fair shake(to give someone
یه شانس دیگه به کسی دادن
talk someone into something
متقاعد کردن کسی
as plain as the nose on your face
خیلی واضح
pull someone's leg
شوخی کردن
flash in pan
خیلی زود گذر
pop the question
خاستگاری کردن
fair shake(to give someone
یه شانس دیگه به کسی دادن
talk someone into something
متقاعد کردن کسی
as plain as the nose on your face
خیلی واضح
pull someone's leg
شوخی کردن
flash in pan
خیلی زود گذر
pop the question
خاستگاری کردن
NOT HAVE A LEG TO STAND ON
دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.
LEVEL WITH SOMEONE
با كسي روراست بودن. باكسي صادق بودن
Come on, Bill! I want you to level with me. Did you do it?
GET CARRIED AWAY
احساساتي شدن. ذوق زده شدن
Calm down, Al. Don't get carried away. We have to sit down and talk sense.
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است .
No news is good news
بی خبری , خوش خبری است .
A man's home is his castle
هیچ جا خونه ی آدم نمی شه .
There is no smoke without a fire
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها .
Money doesn't grass on tree
پول علف خرس نیست .
He is a yes man
بله قربان گو است .
In Rome do as Roman do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو .
Rome wasn't built in one day
نمی شه یک شبه ره صد ساله را پیمود .
Make up your mind
سریع تر تصمیم بگیر .
Once in a blue moon
خیلی کم , به ندرت
You seem to be miles away
حواست این جا نیست .
You are under the weather
خیلی غمگین و ناراحتی .
Much coins , much care
هرکه بامش بیش , برفش بیش تر .
تا آنجايي که من مي دانم
As Far As I Know
به نظر من
As I See It
با بهترين آرزوهاي موفقيت
All My Best Wishes
فعلا خداحافظ
Bye For Now
يک لحظه ديگر بر مي گردم
Be Back In A Bit
زود بر مي گردم
Be Back In A Few
بعدا بر مي گردم
Be Back Later
ديگه خداحافظ
Bye Bye Now
همديگر را خواهيم ديد
Be See In' You
موضوع مهم
Big Deal
راستي
By the Way
زياد اميدوارم نباش
Don't Hold Your Breath
پايان پيغام
End Of Message
جهت اطلاع شما
For your Information
زندگي کن
Get A Life
موفــق باشي
Good Like
عالي
Great
بــرو پي کارت
Go Sit On A Snack
بايد بروم خدا حافظ
Got to Go , Bye
برو به جهنم
Go to Hell
از ديدنت خوشحال مي شوم
Glad to See Ya
خوش باشي
Have A Good One
زود برگرد
Hurry Back
صــبـر کــن
Hold
ها ها ؛ شوخي کردم
Ha Ha , Only Kidding
به هــر حال
In Any Event
نمي فهمم
I Don't Get It
نمي دونم
I Don't Know
تــرا نمي شناسم
I Don't Know You
من اينو نگفتم
I Don't Say That
اين طور فکر نمي کنم
I Don't Think So
به مشکلي برخوردم
I Fount A Bug
اگر من جاي تو بودم
If It Were Me
دوستت دارم
I love you
به نظر من
In My Opinion
مشکـل من نيست
Not My Problem
اگــر منظورم را نمي فهمي
If You Know What I Mean
منظور مرا نمي فهمــي
Know What I Mean
خبــرم کــن
Let Me Know
خيلي دوستت دارم
Love Ya Lots
مثل خواهرم دوستت دارم
Love you Like Sister
به تو احترام مــي گذارم
My Hat's Off To You
مـذکـــر يا مونث
Male Or Female
چيز مهمي نيست
No Big Deal
راه ندارد
بازي جديد
New Game
مهم نيست بي خيال
Never Mind
به تو مربوط نيست
No of Your Business
لازم به جواب نيست
No Replay necessary
اوه فهميدم
Oh I See
اوه خداي من
Oh My God
همين حالا
Right Now!
روزگار همينه ديگه
Sh** Happens
بد شانس
Out Of Luck
خوب , چي فکر مي کني ؟
So What Do You Think?
ممنون براي همه چيز
Tanks For Nothing
قبلا تشکر مي کنم
Tanks in Advance
فــکر مي کنم که عاشق شده ام
Thinks I Am in Love
به من اعتماد کن
Trust Me
متشکرم
Tank you
هر چه قدر پول بدي ؛ آش مي خوري
Value For Money
خوش آمدي
Welcome Back
چــي گفتي ؟
What Did you Say?
چــــي فکر مي کني ؟
What do you Think?
چه سودي براي من داره ؟
What's in If For Me?
نفهميدم چه خبره !؟
What The F***
راهش اينه ؛ آفرين
Way To go
مشکلت چيه ؟
What's Your Problem?
هر چي تو بگي
Whatever You Say
اسم واقعي تو چيه ؟
What's Your Real Name?
منو نمي شناسي ؟
You Don't Know Me
بودن يا نبودن
To Be Or Not To Be
در اولين فرصت
As Soon As Possible
تمام شده بدونش
Consider it out
بعدا گپ مي زنيم
Chat With You Later
به من دروغ نگــو
Don't lie For Me
نمي دانم ؛ اهميت نمي دهم
Don't Know Don't Care
فقط براي اين که بدانيد
For What It's Worth
اگر درست به خاطر بياورم
If I Remember Correctly
پيغام روز
Message Of The Day
ببخشيد پريدم وسط
Pardon Me For Jumping In
غير عــادي
Out Of Character
آيا از من باهوش تري
You Are Too Wise For Me
من از روي درياچه مثل فنر در بهار پريدم
Practice makes perfect.
كار نيكو كردن از پر كردن است
Whatever seemed to be easy turnout to be difficult.
كه عشق آسان نمود اول ولي افتاد مشكل ها
Birds of a feather flock together.
كبوتر با كبوتر باز با باز
Nothing is quite impossible.
كار نشد ندارد
One good turn deserves another.
كاسه جايي رود كه باز آيد قدح
Don't leave off till tomorrow what you can do today.
كار امروز را به فردا مينداز
A burnt child dreads the fire.
مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد
The grass is greener on the other side of the hill.
مرغ همسايه غاز است. ماست همسايه شيرين تر است
Murder will out.
ماه زير ابر پنهان نمي ماند
After death the doctor.
To lock the stable door after the horse has been stolen.
نوشدارو بعد از مرگ سهراب
You can't eat your cake and have it.
نمي شود هم خدا را بخواهي هم خرما را
Time is money
وقت طلاست
Jack of all trade.
A rolling stone gathers no mass.
همه كاره و هيچ كاره
It will be a feather in your cap.
هر گلي بزني به سر خودت زدي
If gold rusts, what then can iron do?
هر چه بگندد نمكش مي زنند ؛ واي به روزي كه بگندد نمك
All that glitters is not gold.
هر گردي گردو نيست
He who sows the wind shall reap.
هر كه خربزه مي خوره پاي لرزش مي شينه
A word to the wise ( is enough)
در خانه اگر كس است يك حرف بس است
A friend in need is a friend indeed.
دوست آن باشد كه گيرد دست دوست در پريشان حالي و درماندگي
All is well that ends well.
Don't count your chicken before they hatched.
He laughs best who laughs last.
شاهنامه آخرش خوش است.
To hope against hope.
Every cloud has a silver lining.
در نااميدي بسي اميد است ؛ پايان شب سيه سفيد است
Absence makes the heart grow fonder.
دوري و دوستي
Fine words butter no parsnips
. ز تعارف كم كن و بر مبلغ افزاي
To carry coal to Newcastle.
. زيره به كرمان بردن
A barking dog never bit.
. سنگ بزرگ علامت نزدن است
Seeing is believing.
. شنيدن كي بود مانند ديدن
A fair face may hide a foul heart.
. صورت ظاهر برادر هيچ نيست
He is trying to run before he has learned to walk.
. شاگردي نكرده مي خواهد استاد بشود
. غوره نشده مي خواهد مويز بشود
A sound mind in a sound body.
. عقل سالم در بدن سالم است
Haste make waste.
. عجله كار شيطان است
Many a little makes a mickle.
. قطره قطره جمع گردد وانگهي دريا شود
More catholic than pope.
. كاسه داغ تر از آش
There is something in the wind.
There is some hanky panky going on.
. كاسه اي زير نيم كاسه است
To beat the air.
To flog a dead horse.
. آب در هاون كوبيدن
We seek water in the sed.
. آب در كوزه و ما تشنه لبان مي گرديم
A miss is as good as a mile.
In for a penny, in for a pound.
. آب كه از سر گذشت چه يك ني چه صد ني
What is done can not be undone.
. آب از جوي رفته دگر باز نگردد
Too many cooks spoil the broth.
Two captains sink the ship.
. آش پز كه دو تا شد آش يا شور مي شود يا بي نمك
A hungry man is an angry man.
. آدم گرسنه دين و ايمان ندارد
Out of frying pan into the fire.
Driven from pillar to post.
. از چاله در آمد و توي چاه افتاد
I am through with the thread and thimbles.
. از هفت خان رستم گذشتم
He has not a penny to bless himself.
. آه ندارد كه با ناله سودا كند
Out of sight , out of mind.
. از دل برود هر آنچه كه از ديده برفت
To fish in troubled water.
. از آب گل آلود ماهي گرفتن
Do right and fear no man.
. آن را كه حساب پاك است از محاسبه چه باك است
One swallow does not make summer.
. با يك گل بهار نمي شود
Have two strings to one's bow.
. با يك دست دو تا هندوانه برداشتن
Easy come, easy go.
What comes with water, goes with the wind.
. باد آورده را باد مي برد
Cut your coat according to your cloth.
. پايت را به اندازه گليم خودت دراز كن
Come off your perch.
. پياده شو با هم بريم
Like father, like son.
. پسر كو ندارد نشان از پدر ؛ تو بيگانه خوانش نخوانش پسر
The heart of the matter
جان كلام
Heaven forbid
خدا نكند
It is heaven's will
خواست خداست
Heart and soul
با دل و جان- با تمام قوا
Don't put the blame on me
كاسه كوزه رو سر من نشكن
to leave someone in the lurch
كاشتن كسي
.To steer a middle course.
كج دار مريز رفتار كن
Which son of bitch did it?
كار كدوم حرومزاده اي بوده ؟
To give it an appearance.
كلاه شرعي گذاشتن
He didn't turn a hair
ككش هم نگزيد
We heavebt god the slightest chance.
كلاهمون پس معركه است
We shall fall out
كلاهمون تو هم ميره
Black head
كله پوك
I am your humble
كوچيك شما هستم
All joking apart
از شوخي گذشته
I paid dear for it
برام گرون تموم شد
I could kick myself for doing it
گردنم بشكنه كه اين كار رو كردم
To act as a bully
گردن كلفتي كردن
A wolf in sheep's clothing
گرگ در لباس ميش
He wouldn't hear it
گوشش به اين حرفا بدهكار نيست
Appearances are deceptive
گول ظاهر رو نبايد خورد
Keep the wolf from the door
گليم خود رو از آب كشيدن
To set the fox to watch geese
گوشت رو به دست گربه سپردن
Not to overtake someone
بگرد كسي نرسيدن
My blood will be on your head
خون من به گردن شما
keep somthing to oneself
به صورت راز نگه داشتن
what gives
موضوع چیه
on the level
جدا
go off on someone
با عصبانیت روی کسی نعره زدن
i'll say
کاملا"
no laughing matter(to be)
تعیین کردن شرایط سخت
Im just using you .you are prefect please go on
Last edited by bakhishman; 15-08-2007 at 14:45.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)