P30World Forums
http://www.p30world.com/nw_imgs/rtl1.gif دانلود نرم افزار     http://www.p30world.com/nw_imgs/rtl1.gif فروشگاه اینترنتی
برگشت   P30World Forums > آموزش > آموزش زبان انگلیسی / English as a Foreign Language

تابلو اعلانات

آموزش زبان انگلیسی / English as a Foreign Language انجمن تخصصی آموزش زبان انگلیسی



جواب
 
اختيارات تاپيک نمايش رسم
قديم 01-06-2007, 10:52 AM   #1

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض French idioms with English equivalent



Here are some French idioms:

Avoir le bras long = to have influence

Ex : Notre maire est sénateur et je crois qu’il a le bras long .


Etre un bourreau des coeurs = to be a casanova , to be lady killer

Ex : Alain est un vrai boureau des coeurs , il plait beaucoup aux jeunes filles.


Casser les pieds à quelqu’un = to get on someone’s nerves , to bore someone stiff

Ex : Arrête! Tu me casses les pieds ! Ton histoire n’est pas du tout intéressante.


Partire ventre à terre = to leave in a flash , to race off

Ex : Il était en retard et il est parti ventre à terre.


Avoir le cafards = to have the blues , to be down in the dumps

Ex : Je viens de perdre mon travail et ma fiancée m’a quitté. J’ai le cafard en ce moment.
love-to-learn is offline   Reply With Quote
تبلیغــــات
Advertisement
 
قديم 01-07-2007, 10:35 AM   #2

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض



N’etre jamais sorti de son trou = to have never been out of one’s own backyard , to live in a cave

Ex : Mon cousin ne m’étonne pas. Il n’est jamais sorti de son trou et il connait mal les nouvelles technologies.


C’est un travail de Romain = a long and difficult task , a Herculean task

Ex : Ça va occuper toutes tes journées de vacance, c’est un vrai travail de Romain.


C’est au bout du monde = it’s halfway around the world

Ex : C’est très loin, c’est au bout du monde.


Batir des chateaux en Espagne = to build castles in the air

Ex : Tu as raison de me rappeler à la réalité, je crois que je suis en train de batir des chateaux en Espagne.


Etre au bout du rouleau = to be at the end of one’s rope

Ex : Après tous ces malheurs successifs, il a perdu l’espoir et il est au bout du rouleau.

love-to-learn is offline   Reply With Quote
قديم 01-10-2007, 10:50 AM   #3

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض


Tourner autour du pot = to beat around the bush

Ex : arrête de tourner autour du pot, parle directement du sujet.


Tomber les quatre fers en l’air = to fall flat on one’s back

Ex : Il n’a pas vu la grosse branche et il est tombé les quatre fers en l’air.


Merrte des batons dans les roues de quelequ’un = to throw monkey wrench into someone’s business

Ex : Il a dit du mal de moi à tous mes voisins, il a essayé de me mettre des batons dans les roues.


Se mettre à table = to confess to the police

Ex: Quand les policiers lui ont parlé du sang , Riton s’est mis à table.


Payer les pots cassés = to pay the piper , to suffer the consequences

Ex: Mon chien a attaqué les poules de mon voisin et j’ai du payer les pots cassés.

love-to-learn is offline   Reply With Quote
قديم 01-11-2007, 10:30 AM   #4

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض



Avoir le coeur sur la main = to be kindhearted

Ex : Il a vraiment le coeur sur la main . C’est un homme généreux , toujours pret à aider les autres.


Tenir la jambe à quelqu’un = to bore someone with endless conversation

Ex : Sa soeur est passée à son bureau et elle lui a tenu la jambe pendant plusieurs heures :


Manger sur le pouce = to grab a bite to eat

Ex : j’étais trés occupé et j’ai acheté deux ou trois petites choses à l’épicerie et j’ai mangé sur le pouce.


Entre chien et loup = at dusk , in the twilight

Ex : c’était entre chien et loup et je n’ai pas bien vu.


Appeler un chat un chat = to call a spade a spade

Ex : Appeler un chat un chat , vous voulz dire que mon fils est un voleur ?

love-to-learn is offline   Reply With Quote
قديم 01-15-2007, 10:26 AM   #5

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض



Tirer les plans sur la comète = count one’s chikens before they’ve hatched

Je crois que je suis en train de tirer les plans sur la comète.


Il n’y a pas le feu = calm down, we are in no hurry

Il faut 25 minutes pour aller chez eux , il n’y a pas le feu.


Ce n’est pas la mer à boir = it’s not as bad as all that, it’s not asking the impossible

C’est facile, ce n’est pas la mer à boir.


Etre complètement allumé = to be crazy

Il va sauter au-dessus de 16 autobus alignés cote à cote, ce type est complétement allumé.


Etre branché = to be in the know

Désolé, je ne suis pas très branché, je ne connais pas cette femme.

love-to-learn is offline   Reply With Quote
قديم 01-15-2007, 11:42 AM   #6
m2stech
پروفشنال
 
m2stech's Avatar
 
تاريخ عضويت: Sep 2006
محل سكونت: امارات
پست ها: 631
پيش فرض

quand on dit "peter les plombs" veux dire quoi en anglais?
m2stech is offline   Reply With Quote
قديم 01-15-2007, 01:31 PM   #7

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض

نقل قول:
نوشته شده توسط m2stech مشاهده تاپيک
quand on dit "peter les plombs" veux dire quoi en anglais?
Bonjour mon ami,

ça veut dire " to blow a fuse" ou " to hit the roof" ou " to flip out" en anglais. Mais fait attention (je pense) c'est un term vulgair.

( These english ones don't seem to have the same force as in french )

Bon chance

love-to-learn is offline   Reply With Quote
تبلیغــــات
Advertisement
 
قديم 01-16-2007, 10:29 AM   #8

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض



Faire cavalier seul = to go it alone

Ex : Il a decide de faire cavalier seul et il a quitté le groupe.


Casser la baraque = to spoil something that someone else has built up

Ex : Cet homme-là lui allait casser la baraque sans le savoir.


Mettre la clef sous la porte = to close down a business

Ex : Le combat était trop inégal et finalament il a mis la clef sous la porte.


Faire le pont = to take a long weekend

Ex : Cette année, Noel tombe un jeudi mais je pense que le directeur sera compréhensif et que nous ferons le pont.


Sauter au plafond = to hit the ceiling

Ex : quand j’ai annoncé la nouvelle à mon voisin, il a sauté au plafond
love-to-learn is offline   Reply With Quote
قديم 01-17-2007, 10:27 AM   #9

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض



Se croire sorti de la cuisse de Jupiter = to think of oneself as God’s gift to the world

Ex : Elle est très froide avec ses anciennes amies. Elle se croit de la cuisse de Jupiter.


Se mettre le doigt dans l’oeil = to be entirely mistaken, to kid oneself

Ex : Tu pense que je vais faire l’exercice à ta place? Tu te mets le doigt dans l’oeil.


Tomber sur un os = to meet a difficulty, to hit a snag

Ex : Ce n’est pas prete, parce que je suis tombé sur un os.


Tirer le diable par la queue = to live from hand to mouth

Ex : Nos voisins n’ont Presque plus d’argent, ils tirent le diable par la queue.


Faire l’ane pour avoir du son = to play dumb

Ex : Il a fait l’ane pour avoir du son, c’était pour avoir plus d’informations.

love-to-learn is offline   Reply With Quote
قديم 01-20-2007, 04:39 PM   #10

love-to-learn
كاربر فعال انجمن آموزش زبان
 
love-to-learn's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: Tehran
پست ها: 542
پيش فرض



Raser les murs = to keep a low profile

Ex : Il rase les murs, il sort très peu de chez lui, on ne voit plus sa photo dans les journaux.


Etre au four et au moulin = to be in two places at one time

Ex : Je ne peux pas etre au four et au moulin.


Bruler les étapes = to go on without stopping

Ex : Ce train brule les étapes.


Ramasser une veste = to lose badly ( in an election)

Ex : Monsieur Richaud a ramassé une veste.


Couper le sifflet à quelqu’un = to interrupt someone

Ex : Un jeune lui a couper le sifflet et a déclaré qu’il n’était pas d’accord avec lui.

love-to-learn is offline   Reply With Quote
جواب


کاربراني که اين گفتگو را مشاهده ميکنند: 1 (0 کاربران و 1 مهمان)
 
اختيارات تاپيک
نمايش رسم

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن
شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
شما نمی توانید فایل پیوست کنید
شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید

BB code is روشن
شکلک ها روشن هستند
کد [IMG] اکنون روشن میباشد
HTML کد خاموش مي باشد

پرش



واحد زمان برحسب GMT +4.5. ساعت هم اکنون 02:18 PM.


Powered by: vBulletin Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Advertisement System V2.6 By   Branden
کليه حق و حقوق متعلق است به گروه نرم افزاري P30world
استفاده از مطالب اين سايت به هر نحو ، منوط به کسب اجازه کتبي از مديريت ميباشد
Email : Forum [at] p30world.com    Fax : +98 (131) 3245397

دانلود نرم افزار     خرید اینترنتی از فروشگاه آنلاین     سفارش تبلیغات     تماس با مدیریت وب سایت