درس بیست و ششم: کاربرد니까 / 서
"به نام خدا"
니까 به معنی "چون و زیرا " می باشد و 서 به معنی " از اینکه "یا" از" می باشد.. ابتدا به طرز قرار گرفتن آنها در جمله دقت کنید:
니까 + ریشه ی ساده ی فعل
서+ حال ساده
نکته ی مهم:
در بسیاری از متون و درسنامه هایی که کره ای رو یاد می دهند 니까 و 서 در جمله هم معنی دانسته اند و سپس در مورد تفاوت کاربرد های ان بحث کردند ... اما به روش من ... بهتراست این دو کلمه را در جمله به صورت زیر معنی کنید .. "آن وقت لازم به یاد آوری تفاوت کابرد های انها نیست"....
چگونگی ترجمه:
니까: هر گاه جمله ای با این واژه پایان یابد کافیست به شکل زیر معنی کنید,
چون(زیرا)..... , ( پس) .....
مانند:
지금 바쁘니까 내일 전화해 주세요!
چون الان سرم شلوغه, (پس/بنابراین) فردا تماس بگیر!
서: هر گاه جمله با آن پایان یابد کافیت به دو شکل زیر معنی شود؛ البته ممکن است یه جمله به هر دو شکل معنی شود ولی یک جمله با یکی از ایندو صدق کند
از اینکه.....
یا
........, (پس/بنابراین) ......
مانند:
와줘서 고마워요!
ازاینکه میای , ممنونم!
اما این جمله:
바빠서 못 가요!
سرم شلوغه... (بنابراین) نمیتونم بیام
바빠서 못 갔어요
سرم شلوغه, ( بنابراین ) نتونستم بیام / از اینکه سرم شلوغه نتونستم بیام
موفق باشید