تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




نمايش نتايج 1 به 4 از 4

نام تاپيک: تاپیک اختصاصی زبــــان روســـی (به همراه پادکست های صوتی)

  1. #1
    کاربر فعال انجمن طراحی صفحات وب kian98's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2014
    محل سكونت
    در لباس هایم
    پست ها
    1,845

    14 تاپیک اختصاصی زبــــان روســـی (به همراه پادکست های صوتی)

    درس اول: الفبای زبان روسی

    در جدول زیر می توانید با حروف الفبای زبان روسی، برابر فارسی و تلفظ آنها در زبان فارسی آشنا شوید. بسیاری از حروف صدادار و بی صدای روسی با الفبای زبان فارسی همخوانی دارند، اما برخی دیگر مشابهی ندارند:
    Last edited by kian98; 28-07-2014 at 08:42.

  2. 3 کاربر از kian98 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2
    کاربر فعال انجمن طراحی صفحات وب kian98's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2014
    محل سكونت
    در لباس هایم
    پست ها
    1,845

    12

    درس سوم: تلفظ حروف بی صدا و نیمه صدادار.............................

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Last edited by kian98; 28-07-2014 at 08:59.

  4. 3 کاربر از kian98 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3
    کاربر فعال انجمن طراحی صفحات وب kian98's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2014
    محل سكونت
    در لباس هایم
    پست ها
    1,845

    پيش فرض

    درس سوم

    Урок 3 درس سوم همراه با مفاهيم و ايده هاي جديد، لغات كوچك و بزرگ خارجي نيز مثل جويبار در روسيه جاري شدند. مي توان گفت نفوذ گسترده واژه هاي اروپاي غربي در زمان حكومت به نوعي زمينه را براي توسعه كشور فراهم نمود. در آن زمان استفاده از لغات خارجي مد شده بود.

    Урок 3
    درس سوم

    همراه با مفاهيم و ايده هاي جديد، لغات كوچك و بزرگ خارجي نيز مثل جويبار در روسيه جاري شدند. مي توان گفت نفوذ گسترده واژه هاي اروپاي غربي در زمان حكومت به نوعي زمينه را براي توسعه كشور فراهم نمود. در آن زمان استفاده از لغات خارجي مد شده بود. و پطر اول كه واژه هاي جديد زيادي را وارد زبان كرد با افراط در كاربرد لغات خارجي شديداٌ مخالفت ورزيد. در زمان پطر كتب روشنگري و علمي زيادي به چاپ رسيد. در اين دوره زماني بيش از 600 عنوان كتاب مختلف به چاپ رسيدند. يكي از موضوعاتي كه پطر توجه خاصي نسبت به آن مبذول مي‌داشت تهيه لغت نامه بود. امپراطور بطور خستگي ناپذير نه تنها به هر شكل ممكن تهيه فرهنگ لغات را تشويق مي كرد بلكه خودش نيز براي شركت در اين كار مهم اجتماعي وقت مي‌گذاشت. بدين تريب پطر اول باعث تشويق و شكلگيري زبان ادبي روسي شد. پس از مدتي جريان زندگي دمكراتيزه كردن و نظم دادن به زبان روسي را طلب كرد. تنها كسي كه از عهده اين كار بر مي آمد لومونوسوف نابغه، دانشمند كبير همه علوم بود كه خوشبختانه از استعداد شاعري نيز بهره مند بود. بلينسكي زماني نوشت: از لومونوسوف ادبيات ما شروع مي شود. او پدر و حامي آن بود. او پطر كبير ادبيات ما بود.
    بايد گفت تاريخ سرنوشت خودويژه اي براي زبان روسي تعيين كرده بود. الكساندر پوشكين شاعر كبير روس سهم عظيم و بسيار مهمي در توسعه ادبيات ميهني ادا كرد. او را بحق بنيانگذار زبان ادبي معاصر روسي مي دانند. تورگنيف زماني نوشت: شكي نيست كه او را مي توان خالق زبان شعر و ادبيات ما دانست و اينكه ما و نسل هاي بعدي فقط بايد قدم در اين راه گذاشته و راه اين نابغه را ادامه دهيم». لومونوسوف زمينه را براي ايجاد زبان واحد ادبي فراهم كرد و پوشكين به گفته بلينسكي از زبان روسي معجزه آفريد. پوشكين راه را براي توسعه و تكامل آزاد و طبيعي زبان گشود.
    ولاديمير دال نيز سهم بسزايي در رشد و حفظ زبان ادا نمود. در فرهنگ لغات او تجربيات چندين قرني زندگي ملت روس به ثبت رسيده است. فرهنگ لغات او پلي مرتبط بين گذشته و حال زبان روسي شد.

    امروز شما را با چند حرف ديگر روسي آشنا مي كنيم. حروف روسي В,Ф,З,С تقريباٌ مانند حروف فارسي: و-ف-ز-س فارسي تلفظ مي شوند. مانند:
    آب
    Вода
    فوتبال
    Футбол
    باغ
    Сад
    فردا
    Завтра

    اما در فارسي حرف Ы وجود ندارد. تلفظ آن كمي شبيه به تلفظ «اي» است. در زبان روسي كلمات با حرف Ы شروع نمي شوند و به اين دليل هرگز به شكل بزرگ نوشته نمي شود. حالا به اين جملات توجه كنيد.
    اين خانه است.
    Вот дом.
    اين اتاق است.
    Это комната
    ما اينجا هستيم، ماخانه هستيم.
    Мы тут, мы дома.
    باغ آنجاست، شما آنجاهستيد.
    Вот сад, вы там.

    و حالا به متن كامل توجه كنيد:

    Вот дом. Это комната. Мы тут, мы дома. Вот сад, вы там.
    لطفاٌ به تلفظ اين كلمات مفرد و جمع توجه فرمائيد:
    Карта-карты, Комната-комнаты.
    «آ» حرف آخر اين كلمات به Ы تبديل شده است. Ы در اينجا علامت جمع است. حالا سعي كنيد آنها را تكرار كنيد:
    اين كيه؟
    Кто это?
    اين برادر است.
    Это брат.
    مامان كي خانه هست؟
    Когда мама дома?
    مامان صبح خانه است.
    Мама дома утром.
    درس كي شروع مي شود؟
    Когда урок?
    درس فردا شروع مي شود.
    Урок завтра.
    و حالا به اين متن كامل توجه فرمائيد:
    Кто это? Это брат. Когда мама дома? Мама дома утром. Когда урок? Урок завтра.
    و حالا لغات متن:
    اين است
    Вот
    ما
    Мы
    باغ
    Сад
    شما
    Вы
    كي
    Кто
    چه وقت (كي)
    Когда
    درس
    Урок
    فردا
    Завтра
    Мы و Вы (ما و شما) ضماير شخص اول و دوم جمع هستند. ضمير Вы به علامت احترام و نزاكت در دوم شخص مفرد نيز بكار مي رود. و اما در زبان روسي اكثر حروف بيصدا به حروف بيصدار زنگدار و بي زنگ جفت هايي دارند، مثلاٌ حروف Б- Д- В- Г- З با حروف П-Т-Ф-К-С جفت و قرينه هستند. به اين نمونه ها توجه فرمائيد:
    در كلمه Сад حرف آخر «د» به صورت «ت» تلفظ مي شود. در كلمه Завтра حرف «و» به صورت «ف» تلفظ مي شود. و يا حروف بيصداي بدون زنگ جلوي حروف زنگ دار در وسط كلمه و يا در نتيجه تلفظ متصل آنها زنگ پيدا مي كند. براي نمونه در كلمات Вот дом. حرف «ت» در Вот به «د» مبدل مي شود و اين جمله چنين تلفظ مي شود: Вот(д) дом. در جمله Вот дорога نيز وضعيت همينطور است.
    و حالا اين جملات را تكرار كنيد:
    اين خانه است.
    Вот дом.
    اين جاده يا راه است.
    Вот дорога.
    اين پنجره است.
    Вот окно.
    اين نقشه و كاغذ است.
    Вот карта и бумага.
    اين برادر است.
    Вот брат.
    اين مامان و بابا است.
    Вот мама и папа.
    و حالا چند جمله سئوالي:
    او كيست؟
    Кто это?
    اين باغ است؟
    Это сад?
    اين نقشه است؟
    Это карта?
    خودش است؟
    Это он?
    كي (چه وقت) ناتا خانه است؟
    Когда Ната дома?
    چه وقت او خانه است؟
    Когда он дома?
    و حالا چند جمله جمع:
    اين نقشه است. اينها نقشه ها هستند.
    Это карта -это карты.
    اين اتاق است. اينها اتاق ها هستند.
    Это комната — это комнаты.
    اين باغ است. اينها باغها هستند.
    Это сад -это сады.
    اين مامان و بابا است. اينها مامانها و باباها هستند.
    Это мама и папа -это мамы и папы.

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  6. 3 کاربر از kian98 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4
    کاربر فعال انجمن طراحی صفحات وب kian98's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2014
    محل سكونت
    در لباس هایم
    پست ها
    1,845

    پيش فرض

    درس چهارم

    Урок 4 درس چهارم و اما قرن بيستم زبان روسي خيلي سريع نسبت به تغييرات در زندگي اجتماعي از خود عكس العمل نشان داد. حوادث سال 1917 واژه‌هاي زياد جديدي را وارد زبان كردند. البته آنها به همان سرعت ظاهر شدنشنان فراموش مي شدند. در قرن 20 نيز اين پديده ادامه داشت.


    Урок 4
    درس چهارم
    و اما قرن بيستم

    زبان روسي خيلي سريع نسبت به تغييرات در زندگي اجتماعي از خود عكس العمل نشان داد. حوادث سال 1917 واژه‌هاي زياد جديدي را وارد زبان كردند. البته آنها به همان سرعت ظاهر شدنشنان فراموش مي شدند. در قرن 20 نيز اين پديده ادامه داشت. مي توان گفت به معني واقعي كلمه هر روز يك لغت جديد متولد مي شد. زبان روسي معاصر واقعاٌ يكي از غني ترين و پيشرفته ترين زبانهاي دنياست. وسعت واژه هاي آن نه تنها زمينه را براي گسترش دخيره لغوي خود فراهم مي كند، بلكه آن لغت يگانه لازمي را پيدا مي كند كه مي توان آن را در وضعيتهاي پيچيده و متنوع زندگي امروزي به كار برد.
    افراط در كاربرد واژه هاي خارجي را نمي‌توان تنها نقص بيان معاصر دانست. زنگ خطر را نقض جنبه هاي اخلاقي و زيباشناسانه فرهنگ بيان ، ممنوعيت استفاده از لغاتي كه قبلاٍ جزء لغات ممنوعه به حساب مي آمد به صدا در مي آورد. براي نمونه قبلاٌ حتي بر تحقيقات علمي كه در باره سرچشمه شكلگيري ناسزاها و فحش ها به انجام مي رسيد مهر « فقط براي استفاده علمي» زده مي شد. در اينجا مي‌توان گفت كه كاربرد چنين لغاتي در ملاء عام بدور از فرهنگ سنتي روسي است.
    آري، نمي توان مانع از رشد و پيشرفت زبان شد. زبان روسي معاصر نيز يكدفعه پديدار نشده، تغييرات قطره قطره و بدون آنكه زياد حس شوند طي قرنها جا در زبان روسي باز كردند تا اينكه آن را بشكل كنوني درآوردند. خيلي چيزها طي اين مدت تغيير كرده است. لغاتي از زبان خارج شدند، لغات ديگري ظاهر و گرامر نيز شكل خود را تغيير داد.
    رويهمرفته زبان هر ملتي ميراث فوق العاده ارزشمند آن است كه هر فردي در طول عمر از آن جدا نمي شود. و بالاخره اينكه نبايد نسبت به كاربرد زبان و انعكاس افكار خود به كمك زبان و ارزشي كه براي زبان مادري خود قائليم بي تفاوت باشيم. پائوستوفسكي نويسنده كلاسيك روس گفته خوبي در اين باره دارد: « شخصي كه نسبت به زبان مادري خود بي تفاوت باشد يك وحشي است، زيرا بي تفاوتي او نسبت به زبان نشاندهنده بي تفاوتي كامل او نسبت به گذشته و حال و آينده ملت خود است.»
    هر ملتي بايد در حفظ زبان خود كوشا باشد. زيرا فقط واژه ها و زبان تمام معني موجوديت بشري را در خود جمع مي‌كند. اين هم بيان،هم ملت و هم خاك پدران است.

    дравствуйте!
    ابتدا متني را مورد توجه شما قرار مي دهيم:
    Это наш дом. Это мой брат. Это мама и папа, а это я, Наташа. Мой папа врач. И мама врач.
    - А кто это?
    - Это наш друг Юра.
    - А это Нина?
    - Да, это Нина. Нина и Юра живут там.
    Что это?- Это щи.
    Наташа ест щи.
    Это наш дом. Вот мое окно.

    حالا به معني لغات توجه كرده سعي كنيد آنها را تكرار كنيد:
    مال من
    Мой
    مال ما
    Наш
    من
    Я
    (اسم پسر) يورا
    Юра
    دوست
    Друг
    زندگي مي كنند
    Живут
    مي خورد
    Ест
    پزشك
    Врач
    چه (چه چيزي) سوپ كلم
    Щи

    در اين درس حروف جديد Я-Ю-Е-Е را مي آموزيم كه تركيبي است از صداي حروف بيصدا با صداي А-У-О-Э .
    در زبان روسي ضماير شخصي و ملكي اشكال مختلفي دارند.
    Я — мой, моя, мое
    Мы- наш, наша, наше
    علاوه بر اين، در زبان روسي ضمير ملكي جلوي اسم قرار مي گيرد و نه بعد از آن. توجه كنيد:
    من اينجا هستم. اين اتاق من است.
    Я тут. Это моя комната.
    ما خانه هستيم. اين خانه ماست.
    Мы дома. Это наш дом.

    Что это? به معني اين چيست؟ پاسخي شبيه پاسخ به سئوال Кто это? اين كيست؟ را دارد.
    Кто это? — Это Юра.
    Что это?- Это карта.

    توجه داشته باشيد كه حرف Ч در كلمه Что مانند ш (ش) تلفظ مي شود. و اما كلمه Врач كه مذكر است مي تواند هم در مورد مردان و هم زنان به يكسان بكار رود. توجه كنيد:
    Мой папа врач. И мама врач.

    و حالا اين جملات را با استفاده از ضماير ملكي мой, моя, мое (مال من) و يا наш,наша,наше (مال ما) تكرار كنيد و به خاطر بسپاريد:
    Это брат. Это мой брат.
    Это врач. Это мой врач.
    Это папа. Это мой папа.
    А это мама. Это моя мама.
    Это друг. Это наш друг.
    Это карта. Это наша карта.
    Это дом. Это наш дом.
    А это окно. Это наше окно.
    و حالا به چند جمله سئوالي توجه فرمائيد:
    اينها كيستند؟
    Кто это?
    مامان و بابا.
    Это мама и папа.
    اين چيست؟
    Что это?
    اين خانه ماست.
    Это наш дом.
    او كيست؟
    Кто он?
    يورا دوست ما.
    Это наш друг Юра.
    اين چيست؟
    Что это?
    سوپ شي.
    Это щи.
    اين چيست؟
    Что это?
    اتاق من.
    Это моя комната.
    مامان ، بابا كي خانه هستند؟
    Когда мама и папа дома?
    مامان و بابا صبح خانه هستند.
    Мама и папа дома утром.
    يورا كي خانه هست؟
    Когда Юра дома?
    فردا.
    Юра дома завтра.
    دكتر ما كي خانه است؟
    Когда наш врач дома?
    دكتر ما صبح خانه است.
    Наш врач дома утром.

    До свидания!

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  8. 2 کاربر از kian98 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •