تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 99 از 122 اولاول ... 49899596979899100101102103109 ... آخرآخر
نمايش نتايج 981 به 990 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #981
    آخر فروم باز Arashdn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,710

    پيش فرض

    ما که شرمون از این تاپیک کم نمیشه
    دوستان هم که کامل راهنمایی میکنن بیشتر راغب میشیم سوال بپرسیم
    از همه ممنون

    چند تا اصطاح دیگه هم هست
    که البته معنای حدودی شونو میدونم ولی معنای دقیق و نحوه کاربردشونو لازم دارم
    like music to my ear
    I am your doom
    I make you history --- I make history --- That is history(تو این حوالی history اصطلاح دیگه ای هم هست؟)
    I made it(فک کنم معنیش میشه حوالی من تونستم یا یه همچین چیزایی)
    big deal --- what's big deal
    that is the esprit
    hold your horses
    I bet ....
    راستی what a relief میشه خیالم راحت شد؟
    I will miss you هم میشه دلم برات تنگ میشه؟
    It will come in handy هم میشه : این ممکنه به در بخوره؟
    get rid of sth : از دست چیزی راحت شدن؟

    راستی اگه املاها غلطه ممنون میشم بهم بگید ....
    شرمنده زیاد شد ....
    Last edited by Arashdn; 22-07-2012 at 16:39.

  2. این کاربر از Arashdn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #982
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jul 2012
    محل سكونت
    ایران
    پست ها
    3

    پيش فرض

    "it is music to my ear"، همونه که می خواستم؛ "big deal"، دردسر؛ "hold your horses"، یه خرده صبر کن؛"I miss you here" جا(ی)ت خالی بود؛ "I bet"، شرط می بندم؛ "That is history"، این رو هم می دونید که ...(البته خیلی مطمئن نیستم اینو درست ترجمه کرده باشم)؛ مثلا "the rest is the history" یعنی بقیه اش رو که می دونید. بقیه رو فکر کنم خودتون درست ترجمه کردید.

  4. این کاربر از لابان بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #983
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    ما که شرمون از این تاپیک کم نمیشه
    دوستان هم که کامل راهنمایی میکنن بیشتر راغب میشیم سوال بپرسیم
    از همه ممنون

    چند تا اصطاح دیگه هم هست
    که البته معنای حدودی شونو میدونم ولی معنای دقیق و نحوه کاربردشونو لازم دارم
    like music to my ear
    I am your doom
    I make you history --- I make history --- That is history(تو این حوالی history اصطلاح دیگه ای هم هست؟)
    I made it(فک کنم معنیش میشه حوالی من تونستم یا یه همچین چیزایی)
    big deal --- what's big deal
    that is the esprit
    hold your horses
    I bet ....
    راستی what a relief میشه خیالم راحت شد؟
    I will miss you هم میشه دلم برات تنگ میشه؟
    It will come in handy هم میشه : این ممکنه به در بخوره؟
    get rid of sth : از دست چیزی راحت شدن؟

    راستی اگه املاها غلطه ممنون میشم بهم بگید ....
    شرمنده زیاد شد ....
    سلام !

    like music to my ear

    { کلمه به کلمه : شنیدنش مث شنیدن آهنگ میمونه }
    (معمولا خبر خوب)
    عجب خبر خوبی، چه خبر خوشحال کننده ای

    ===============================

    I am your doom

    توی مایه های "
    دخلتو میارم " خودمونه !

    ===============================

    I make history

    " کاری میکنم توی تاریخ ثبت بشه"

    you are history

    کارت تمومه ! خودتو مرده فرض کن.

    I make you history

    مث همون I am your doom

    ===============================

    I made it

    موفق شدم !!

    ===============================

    Big deal

    راجع به غیر انسان :
    کار شاق ، کار بزرگ ، امر مهم ، حیاتی

    راجع به انسان :
    فرد مهم و دارای نفوذ و قدرت

    ===============================

    that's the esprit

    تقریبا میشه گفت "
    آفرین به این ذکاوت " ، " به این میگن نشاط و سرزندگی "

    بستگی به موقعیت داره


    ===============================

    Hold your horses

    آروم باش ، صبور باش، خودتو نگه دار

    ===============================

    ..I bet

    مطمئنم.


    You bet i do
    شک نکن که انجام میدم

    ?
    A: Will you really kill him
    B: you bet i do

    ===============================

    What a relief

    آخیشششش!!

    ===============================


    بقیه هم درست گفتی دقیقا.

    موفق باشی.

  6. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #984
    آخر فروم باز Arashdn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,710

    پيش فرض

    سلام !

    like music to my ear

    { کلمه به کلمه : شنیدنش مث شنیدن آهنگ میمونه }
    (معمولا خبر خوب)
    عجب خبر خوبی، چه خبر خوشحال کننده ای

    ===============================

    I am your doom

    توی مایه های "
    دخلتو میارم " خودمونه !

    ===============================

    I make history

    " کاری میکنم توی تاریخ ثبت بشه"

    you are history

    کارت تمومه ! خودتو مرده فرض کن.

    I make you history

    مث همون I am your doom

    ===============================

    I made it

    موفق شدم !!

    ===============================

    Big deal

    راجع به غیر انسان :
    کار شاق ، کار بزرگ ، امر مهم ، حیاتی

    راجع به انسان :
    فرد مهم و دارای نفوذ و قدرت

    ===============================

    that's the esprit

    تقریبا میشه گفت "
    آفرین به این ذکاوت " ، " به این میگن نشاط و سرزندگی "

    بستگی به موقعیت داره


    ===============================

    Hold your horses

    آروم باش ، صبور باش، خودتو نگه دار

    ===============================

    ..I bet

    مطمئنم.


    You bet i do
    شک نکن که انجام میدم

    ?
    A: Will you really kill him
    B: you bet i do

    ===============================

    What a relief

    آخیشششش!!

    ===============================


    بقیه هم درست گفتی دقیقا.

    موفق باشی.
    ممنون دکتر
    you are best
    ممکنه واسه اونایی که خودم معنیشونو نگفتم یه مثال هم بزنید (شرمنده اینقدر دردسر دارم)

  8. 2 کاربر از Arashdn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #985
    آخر فروم باز Arashdn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,710

    پيش فرض

    سلام !

    like music to my ear

    { کلمه به کلمه : شنیدنش مث شنیدن آهنگ میمونه }
    (معمولا خبر خوب)
    عجب خبر خوبی، چه خبر خوشحال کننده ای

    ===============================

    I am your doom

    توی مایه های "
    دخلتو میارم " خودمونه !

    ===============================

    I make history

    " کاری میکنم توی تاریخ ثبت بشه"

    you are history

    کارت تمومه ! خودتو مرده فرض کن.

    I make you history

    مث همون I am your doom

    ===============================

    I made it

    موفق شدم !!

    ===============================

    Big deal

    راجع به غیر انسان :
    کار شاق ، کار بزرگ ، امر مهم ، حیاتی

    راجع به انسان :
    فرد مهم و دارای نفوذ و قدرت

    ===============================

    that's the esprit

    تقریبا میشه گفت "
    آفرین به این ذکاوت " ، " به این میگن نشاط و سرزندگی "

    بستگی به موقعیت داره


    ===============================

    Hold your horses

    آروم باش ، صبور باش، خودتو نگه دار

    ===============================

    ..I bet

    مطمئنم.


    You bet i do
    شک نکن که انجام میدم

    ?
    A: Will you really kill him
    B: you bet i do

    ===============================

    What a relief

    آخیشششش!!

    ===============================


    بقیه هم درست گفتی دقیقا.

    موفق باشی.
    واقعا ممنون دکتر
    you are best
    ممکنه واسه اونایی که خودم معنیشونو نگفتم یه مثال هم بزنید (شرمنده اینقدر دردسر دارم)

    راستی معنی we are doomed چی میشه؟

  10. 2 کاربر از Arashdn بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #986
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض



    Big deal

    راجع به غیر انسان :
    کار شاق ، کار بزرگ ، امر مهم ، حیاتی

    راجع به انسان :
    فرد مهم و دارای نفوذ و قدرت

    ===============================

    that's the esprit

    تقریبا میشه گفت "
    آفرین به این ذکاوت " ، " به این میگن نشاط و سرزندگی "

    بستگی به موقعیت داره


    ===============================

    What a relief


    آخیشششش!!

    ===============================

    سلام... یه سری اصلاحات نسبتا غیرضروری...

    Big deal معمولا به حالت کنایه گفته می‌شه... به همون معنی‌ای که شما گفتی ولی ما توی فارسی می‌گیم: شاهکار کردی حالا! هنر کردی! یا هر چیز توی همین مایه‌ها...

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو داشته باشین...

    that's the spirit کاربردش مال وقتیه که مثلا شما از طریق صحبت کردن با کسی روحیه‌اش رو بهش برگردوندین یا تیرش کرده‌این که به تلاشش ادامه بده... آفرین به این روحیه...

    what a relief خیالم راحت شد هم هست... آخیش رو اگه من باشم نسبتا معادل phew....! در نظر می‌گیرم... البته اینی که شما گفتی غلط هم نیست...

  12. 5 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #987
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض


    like music to my ear

    The decision to restore the old building is music to my ears
    بازسازی اون ساختمون قدیمی خیلی خبر شرینیه.

    ===============================

    I am your doom

    you ruined my life , i am you doom
    زندگیمو داغون کردی، بیچارت میکنم.

    ===============================

    I make history

    he made history by killing Hannibal
    با کشتن هانیبال اسمش توی تاریخ ثبت شد.

    you are history

    fool , how dare you speak to me like that, you are history
    احمق. چطوری جرات میکنی با من اینطوری حرف بزنی، کارت تمومه !


    ===============================


    Hold your horses

    Hold your horses. We are not ready to go yet
    صبر داشته باش، هنوز برای رفتن آماده نیستیم.

    Hold your horses. You might find a better one for the same price in another store
    عجول نباش، ممکنه با همون قیمت یکی ازین بهتر توی یه مغازه دیگه گیرت بیاد


    ===============================

  14. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #988
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    راستی معنی we are doomed چی میشه؟
    در معنای اساطیری یعنی همون "
    ما به مرگ محکوم شدیم "


    اما ممکنه به ندرت توی گفتگوی بین شهروندی هم گفته شه اما
    کمی متغیر.. مث ما که ممکنه بگیم:

    "
    با این رئیس جمهور جدید عاقبت بخیر نمیشیم "

  16. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #989
    آخر فروم باز Arashdn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,710

    پيش فرض

    سلام دوستان
    از کمک های همه ممنون
    دو تا اصطلاح دیگه هم هست که معنیشونو پیدا نکردم
    Mammals!
    muffins (املاشو شک دارم ولی معنای حدودیش فک کنم میشه حالمون گرفته شد ، خیلی بد شد ، بیچاره شیدم)
    ممنون

  18. #990
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    سلام دوستان
    از کمک های همه ممنون
    دو تا اصطلاح دیگه هم هست که معنیشونو پیدا نکردم
    Mammals!
    muffins (املاشو شک دارم ولی معنای حدودیش فک کنم میشه حالمون گرفته شد ، خیلی بد شد ، بیچاره شیدم)
    ممنون

    جمله کامل رو بنویسید - اینا که صرفا دوتا لغت با معناهای کاملا مشخص هست - مثل این میمونه که شما از یکی که داره فارسی یاد میگیره بپرسی زیره تو فارسی ضرب المثل هست - خب میگه نه - فقط یه نوع خوراکییه - باید پرسید زیره به کرمان بردن ضرب المثل هست - که بعد طرف بطونه توضیح بده
    Last edited by sajjad1973; 24-07-2012 at 09:03.

  19. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •