سلام من امروز بلاخره بعد از دوساعت که ایمیلم قات زده بود تونستم عضو این سایت بشم یک سوال داشتم که خیلی خیلی ممنون میشوم کمکم کنید من تا الان تمام این کار هایی که در سایت های گفته شده در رابطه با همزمان کردن فیلم با زیرنویس را انجام دادم ولی تا الان تنها فیلمی که تونستم کاملا مچش کنم اونم با کلی زور زدن SAW3 بوده حالا من میخوام HARRY POTTER AND GOBLET OF FIRE را زیرنویس کنم زیرنوس را هم از سایت SUBSCENE دریافت کردم که کار آقا امیر گواران هست ولی هرچی سعی میکنم یعنی شما ببین من همه این کار ها را انجام دادم
1:با استفاده از دکمه S در SUBTITLE WORKSHOP جمله اول و آخر را انتخام کردم و زدم که درستش کنه بازم فقط چندتا از جمله ها مچ شد
2: باز همون کار قبلی را انجام دادم با این تفاوت که از وسط فیلم هم یک چیزی حدودو 16 زیرنویس را از اول تا آخر انتخاب کردم ولی بازم تنظیم نشد
3:فریم ریت ها را دست کاری کردم بازم نشد
و در کل بعضی از جاهایی که در زیرنویس توجه میکنم میبنم اصلا جملات هیچ ربطی به دیالوگ ها نداره مثلا از اولین کلماتی که در زیرنویس هست وقتی توجه میکنم میبینم که این جملات به صورت به هم ریخته هستن یعنی اینگلیسیم اونقدر بد نیت در حد معمولی میفهمم ولی میخوام بهتر بفهم و حوصله زور زدن برای فهمیدن جملات ندارم
در ضمن من این کار را با نسخه DVD ولی روی پرده که کیفیتش خوب هست دارم از روی یک DVD هم ریپ نکردم بلکه با برنامه AVS Video Converter فیلم را از داخل دیدی انتخاب کردم و با فرمت XVIDE در کامپیوترم زخیره کردم که کیفیتش خیلی فرق نکرد ولی حجم پایین اومد میخواستم شما با این توضیحات من راهی برای اینکه من بتونم این فیلم را زیرنویس کنم هست یا نه آخه و من خیلی این فیلم را دوست دارم در ضمن من با همه فیلم ها این مشکل را دارم اگر میشه به من کنید تا حداقل این همه توضیح به باد نره ممون