است که در نسخه هایی که در اینترنت قرار میگیره، حذف میشه ولی اگر دقت کنید، وسط سریال تصویر سیاه میشه و بعد دوباره سریال شروع میشه که مربوط به همین تبلیغات حذف شده است، باعث میشه که زمان بندی زیرنویس بهم بخوره.

اما برای هماهنگ کردنش، شما میتوانی زیرنویس انگلیسی را با برنامه subtitle workshop باز کنی و بعد دکمه های ctrl , U را بزنی تا نرم افزار وارد محیط ترجمه شود.
بعد زیرنویس فارسی را با همین برنامه باز کنی، اینطوری یک سمت شما زیرنویس انگلیسی را داری و یک سمت زیرنویس فارسی.
بعد کل کار را بعنوان یک پروژه ذخیره میکنی. save Project

حالا باید تعداد خطوط زیرنویس را یکسان کنی. به این ترتیب که هر جایی که زیرنویس فارسی جمله اضافه دارد ( مثلا اولش که اسم مترجم ها می آید) در زیرنویس انگلیسی یک خط اضافه کنی و هر جایی که زیرنویس انگلیسی خط اضافه دارد، در زیرنویس فارسی یک خط اضافه کنی. برای اضافه کردن خط هم از دکمه Insert استفاده کن.

بعد از هر تغییر ( اضافه کردن خطوط) باید یک بار پروژه را ذخیره کنی و بعد دوباره آن را باز کنی.

اینطوری وقتی تمام خطوط را بررسی کردی و خطوط اضافه را به زیرنویسها اضافه کردی، هم تعداد خطوط دو تا زیرنویس برابر میشوند و هم از نظر زمان بندی درست میشوند.

-------

اما اگر تعداد خطوط دو تا زیرنویس از اول برابر بودند و خطوط زیرنویسها هم یکی بودند، ( چون ممکن است دو تا زیرنویس از نظر تعداد خطوط یکی باشند ولی خطوطشان یکی نباشد مثلا چند خط زیرنویس فارسی در انگلیسی نباشد و چند خط زیرنویس انگلیسی در فارسی.)
به فرض اینکه اینطور نباشد و واقعا دو تا زیرنویس یکی باشند و فقط زمان بندی اش متفاوت باشد، شما میتوانی زیرنویس فارسی را با subtitle workshop باز کنی و بعد دکمه های Shift+ctrl+T را بزنی و آدرس زیرنویس انگلیسی که زمان بندی درستی دارد را وارد کنی.
اینطوری زمان بندی زیرنویس فارسی و انگلیسی یکی میشود.


وقتی insert میکنم هر دو خطوط فارسی و انگلیسی با هم تغییر میکنن چطور جدا از هم اینکار صورت میگیره تا اگر یک خط در زیرنویس انگلیسی اضافه بود به فارسی اضافه کرد و بلعکس
ممنون میشم اگه کسی جوای داره بگه

amir_t6262
31-10-2013, 14:55
وقتی insert میکنم هر دو خطوط فارسی و انگلیسی با هم تغییر میکنن چطور جدا از هم اینکار صورت میگیره تا اگر یک خط در زیرنویس انگلیسی اضافه بود به فارسی اضافه کرد و بلعکس ممنون میشم اگه کسی جوای داره بگه لازم نیست جدا از هم صورت بگیره وقتی دکمه insert را زدی و خط جدید به هر دو زیرنویس اضافه شد، اگر میخواهی یک خط به زیرنویس فارسی اضافه کنی، عبارتی که میخواهی را تایپ میکنی و کل پروژه را ذخیره میکنی. اینطوری فقط به زیرنویس فارسی یک خط اضافه میشود. ( مثلا اگر جمله ای در زیرنویس انگلیسی بود که معادلش در زیرنویس فارسی نبود، دکمه insert را میزنی و بعد آن جمله انگلیسی را ترجمه میکنی و در قسمت زیرنویس فارسی تایپ میکنی و بعد کل پروژه را ذخیره میکنی و دوباره باز میکنی)
اگر هم در زیرنویس فارسی یک جمله اضافه بود که در زیرنویس انگلیسی نیست، دکمه insert را میزنی، بعد در قسمت زیرنویس انگلیسی یک عبارت مثلا SUB را تایپ میکنی. چون حتما باید در زیرنویس انگلیسی یک عبارتی داشته باشی و بعد زمان بندی جمله جدید را هم درست میکنی ( زمان شروع نمایش و پایان نمایش آن خط) و بعد پروژه را ذخیره میکنی و بعد دوباره باز میکنی.

majideblis
17-11-2013, 12:13
دوستان من یه زیرنویس دارم که 15 دقیقه اول فیلم درست کار میکنه و هماهنگه
ولی اگه بخوام اونو هماهنگ کنم کلا به هم میریزه
مثلا گاهی باید هی با km یا جلو بیارم و یا باید عقب بیارم که بدتر کلافه میشم
راه حل چیه؟

malkemid
17-11-2013, 17:04
دوستان من یه زیرنویس دارم که 15 دقیقه اول فیلم درست کار میکنه و هماهنگه
ولی اگه بخوام اونو هماهنگ کنم کلا به هم میریزه
مثلا گاهی باید هی با km یا جلو بیارم و یا باید عقب بیارم که بدتر کلافه میشم
راه حل چیه؟

شما می تونی با subtitle workshop از دقیقه ۱۵ به بعد رو فقط تغییر بدی....از دقیقه ۱۵ به بعد رو انتخاب می کنی و تو قسمت قرار دادن تاخیر زمانی٬ گزینه فقط برای زیرنویس انتخاب شده رو تیک میزنی.

MaFia_King
15-12-2013, 23:49
لازم نیست جدا از هم صورت بگیره وقتی دکمه insert را زدی و خط جدید به هر دو زیرنویس اضافه شد، اگر میخواهی یک خط به زیرنویس فارسی اضافه کنی، عبارتی که میخواهی را تایپ میکنی و کل پروژه را ذخیره میکنی. اینطوری فقط به زیرنویس فارسی یک خط اضافه میشود. ( مثلا اگر جمله ای در زیرنویس انگلیسی بود که معادلش در زیرنویس فارسی نبود، دکمه insert را میزنی و بعد آن جمله انگلیسی را ترجمه میکنی و در قسمت زیرنویس فارسی تایپ میکنی و بعد کل پروژه را ذخیره میکنی و دوباره باز میکنی)
اگر هم در زیرنویس فارسی یک جمله اضافه بود که در زیرنویس انگلیسی نیست، دکمه insert را میزنی، بعد در قسمت زیرنویس انگلیسی یک عبارت مثلا SUB را تایپ میکنی. چون حتما باید در زیرنویس انگلیسی یک عبارتی داشته باشی و بعد زمان بندی جمله جدید را هم درست میکنی ( زمان شروع نمایش و پایان نمایش آن خط) و بعد پروژه را ذخیره میکنی و بعد دوباره باز میکنی.

سلام

من یه زیرنویس داشتم که هر چقدر باهاش کار کردم نتونستم هماهنگش کنم بعد تصمیم گرفتم با زیرنویس هماهنگ انگلیسی اون هماهنگ کنم
حالا به دو زیرنویس نگاه می کنم حدودا 300 خط با هم فرق دارن!
آیا راهی هست که به شه راحتتر هماهنگش کرد؟ با این روشی توضیح دادید خیلی سخته که بشه این کار رو کرد

ممنون

amir_t6262
16-12-2013, 19:56
سلام

من یه زیرنویس داشتم که هر چقدر باهاش کار کردم نتونستم هماهنگش کنم بعد تصمیم گرفتم با زیرنویس هماهنگ انگلیسی اون هماهنگ کنم
حالا به دو زیرنویس نگاه می کنم حدودا 300 خط با هم فرق دارن!
آیا راهی هست که به شه راحتتر هماهنگش کرد؟ با این روشی توضیح دادید خیلی سخته که بشه این کار رو کرد

ممنون

باید ببینید که این اختلاف زیاد بخاطر چیه؟
ممکنه زیرنویس انگلیسی شما یک سری خطوط مخصوص ناشنوایان داشته باشد ( مثلا خطوطی که نوشته " صدای زنگ"، صدای در و ....) که باید این خطوط را حذف کنی.
ممکن است فیلم شما نسخه های متفاوتی با طول زمانی متفاوت داشته باشد، بخاطر همین هماهنگ نمیشود.

زیرنویس چه فیلمی است؟

راه های دیگری هم برای هماهنگی هست، مثلا استفاده از subresync که هر 10 دقیقه یک بار زمان زیرنویس را تصحیح کنی.

MaFia_King
17-12-2013, 16:31
باید ببینید که این اختلاف زیاد بخاطر چیه؟
ممکنه زیرنویس انگلیسی شما یک سری خطوط مخصوص ناشنوایان داشته باشد ( مثلا خطوطی که نوشته " صدای زنگ"، صدای در و ....) که باید این خطوط را حذف کنی.
ممکن است فیلم شما نسخه های متفاوتی با طول زمانی متفاوت داشته باشد، بخاطر همین هماهنگ نمیشود.

زیرنویس چه فیلمی است؟

راه های دیگری هم برای هماهنگی هست، مثلا استفاده از subresync که هر 10 دقیقه یک بار زمان زیرنویس را تصحیح کنی.

به جز چند خط اول بقیه رو تقریبا به این صورت هست که زیرنویس انگلیسی دو خط هست ولی زیرنویس فارسی رو تو یه خط ترجمه کردن و بالعکس
تا اونجایی که تونستم زیرنویس رو چک کردم چنین چیزی نداشت

زیرنویس فیلم Uzun Hikaye 2012 هستش.

زیرنویس فارسی نسخه ی Webrip.XviD و زیرنویس انگلیسی dvdrip هستش

هر دو زیرنویس:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

ممنون

amir_t6262
19-12-2013, 20:05
به جز چند خط اول بقیه رو تقریبا به این صورت هست که زیرنویس انگلیسی دو خط هست ولی زیرنویس فارسی رو تو یه خط ترجمه کردن و بالعکس
تا اونجایی که تونستم زیرنویس رو چک کردم چنین چیزی نداشت

زیرنویس فیلم Uzun Hikaye 2012 هستش.

زیرنویس فارسی نسخه ی Webrip.XviD و زیرنویس انگلیسی dvdrip هستش

هر دو زیرنویس:


برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

ممنون
از آن زیرنویسهای بد قلق هست.
نمیدانم چرا فیلمهای غیرهالیوودی، اینقدر بین نسخه هایشان تفاوت ایجاد میشود.
قبلا فیلمهای چینی و کره ای زیادی هم دیده بودم که همینطور بودند و باید کلی وقت میگذاشتی تا هماهنگشان کرد.

rz21
12-01-2014, 20:06
پاک شود.......

mojtaba2321
28-04-2014, 17:18
دوستان با set delay چطور میشه تاخیر یک زیرنویس رو درست کرد؟

amir_t6262
28-04-2014, 19:59
دوستان با set delay چطور میشه تاخیر یک زیرنویس رو درست کرد؟
اگر در کل طول فیلم یا سریال، زیرنویس به یک میزان عقب یا جلو است، یعنی مثلا در کل فیلم زیرنویس 1 ثانیه زود نمایش داده میشود، میتوانی از این گزینه استفاده کنی.

به این ترتیب که ابتدا باید میزان جلو یا عقب بودن زیرنویس را در بیاری. بعد اگر زیرنویس زود نمایش داده میشود گزینه - و اگر دیر نمایش داده میشود گزینه + را انتخاب و زمان جلو یا عقب بودن را هم وارد کنی.
بعد از ok و save زیرنویس با فیلمت هماهنگ میشود.

mojtaba2321
28-04-2014, 21:51
اگر در کل طول فیلم یا سریال، زیرنویس به یک میزان عقب یا جلو است، یعنی مثلا در کل فیلم زیرنویس 1 ثانیه زود نمایش داده میشود، میتوانی از این گزینه استفاده کنی.

به این ترتیب که ابتدا باید میزان جلو یا عقب بودن زیرنویس را در بیاری. بعد اگر زیرنویس زود نمایش داده میشود گزینه - و اگر دیر نمایش داده میشود گزینه + را انتخاب و زمان جلو یا عقب بودن را هم وارد کنی.
بعد از ok و save زیرنویس با فیلمت هماهنگ میشود.
ممنون
با این روش زیرنویس های عربی رو هم میشه تنظیم کرد؟
اگه دیده باشین زیرنویس های عربی کلا از یه روش دیگه برای زیرنویس کردن استفاده میکنن.

amir_t6262
29-04-2014, 12:22
ممنون
با این روش زیرنویس های عربی رو هم میشه تنظیم کرد؟
اگه دیده باشین زیرنویس های عربی کلا از یه روش دیگه برای زیرنویس کردن استفاده میکنن.
چه فرقی دارد؟
شما زیرنویس با هر زبانی را میتوانی با این روش هماهنگ کنی.

در مورد سوال دومتان، زیرنویسهای عربی مگه از چه روشی استفاده میکنند؟

mojtaba2321
29-04-2014, 22:16
چه فرقی دارد؟
شما زیرنویس با هر زبانی را میتوانی با این روش هماهنگ کنی.

در مورد سوال دومتان، زیرنویسهای عربی مگه از چه روشی استفاده میکنند؟

نحوه زمان بندی زیرنویس های عربی که من دیدم کاملا متفاوت هست با زیرنویس هایی که ایرانی ها درست میکنن.
یه فایلشو باز کنید متوجه میشید.

E.K.H
29-04-2014, 22:46
نحوه زمان بندی زیرنویس های عربی که من دیدم کاملا متفاوت هست با زیرنویس هایی که ایرانی ها درست میکنن.
یه فایلشو باز کنید متوجه میشید.
هرجوری که میخاد باشه با این روش میشه تنظیمش کرد

----------------------------------------------------------
احتمالن پسوند فایل زیرنویس ass نیست؟
داخل فایل هم یه چنین شکلی؟(البته این فارسیه عربی نیست)
Dialogue: 0,0:22:18.37,0:22:20.34,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,تنها کسایی که قدرت
Dialogue: 0,0:22:20.34,0:22:24.78,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,همچین کارای مسخره ای رو توی \N... دنیا دارن
Dialogue: 0,0:22:25.46,0:22:27.59,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,! اژدها های آسمانی هستن ...
Dialogue: 0,0:22:31.34,0:22:34.28,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,... تو گذشته ی جوکر رو نمی دونی
Dialogue: 0,0:22:35.06,0:22:37.60,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,! و این به قیمت جونت تموم میشه ...
Dialogue: 0,0:22:40.39,0:22:41.48,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,... امکان نداره
Dialogue: 0,0:22:42.69,0:22:43.78,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,... تو ...
Dialogue: 0,0:22:52.03,0:22:55.22,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,! یکمی زیادی پیچیده شد
Dialogue: 0,0:23:03.31,0:23:07.40,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,! من فقط یه هدف دارم ، لا
Dialogue: 0,0:23:11.69,0:23:13.12,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,... فقط می خوام
Dialogue: 0,0:23:13.71,0:23:16.12,One Piece Main Ocean Blue,,0,0,0,,! بکشمت ...

amir_t6262
30-04-2014, 07:49
نحوه زمان بندی زیرنویس های عربی که من دیدم کاملا متفاوت هست با زیرنویس هایی که ایرانی ها درست میکنن.
یه فایلشو باز کنید متوجه میشید.
شما احتمالا فایل های srt را داری با sub مقایسه میکنی.
در فایلهای srt زمان بندی زیرنویس براساس ساعت است ولی در عربی ها براساس فریم.
ربطی هم به عربی یا فارسی یا... زیرنویس ندارد.

B3HZ@D
06-07-2014, 18:56
درود

بنده میخوام زیرنویس یک فیلم رو هماهنگ کنم ولی فونت ها بصورتا ناخوانا در Subresync لود میشه .
از طریق کنترل پنل و در قسمت تنظیمات زبان همه کارها رو انجام دادم و همه تظنیمات بر روی Persian - iran و Farsi :n02: تنظیم و سِت [set] شده ولی همچنان زیرنویس ها ناخوانا هستن !

از دوستان کسی راهنمایی در مورد این مشکل داره ؟!

ممنون

amir_t6262
07-07-2014, 07:52
درود

بنده میخوام زیرنویس یک فیلم رو هماهنگ کنم ولی فونت ها بصورتا ناخوانا در Subresync لود میشه .
از طریق کنترل پنل و در قسمت تنظیمات زبان همه کارها رو انجام دادم و همه تظنیمات بر روی Persian - iran و Farsi :n02: تنظیم و سِت [set] شده ولی همچنان زیرنویس ها ناخوانا هستن !

از دوستان کسی راهنمایی در مورد این مشکل داره ؟!

ممنون
زیرنویس را یک بار با notepad باز کن و بعد save as بزن و در قسمت Encoding گزینه ANSI را انتخاب کن و بعد زیرنویس جدید را امتحان کن.

S0R3N4
20-02-2015, 20:14
سلام به همه ی عزیزان...

یه سوالی داشتم مدت هاست...

چرا از این نرم افزار Subtitle Workshop هیچ پشتیبانیه خاصی به عمل نمیاد از سوی سازندگان و نویسندگان این برنامه؟!!!

چند ساله که ورژن جدیدی ازش منتشر نشده!!

چند ساله که ورژن جدیدی که قرار بود متنشر بشه در همون مرحله ی Beta باقی مونده و رها شده به حال خودش ... !!!

مطمئن هستم که این نرم افزار باگ های ریز و درشتِ بی شماری داره و خیلی هاش واسه خوده من گاها آزار دهنده میشه!!

یعنی واقعا جا برای آپدیت شدن داشت ... !!

چرا ول کردن این پروژه ی خوب و دوست داشتنی و خوش دست رو؟!!!

MILAD MGH
21-02-2015, 21:02
سلام به همه ی عزیزان...

یه سوالی داشتم مدت هاست...

چرا از این نرم افزار Subtitle Workshop هیچ پشتیبانیه خاصی به عمل نمیاد از سوی سازندگان و نویسندگان این برنامه؟!!!

چند ساله که ورژن جدیدی ازش منتشر نشده!!

چند ساله که ورژن جدیدی که قرار بود متنشر بشه در همون مرحله ی Beta باقی مونده و رها شده به حال خودش ... !!!

مطمئن هستم که این نرم افزار باگ های ریز و درشتِ بی شماری داره و خیلی هاش واسه خوده من گاها آزار دهنده میشه!!

یعنی واقعا جا برای آپدیت شدن داشت ... !!

چرا ول کردن این پروژه ی خوب و دوست داشتنی و خوش دست رو؟!!!

دلیل آپدیت نشدنش رو نمیدونم ولی واسه انجام زیرنویس فارسی، نرم افزار SubTrans بنظرم خیلی بهتر از Subtitle Workshop هستش.

reza,n
01-08-2015, 15:31
ا سلام:
دوستان من مجموعه مستند "درون سیاهچاله ها" رو با کیفیت بالا از اینترنت دانلود کردم. الان هر زیرنویس فارسی که برای این مجموعه دانلود میکنم درست جواب نمیده در واقع هرچه زیرنویس فارسی موجود بود دانلود و تست کردم نشد که نشد!!!! مشکل اینه که در مثلاً 15 دقیقه اول زیرنویس تقریباً خوبه ولی نم نم تغییر زمانبندی زیرنویس با فیلم شروع میشه و زیرنویس سریعتر از فیلم پخش میشه و به عبارتی جلو میفته!!! ممنون میشم بفرمائید راهکار چیه و چه جوری میتونم این مشکل رو حل کنم.
ضمناً میخواستم بپرسم آیا نرم افزاری هست که بشه تغییر زمانبندی تعداد زیادی زیرنویس رو با هم انجام بده. مثلاً 10 تا زیرنویس بهش بدیم و همه رو 2 ثانیه جلو و یا عقب ببره؟؟
ممنونم

amir_t6262
01-08-2015, 20:03
ا سلام:
دوستان من مجموعه مستند "درون سیاهچاله ها" رو با کیفیت بالا از اینترنت دانلود کردم. الان هر زیرنویس فارسی که برای این مجموعه دانلود میکنم درست جواب نمیده در واقع هرچه زیرنویس فارسی موجود بود دانلود و تست کردم نشد که نشد!!!! مشکل اینه که در مثلاً 15 دقیقه اول زیرنویس تقریباً خوبه ولی نم نم تغییر زمانبندی زیرنویس با فیلم شروع میشه و زیرنویس سریعتر از فیلم پخش میشه و به عبارتی جلو میفته!!! ممنون میشم بفرمائید راهکار چیه و چه جوری میتونم این مشکل رو حل کنم.
ضمناً میخواستم بپرسم آیا نرم افزاری هست که بشه تغییر زمانبندی تعداد زیادی زیرنویس رو با هم انجام بده. مثلاً 10 تا زیرنویس بهش بدیم و همه رو 2 ثانیه جلو و یا عقب ببره؟؟
ممنونم

در مورد سوال اول، اگر شما زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم را داری، با استفاده از برنامه sub resync به راحتی میتوانی زیرنویس را هماهنگ کنی.
زیرنویس انگلیسی را با notepad باز کن، بعد زیرنویس فارسی را با sub resync باز کن.
در برنامه sub resync ستون Time را نگاه کن. روی زمان این ستون در خط اول زیرنویس دابل کلیک کن تا فعال شود، بعد زمان درستش را از روی زیرنویس انگلیسی پیدا کن و تایپ کن.

همینطور هر 10 دقیقه یک بار زمان درست خط مورد نظر را درست کن.

دقت کن که بعد از اولین تغییر در زمان بندی، دیگه به عدد ستون Time کاری نداشته باش و عدد ستون Preview را با زمان زیرنویس انگلیسی مقایسه کن و اگر درست نبود، زمان درست را به روشی که در بالا گفتم درست کن.

همینطور تا آخر زیرنویس پیش برو و بعد هم زیرنویس را save as کن و به اسم جدید ذخیره کن.



در مورد سوال دوم هم من چنین برنامه ای ندیدم که چند تا زیرنویس را با هم هماهنگ کنه. ولی برای این زیرنویس ها که همش به یک میزان جلو یا عقب است، میتوانی از برنامه subtitle workshop استفاده کنی. زیرنویس را با این برنامه باز کن و بعد ctrl+D را بزن. بعد زمان جلو یا عقب بودن را وارد کن. اگر زیرنویس جلو بود، علامت - و اگر عقب بود علامت + را انتخاب کن و Ok کن.

بعد زیرنویس را ذخیره کن و زیرنویس بعدی را باز کن و دوباره همینطوری که گفتم هماهنگ کن، الی آخر.

QSEVEN
26-09-2018, 23:03
برای هماهنگ کردن زیرنویس، شما ابتدا یک زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمت را پیدا کن، بعد با استفاده از برنامه sub resync میتوانی زمان بندی زیرنویس انگلیسی را در زیرنویس فارسی اعمال کنی.

سلام جدیدا برای هماهنگ کردن زیرنویس مثلا الان نسخه hdrip فارسی هستش میخوام بکنمش نسخه بلوری چطوری این برنامه رو توی نت ندیدم و یکی هم بود vobsub که اصلا روی ویندوز ده زدم اجرا شد ولی زیرنویس رو نشد کاریش کرد زیرنویس انگلیسیشو دانلود کردم میخواهم زیرنویس فارسی رو بر اساس زیرنویس انگلیسی هماهنگ کنم میشه راهنمایی کنید

سپاس:n40:

amir_t6262
28-09-2018, 22:59
سلام جدیدا برای هماهنگ کردن زیرنویس مثلا الان نسخه hdrip فارسی هستش میخوام بکنمش نسخه بلوری چطوری این برنامه رو توی نت ندیدم و یکی هم بود vobsub که اصلا روی ویندوز ده زدم اجرا شد ولی زیرنویس رو نشد کاریش کرد زیرنویس انگلیسیشو دانلود کردم میخواهم زیرنویس فارسی رو بر اساس زیرنویس انگلیسی هماهنگ کنم میشه راهنمایی کنید

سپاس:n40:
سلام.
برنامه vobsub را که نصب کردی، یه برنامه ی دیگری هم همزمان باهاش نصب میشه به اسم sub resync. بعد دقت کن که زیرنویس باید با انکدینگ ANSI باشه تا برنامه sub resync بازش کنه.