تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




نمايش نتايج 1 به 2 از 2

نام تاپيک: Rubáiyát of Omar Khayyam

  1. #1
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Dec 2004
    پست ها
    1,648

    پيش فرض Rubáiyát of Omar Khayyam

    Omar Khayyam was a 12th-century Persian astronomer, mathematician, and teacher. He wrote many four-line epigrammatic verses, known in Persian as ruba’i, which were later brought together in a collection called the Rubáiyát. In the 1850s English poet and translator Edward FitzGerald reworked Omar’s poetry into rhymed verse and tried to preserve the spirit of the original, if not its precise meaning. FitzGerald published his translation in 1859, but it was not until the second edition appeared in 1868 that the poetry gained immense popularity.

    From the Rubáiyát of Omar Khayyam


    1
    Wake! For the Sun, who scattered into flight
    The Stars before him from the Field of Night,
    Drives Night along with them from Heav’n and strikes
    The Sultán’s Turret with a Shaft of Light.

    2
    Before the phantom of False morning died,
    Methought a Voice within the Tavern cried,
    “When all the Temple is prepared within,
    Why nods the drowsy Worshipper outside?”

    3
    And, as the Cock crew, those who stood before
    The Tavern shouted—”Open, then, the Door!
    You know how little while we have to stay,
    And, once departed, may return no more.”

    4
    Now the New Year reviving old Desires,
    The thoughtful Soul to Solitude retires.
    Where the White Hand of Moses on the Bough
    Puts out, and Jesus from the Ground suspires.

    5
    Iram indeed is gone with all his Rose,
    And Jamshyd’s Sev’n-ringed Cup where no one knows;
    But still a Ruby kindles in the Vine,
    And many a Garden by the Water blows.

    6
    And David’s lips are locked; but in divine
    High—piping Pehleví, with “Wine! Wine! Wine!
    Red Wine!”—the Nightingale cries to the Rose
    That sallow cheek of hers to incarnadine.

    7
    Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
    Your Winter-garment of Repentance fling;
    The Bird of Time has but a little way
    To flutter—and the Bird is on the Wing.

    8
    Whether at Naishápur or Babylon,
    Whether the Cup with sweet or bitter run,
    The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
    The Leaves of Life keep falling one by one.

    9
    Each Morn a thousand Roses brings, you say;
    Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
    And this first Summer month that brings the Rose
    Shall take Jamshyd and Kaikobád away.

    10
    Well, let it take them! What have we to do
    With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú?
    Let Zál and Rustum bluster as they will,
    Or Hátim call to Supper—heed not you.

    11
    With me along the strip of Herbage strown
    That just divides the desert from the sown,
    Where name of Slave and Sultán is forgot—
    And Peace to Mahmúd on his golden Throne!

    12
    A Book of Verses underneath the Bough,
    A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou
    Beside me singing in the Wilderness—
    Oh, Wilderness were Paradise enow!

    13
    Some for the Glories of This World; and some
    Sigh for the Prophet’s Paradise to come;
    Ah, take the Cash, and let the Credit go,
    Nor heed the rumble of a distant Drum!

    14
    Look to the blowing Rose about us—”Lo,
    Laughing,” she says, “into the world I blow,
    At once the silken tassel of my Purse
    Tear, and its Treasure on the Garden throw.”

    15
    And those who husbanded the Golden Grain,
    And those who flung it to the winds like Rain,
    Alike to no such aureate Earth are turned
    As, buried once, Men want dug up again.

    16
    The Worldly Hope men set their Hearts upon
    Turns Ashes—or it prospers; and anon,
    Like Snow upon the Desert’s dusty Face,
    Lighting a little hour or two—is gone.

    17
    Think, in this battered Caravanserai
    Whose Portals are alternate Night and Day,
    How Sultán after Sultán with his Pomp
    Abode his destined Hour, and went his way.

    18
    They say the Lion and the Lizard keep
    The Courts where Jamshyd gloried and drank deep;
    And Bahrám, that great Hunter—the Wild Ass
    Stamps o’er his Head, but cannot break his Sleep.

    19
    I sometimes think that never blows so red
    The Rose as where some buried Caesar bled;
    That every Hyacinth the Garden wears
    Dropped in her Lap from some once lovely Head.

    20
    And this reviving Herb whose tender Green
    Fledges the River-Lip on which we lean—
    Ah, lean upon it lightly! for who knows
    From what once lovely Lip it springs unseen!

    21
    Ah, my Belovèd, fill the Cup that clears
    Today of past Regrets and future Fears:
    Tomorrow!—Why, Tomorrow I may be
    Myself with Yesterday’s Sev’n thousand Years.

    22
    For some we loved, the loveliest and the best
    That from his Vintage rolling Time hath pressed,
    Have drunk their Cup a Round or two before,
    And one by one crept silently to rest.

    23
    And we, that now make merry in the Room
    They left, and Summer dresses in new bloom,
    Ourselves must we beneath the Couch of Earth
    Descend—ourselves to make a Couch—for whom?

    24
    Ah, make the most of what we yet may spend,
    Before we too into the Dust descend;
    Dust into Dust, and under Dust to lie,
    Sans Wine, sans Song, sans Singer, and—sans End!

    25
    Alike for those who for Today prepare,
    And those that after some Tomorrow stare,
    A Muezzín from the Tower of Darkness cries,
    “Fools, your Reward is neither Here nor There.”

    26
    Why, all the Saints and Sages who discussed
    Of the Two Worlds so wisely—they are thrust
    Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
    Are scattered, and their Mouths are stopped with Dust.

    27
    Myself when young did eagerly frequent
    Doctor and Saint, and heard great argument
    About it and about; but evermore
    Came out by the same door where in I went.

    28
    With them the seed of Wisdom did I sow,
    And with mine own hand wrought to make it grow;
    And this was all the Harvest that I reaped—”I came like Water, and like Wind I go.”

    29
    Into this Universe, and Why not knowing
    Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
    And out of it, as Wind along the Waste,
    I know not Whither, willy-nilly blowing.

    30
    What, without asking, hither hurried Whence?
    And, without asking, Whither hurried hence!
    Oh, many a Cup of this forbidden Wine
    Must drown the memory of that insolence!

    31
    Up from the Earth’s Centre through the Seventh Gate
    I rose, and on the Throne of Saturn sate,
    And many a Knot unravelled by the Road;
    But not the Master-knot of Human Fate.

    32
    There was the Door to which I found no Key;
    There was the Veil through which I might not see;
    Some little talk awhile of ME and THEE
    There was—and then no more of Thee and Me.

    33
    Earth could not answer; nor the Seas that mourn
    In flowing Purple, of their Lord forlorn;
    Nor rolling Heaven, with all his Signs revealed
    And hidden by the sleeve of Night and Morn.

    34
    Then of the Thee in Me who works behind
    The Veil, I lifted up my hands to find
    A lamp amid the Darkness; and I heard,
    As from Without—”The Me Within Thee Blind!”

    35
    Then to the Lip of this poor earthen Urn
    I leaned, the Secret of my Life to learn;
    And Lip to Lip it murmured—”While you live,
    Drink!—for, once dead, you never shall return.”

    36
    I think the Vessel, that with fugitive
    Articulation answered, once did live,
    And drink; and Ah! the passive Lip I kissed,
    How many Kisses might it take—and give!

    37
    For I remember stopping by the way
    To watch a Potter thumping his wet Clay;
    And with its all-obliterated Tongue
    It murmured—”Gently, Brother, gently, pray!”

    38
    And has not such a Story from of Old
    Down Man’s successive generations rolled
    Of such a clod of saturated Earth
    Cast by the Maker into Human mould?

    39
    And not a drop that from our Cups we throw
    For Earth to drink of, but may steal below
    To quench the fire of Anguish in some Eye
    There hidden—far beneath, and long ago.

    40
    As then the Tulip, for her morning sup
    Of Heav’nly Vintage, from the soil looks up,
    Do you devoutly do the like, till Heav’n
    To Earth invert you—like an empty Cup.

    41
    Perplexed no more with Human or Divine,
    Tomorrow’s tangle to the winds resign,
    And lose your fingers in the tresses of
    The Cypress-slender Minister of Wine.

    42
    And if the Wine you drink, the Lip you press,
    End in what All begins and ends in—Yes;
    Think then you are TODAY what YESTERDAY
    You were—Tomorrow you shall not be less.

    43
    So when that Angel of the darker Drink
    At last shall find you by the river brink,
    And offering his Cup, invite your Soul
    Forth to your Lips to quaff—you shall not shrink.

    44
    Why, if the Soul can fling the Dust aside,
    And naked on the Air of Heaven ride,
    Were ‘t not a Shame—were ‘t not a Shame for him
    In this clay carcass crippled to abide?

    45
    ‘Tis but a Tent where takes his one day’s rest
    A Sultán to the realm of Death addressed;
    The Sultán rises, and the dark Ferrásh
    Strikes, and prepares it for another Guest.

    46
    And fear not lest Existence closing your
    Account, and mine, should know the like no more;
    The Eternal Sáki from that Bowl has poured
    Millions of Bubbles like us, and will pour.

    47
    When You and I behind the Veil are past,
    Oh, but the long, long while the World shall last,
    Which of our Coming and Departure heeds
    As the Sea’s self should heed a pebble-cast.

    48
    A Moment’s Halt—a momentary taste
    Of Being from the Well amid the Waste—
    And Lo!—the phantom Caravan has reached
    The Nothing it set out from—Oh, make haste!

    49
    Would you that spangle of Existence spend
    About The Secret—quick about it, Friend!
    A Hair perhaps divides the False and True—
    And upon what, prithee, may life depend?

    50
    A Hair perhaps divides the False and True—
    Yes; and a single Alif were the clue—
    Could you but find it—to the Treasure-house,
    And peradventure to The Master too;

    51
    Whose secret Presence, through Creation’s veins
    Running Quicksilver-like, eludes your pains;
    Taking all shapes from Máh to Máhi; and
    They change and perish all—but He remains;

    52
    A moment guessed—then back behind the Fold
    Immersed of Darkness round the Drama rolled
    Which, for the Pastime of Eternity,
    He doth Himself contrive, enact, behold.

    53
    But if in vain, down on the stubborn floor
    Of Earth, and up to Heav’n’s unopening Door,
    You gaze Today, while You are You—how then
    Tomorrow, You when shall be You no more?

    54
    Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
    Of This and That endeavour and dispute;
    Better be jocund with the fruitful Grape
    Than sadden after none, or bitter, Fruit.

    55
    You know, my Friends, with what a brave Carouse
    I made a Second Marriage in my house;
    Divorced old barren Reason from my Bed,
    And took the Daughter of the Vine to Spouse.

    56
    For “Is” and “Is-not” though with Rule and Line,
    And “Up-and-down” by Logic, I define,
    Of all that one should care to fathom, I
    Was never deep in anything but—Wine.

    57
    Ah, but my Computations, People say,
    Reduced the Year to better reckoning?—Nay,
    ‘Twas only striking from the Calendar
    Unborn Tomorrow, and dead Yesterday.

    58
    And lately, by the Tavern Door agape,
    Came shining through the Dusk an Angel Shape
    Bearing a Vessel on his Shoulder; and
    He bid me taste of it; and ‘twas—the Grape!

    59
    The Grape that can with Logic absolute
    The Two-and-Seventy jarring Sects confute;
    The sovereign Alchemist that in a trice
    Life’s leaden metal into Gold transmute;

    60
    The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord,
    That all the misbelieving and black Horde
    Of Fears and Sorrows that infest the Soul
    Scatters before him with his whirlwind Sword.

    61
    Why, be this Juice the growth of God, who dare
    Blaspheme the twisted tendril as a Snare?
    A Blessing, we should use it, should we not?
    And if a Curse—why, then, Who set it there?

    62
    I must abjure the Balm of Life, I must,
    Scared by some After-reckoning ta’en on trust
    Or lured with Hope of some Diviner Drink,
    To fill the Cup—when crumbled into Dust!

    63
    Oh threats of Hell and Hopes of Paradise!
    One thing at least is certain—This Life flies;
    One thing is certain and the rest is Lies—
    The Flower that once has blown forever dies.

    64
    Strange, is it not? that of the myriads who
    Before us passed the door of Darkness through,
    Not one returns to tell us of the Road,
    Which to discover we must travel too.

    65
    The Revelations of Devout and Learn’d
    Who rose before us, and as Prophets burned,
    Are all but Stories, which, awoke from Sleep,
    They told their comrades, and to Sleep returned.

    66
    I sent my Soul through the Invisible,
    Some letter of that After-life to spell;
    And by and by my Soul returned to me,
    And answered, “I Myself am Heav’n and Hell”—

    67
    Heaven but the Vision of fulfilled Desire,
    And Hell the Shadow from a Soul on fire
    Cast on the Darkness into which Ourselves,
    So late emerged from, shall so soon expire.

    68
    We are no other than a moving row
    Of Magic Shadow-shapes that come and go
    Round with the Sun-illumined Lantern held
    In Midnight by the Master of the Show;

    69
    But helpless Pieces of the Game He plays
    Upon this Chequerboard of Nights and Days;
    Hither and thither moves, and checks, and slays,
    And one by one back in the Closet lays.

    70
    The Ball no question makes of Ayes and Noes,
    But Here or There as strikes the Player goes;
    And He that tossed you down into the Field,
    He knows about it all—he knows—he knows!

    71
    The Moving Finger writes, and, having writ,
    Moves on; nor all your Piety nor Wit
    Shall lure it back to cancel half a Line,
    Nor all your Tears wash out a Word of it.

    72
    And that inverted Bowl they call the Sky,
    Whereunder crawling cooped we live and die,
    Lift not your hands to It for help—for It
    As impotently moves as you or I.

    73
    With Earth’s first Clay They did the Last Man knead,
    And there of the Last Harvest sowed the Seed;
    And the first Morning of Creation wrote
    What the Last Dawn of Reckoning shall read.

    74
    YesterdayThis Day’s Madness did prepare;
    Tomorrow’S Silence, Triumph, or Despair.
    Drink! for you know not whence you came, nor why;
    Drink, for you know not why you go, nor where.

    75
    I tell you this—When, started from the Goal,
    Over the flaming shoulders of the Foal
    Of Heav’n Parwín and Mushtarí they flung,
    In my predestined Plot of Dust and Soul

    76
    The Vine had struck a fibre; which about
    If clings my Being—let the Dervish flout;
    Of my Base metal may be filed a Key,
    That shall unlock the Door he howls without.

    77
    And this I know: whether the one True Light
    Kindle to Love, or Wrath—consume me quite,
    One Flash of It within the Tavern caught
    Better than in the Temple lost outright.

    78
    What! out of senseless Nothing to provoke
    A conscious Something to resent the yoke
    Of unpermitted Pleasure, under pain
    Of Everlasting Penalties, if broke!

    79
    What! from his helpless Creature be repaid
    Pure Gold for what he lent him dross-allayed—
    Sue for a Debt he never did contract,
    And cannot answer—Oh, the sorry trade!

    80
    O Thou, who didst with pitfall and with gin
    Beset the Road I was to wander in,
    Thou wilt not with Predestined Evil round
    Enmesh, and then impute my Fall to Sin!

    81
    O Thou, who Man of Baser Earth didst make,
    And ev’n with Paradise devise the Snake,
    For all the Sin wherewith the Face of Man
    Is blackened—Man’s forgiveness give—and take!

    82
    As under cover of departing Day
    Slunk hunger-stricken Ramazán away,
    Once more within the Potter’s house alone
    I stood, surrounded by the Shapes of Clay—

    83
    Shapes of all Sorts and Sizes, great and small
    That stood along the floor and by the wall;
    And some loquacious Vessels were; and some
    Listened perhaps, but never talked at all.

    84
    Said one among them—”Surely not in vain
    My substance of the common Earth was ta’en
    And to this Figure moulded, to be broke,
    Or trampled back to shapeless Earth again.”

    85
    Then said a Second—”Ne’er a peevish Boy
    Would break the Bowl from which he drank in joy;
    And He that with his hand the Vessel made
    Will surely not in after Wrath destroy.”

    86
    After a momentary silence spake
    Some Vessel of a more ungainly Make:
    “They sneer at me for leaning all awry;
    What! did the Hand, then, of the Potter shake?”

    87
    Whereat someone of the loquacious Lot—
    I think a Súfi pipkin—waxing hot—”All this of Pot and Potter—Tell me then,
    Who is the Potter, pray, and who the Pot?”

    88
    “Why,” said another, “Some there are who tell
    Of one who threatens he will toss to Hell
    The luckless Pots he marred in making—Pish!
    He’s a Good Fellow, and ‘twill all be well.”

    89
    “Well,” murmured one, “Let whoso make or buy,
    My Clay with long Oblivion is gone dry;
    But fill me with the old familiar Juice,
    Methinks I might recover by and by.”

    90
    So while the Vessels one by one were speaking
    The little Moon looked in that all were seeking;
    And then they jogged each other, “Brother! Brother!
    Now for the Porter’s shoulder-knot a-creaking!”

    91
    Ah, with the Grape my fading Life provide,
    And wash the Body whence the Life has died,
    And lay me, shrouded in the living Leaf,
    By some not unfrequented Garden-side—

    92
    That ev’n my buried Ashes such a snare
    Of Vintage shall fling up into the Air
    As not a True-believer passing by
    But shall be overtaken unaware.

    93
    Indeed the Idols I have loved so long
    Have done my credit in this World much wrong,
    Have drowned my Glory in a shallow Cup,
    And sold my Reputation for a Song.

    94
    lndeed, indeed, Repentance oft before
    I swore—but was I sober when I swore?
    And then and then came Spring, and Rose-in-hand
    My threadbare Penitence apieces tore.

    95
    And much as Wine has played the Infidel,
    And robbed me of my Robe of Honour—Well,
    I wonder often what the Vintners buy
    One-half so precious as the stuff they sell.

    96
    Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!
    That Youth’s sweet-scented manuscript should close!
    The Nightingale that in the branches sang,
    Ah whence, and whither flown again, who knows!

    97
    Would but the Desert of the Fountain yield
    One glimpse—if dimly, yet indeed, revealed,
    To which the fainting Traveller might spring,
    As springs the trampled herbage of the field.

    98
    Would but some wingèd Angel ere too late
    Arrest the yet unfolded Roll of Fate,
    And make the stern Recorder otherwise
    Enregister, or quite obliterate!

    99
    Ah, Love! could you and I with Him conspire
    To grasp this sorry Scheme of Things entire,
    Would not we shatter it to bits—and then
    Remould it nearer to the Heart’s Desire!

    100
    Yon rising Moon that looks for us again—
    How oft hereafter will she wax and wane;
    How oft hereafter rising look for us
    Through this same Garden—and for one in vain!

    101
    And when like her, O Sákí, you shall pass
    Among the Guests Star-scattered on the Grass,
    And in your joyous errand reach the spot
    Where I made One—turn down an empty Glass!
    Microsoft ® Encarta ® Reference Library 2005. © 1993-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved.

  2. 3 کاربر از khaiyam بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Dec 2004
    پست ها
    1,648

    پيش فرض

    they dont have a any comment?

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •