پس شما علاوه بر اينکه فکر می کنيد Fml/Infml من تو پستام غلط بوده ، فرض می کنيد که ترجمه های منم غلط باشه ؟ !!!!!
اگه اين جوری باشه که بهتره من " کلاً " پست ندم ديگه !!!! چون دارم تحريف می کنم . . .
Under the sun و تو اون ديکشنری نوشته : Everything possible
يا Up for grabs و نوشته : Available
نمی دونم والله شايد اين Reference من کشک باشه . . .
با اين حساب همون طور که تو پست قبليم گفتم از اين به بعد ديگه Fml/Infml و نمی نويسم
تا مشکلی پيش نياد . . .بچه هام مجبورن خودشون Distinguish کنن . . .
دوست عزيز بازم ممنون از انتقادتون . . .![N Aggressive (17)](images/New-smile/N_aggressive (17).gif)
![N Aggressive (26)](images/New-smile/N_aggressive (26).gif)
I suggest you use several dictionaries especially online dictionaries like these:l
Cambridge Dictionary
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Oxford Dictionary
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
or this one
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
================
"
up for grabs" means available and your translation is correct
Under the sun: on earth; anywhere, in existence
the most beautiful city under the sun
ترجمه: زیباترین شهر
روی زمین
Iُ ve tried everything under the sun to fix this lock , but I just canُ t get it to work
ترجمه: من تمام راه های
موجود را امتحان کردم تا قفل را تعمیر کنم اما موفق نشدم اون رو به کار بندازم
In my opinion the translations are ok and also you must consider translation depends on the context
By the way, keep on your good job it's very instructive