تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 6 از 12 اولاول ... 2345678910 ... آخرآخر
نمايش نتايج 51 به 60 از 114

نام تاپيک: تاپیک اختصاصی زبان عربی

  1. #51
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2012
    پست ها
    10

    پيش فرض

    سلام ... یه سوال ... این تست رو ببینید !

    «هر چه در دست تو است ، امانتي است در دنيا كه دير يا زود از دستت خارج مي شود!»



    1) كلّ*الذي في يدك أمانة في هذه الدنيا، انّه يَخرج من يدك متأخراً أو سريعاً !

    2) كل الشيء الأمانة في يدك في هذه الدنيا ، فيخرج من يدك سريعآً أو متأخّرةً!

    3) كل شي ء بيدك أمانة في هذه الدنيا، فيخرج من يدك آجلاً او عاجلاً !

    4) كلّ ما في يدك في هذه الدنيا، أمانة يخرج من يدك آجلاً و عاجلاً !


    جواب تست گزینه ی 3 هستش ولی یه سوال ... چرا فيخرج اینجا باعث نمیشه که خارج میشود ، خارج بشود ترجمه بشه ؟ چون قبل از فعل مضارع هم اومده و اصولا هرچی قبل از فعل مضارع میومد اونو مضارع التزامی میکرد . سوال دیگه اینه که حالا که اینطور شده معنی این (ف) چی هست ؟ مرسی

  2. #52
    حـــــرفـه ای mestry's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    بُردار یکّه ای در فضای n بُعدی
    پست ها
    1,609

    پيش فرض

    سلام ... یه سوال ... این تست رو ببینید !

    «هر چه در دست تو است ، امانتي است در دنيا كه دير يا زود از دستت خارج مي شود!»



    1) كلّ*الذي في يدك أمانة في هذه الدنيا، انّه يَخرج من يدك متأخراً أو سريعاً !

    2) كل الشيء الأمانة في يدك في هذه الدنيا ، فيخرج من يدك سريعآً أو متأخّرةً!

    3) كل شي ء بيدك أمانة في هذه الدنيا، فيخرج من يدك آجلاً او عاجلاً !

    4) كلّ ما في يدك في هذه الدنيا، أمانة يخرج من يدك آجلاً و عاجلاً !


    جواب تست گزینه ی 3 هستش ولی یه سوال ... چرا فيخرج اینجا باعث نمیشه که خارج میشود ، خارج بشود ترجمه بشه ؟ چون قبل از فعل مضارع هم اومده و اصولا هرچی قبل از فعل مضارع میومد اونو مضارع التزامی میکرد . سوال دیگه اینه که حالا که اینطور شده معنی این (ف) چی هست ؟ مرسی
    اون "فـ" معنی "پس" رو میده، یجورایی داره یه نتیجه گیری رو بیان میکنه، چون تو جمله ی قبل از ویرگول در مورد امانتی بودن اشیای این دنیا گفته شده، بنابراین فعلش رو بصورتی آورده که از جمله قبلش نتیجه میگیره اون شیئی که تو دستته، یه روز از دستت خارج میشه.

    در مورد ترجمه "فیخرج" هم مطمئن نیستم، ولی بنظرم دلیلش اینه که آخر جمله که "دیر یا زود" آورده، باعث میشه که معنی "فیخرج" بصورت "خارج میشود" ترجمه بشه، یجورایی داره خبر از آینده میده.

    من قواعد دبیرستان رو خیلی یادم نمیاد، این جوابا رو هم صرفاً با توجه به درک خودم از زبان عربی دادم !

    موفق باشید....

  3. 2 کاربر از mestry بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #53
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام ... یه سوال ... این تست رو ببینید !

    «هر چه در دست تو است ، امانتي است در دنيا كه دير يا زود از دستت خارج مي شود!»



    1) كلّ*الذي في يدك أمانة في هذه الدنيا، انّه يَخرج من يدك متأخراً أو سريعاً !

    2) كل الشيء الأمانة في يدك في هذه الدنيا ، فيخرج من يدك سريعآً أو متأخّرةً!

    3) كل شي ء بيدك أمانة في هذه الدنيا، فيخرج من يدك آجلاً او عاجلاً !

    4) كلّ ما في يدك في هذه الدنيا، أمانة يخرج من يدك آجلاً و عاجلاً !


    جواب تست گزینه ی 3 هستش ولی یه سوال ... چرا فيخرج اینجا باعث نمیشه که خارج میشود ، خارج بشود ترجمه بشه ؟ چون قبل از فعل مضارع هم اومده و اصولا هرچی قبل از فعل مضارع میومد اونو مضارع التزامی میکرد . سوال دیگه اینه که حالا که اینطور شده معنی این (ف) چی هست ؟ مرسی
    اون "فـ" معنی "پس" رو میده، یجورایی داره یه نتیجه گیری رو بیان میکنه، چون تو جمله ی قبل از ویرگول در مورد امانتی بودن اشیای این دنیا گفته شده، بنابراین فعلش رو بصورتی آورده که از جمله قبلش نتیجه میگیره اون شیئی که تو دستته، یه روز از دستت خارج میشه.

    در مورد ترجمه "فیخرج" هم مطمئن نیستم، ولی بنظرم دلیلش اینه که آخر جمله که "دیر یا زود" آورده، باعث میشه که معنی "فیخرج" بصورت "خارج میشود" ترجمه بشه، یجورایی داره خبر از آینده میده.

    من قواعد دبیرستان رو خیلی یادم نمیاد، این جوابا رو هم صرفاً با توجه به درک خودم از زبان عربی دادم !

    موفق باشید....
    دوستان "فـ" معنی "پس" داره ولی خیلی اوقات تو جمله نقش معنایی نداره و تکیه کلامه، خیلی از جاها نقشش فقط برای پر کردن فضای خالی جمله اس، خیلی اوقات فقط نقشی شبیه ویرگول داره


    به طور خاص توی تست های ترجمه ای کنکور "فـ" و "إن" رو کلا باید نادیده گرفت اونا نکته انحرافی اند، به چیزهایی که بیش از همه و اول از همه باید توجه کنی ضمایر و شخص و شمار فعل های گزینه هاست (هفتاد هشتاد درصد تست ها بر این اساس قابل زدن هستن)

    (پ.ن. درصد عربی کنکور: 76 ترجمه همه رو زدم)

  5. 4 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #54
    آخر فروم باز DariushGreat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    همین حوالی...
    پست ها
    3,035

    پيش فرض

    آقا زبون عامیانه عربی ایران رو هم میشه اینجا یاد داد و یاد گرفت؟ یا فقط عربی فصیح آموزش داده میشه؟

  7. #55
    حـــــرفـه ای mestry's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    بُردار یکّه ای در فضای n بُعدی
    پست ها
    1,609

    پيش فرض

    آقا زبون عامیانه عربی ایران رو هم میشه اینجا یاد داد و یاد گرفت؟ یا فقط عربی فصیح آموزش داده میشه؟
    اینجا فصیح، نیمه-فصیح، کمی تا قسمتی فصیح، عامیانه و ... پوشش داده میشه
    اینکه آموزش بدن که سخته، در حد راهنمایی و این حرفا هست اینجا ...

  8. 2 کاربر از mestry بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #56
    آخر فروم باز DariushGreat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    همین حوالی...
    پست ها
    3,035

    پيش فرض

    اینجا فصیح، نیمه-فصیح، کمی تا قسمتی فصیح، عامیانه و ... پوشش داده میشه
    اینکه آموزش بدن که سخته، در حد راهنمایی و این حرفا هست اینجا ...
    ههههههه عالی بود!!! نیمه فصیح و کمی تا قسمتی فصیح رو خوب اومدی!!!
    آقا با اجازه منم آموزش عربی عامیانه و متداول ایرانی رو شروع میکنم

    عــــــربــــی اهــــــــــوازی
    جـــلســــه 1:
    سلام که همون سلامه
    چطوری؟ / حال احوالت چطوره؟ = اِشلونـِـک؟
    چه خبر؟ / خبری نیست؟ = شوخبار؟ / لا اَخبار؟
    کجایی؟ = وَین اَنت؟
    چطور؟ (برای حالتی که میخوای جویای چیزی بشی) = اِشلون؟
    برای کجاست؟ = مال وَین؟
    دوستت دارم (خطاب به خانم! ) = اُحـِــبـُــچ
    بشین = اِگــعـد
    پاشو = گـــُــم
    راه رفتن = اِمشی
    حرکت کن = حـــرِّک
    بگو = گـــُــل
    گفتم = اَگول
    برای امروز بسه زیادی درس خوندن خوب نیست!!!
    تا جلسه بعد، فیمان الله

  10. 3 کاربر از DariushGreat بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #57
    كاربر فعال اتومبیل، متفرقه، سبک زندگی MOHAMMAD_ASEMOONI's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    زمین پهناور خدا
    پست ها
    9,728

    پيش فرض

    سلام . آقا داریوش . ممنون از حضورتون و آموزشتون . این لهجه ی عربیِ عامیانه ی خوزستانی هست ؟

  12. 2 کاربر از MOHAMMAD_ASEMOONI بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #58
    آخر فروم باز dvd2010's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    محل سكونت
    OPTICAL FIBER
    پست ها
    1,033

    پيش فرض

    ههههههه عالی بود!!! نیمه فصیح و کمی تا قسمتی فصیح رو خوب اومدی!!!
    آقا با اجازه منم آموزش عربی عامیانه و متداول ایرانی رو شروع میکنم

    عــــــربــــی اهــــــــــوازی
    جـــلســــه 1:
    سلام که همون سلامه
    چطوری؟ / حال احوالت چطوره؟ = اِشلونـِـک؟
    چه خبر؟ / خبری نیست؟ = شوخبار؟ / لا اَخبار؟
    کجایی؟ = وَین اَنت؟
    چطور؟ (برای حالتی که میخوای جویای چیزی بشی) = اِشلون؟
    برای کجاست؟ = مال وَین؟
    دوستت دارم (خطاب به خانم! ) = اُحـِــبـُــچ
    بشین = اِگــعـد
    پاشو = گـــُــم
    راه رفتن = اِمشی
    حرکت کن = حـــرِّک
    بگو = گـــُــل
    گفتم = اَگول
    برای امروز بسه زیادی درس خوندن خوب نیست!!!
    تا جلسه بعد، فیمان الله
    سلام.ممنون از شما و آقا مسعود که دارید زبان عربی را آموزش میدید از آقا مسعود میخوام زبان عربی را که مردم کویت روزمره با هم حرف میزنند را یاد بده.نه فصیح که فکر کنم اکثر عربها هم به درستی بلد نیستن.
    یه چیز دیگه داریوش جان مگه نه تو زبان عربی پ ژ و گ وجود نداره پس چرا عربای خودمان توی بعضی از کلمات از گ استفاده میکنند مانند:اَگول؟از دوستای عربم پرسیدم خودشون هم اطلاع نداشتن!

  14. این کاربر از dvd2010 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #59
    آخر فروم باز DariushGreat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    همین حوالی...
    پست ها
    3,035

    پيش فرض

    سلام

    سلام . آقا داریوش . ممنون از حضورتون و آموزشتون . این لهجه ی عربیِ عامیانه ی خوزستانی هست ؟

    بله گویش عربی عامیانه خوزستانیه. البته باز هم بین لهجه های شوشتری با دزفولی و با اهوازی و با آبادانی در عربی تفاوت ها زیاده ولی در کل همین شکلیه


    سلام.ممنون از شما و آقا مسعود که دارید زبان عربی را آموزش میدید از آقا مسعود میخوام زبان عربی را که مردم کویت روزمره با هم حرف میزنند را یاد بده.نه فصیح که فکر کنم اکثر عربها هم به درستی بلد نیستن.
    یه چیز دیگه داریوش جان مگه نه تو زبان عربی پ ژ و گ وجود نداره پس چرا عربای خودمان توی بعضی از کلمات از گ استفاده میکنند مانند:اَگول؟از دوستای عربم پرسیدم خودشون هم اطلاع نداشتن!

    خواهش میکنم
    دو بحث وجود داره:
    1. تاثیر زبان های دیگر بر عربی
    2. راحتی در گفتار
    این دوتا برای مردم مکمل هم هستن و اینم بگم که این فقط صرف زبان عربی نیست و برای همه زبان های زنده دنیا وجود داره. هر زبانی که این ویژگی ها رو نداشته باشه بعد از مدتی از بین میره (مثل تعداد زیادی از زبان های باستانی ایرانی)
    خوزستان بیش از 7000 ساله که جزو خاک ایرانه. بخش هایی از عراق هم برای مدت های مدید پس از اسلام برای ایران بوده. از اونجایی که عربای این دو ناحیه از راه زبان رسمی کشوری - پارسی - با مردم دیگر نقاط کشور ارتباط داشتن، میشه گفت تاثیر پذیرفتن و یه جورایی برای راحتی تکلم حروف پارسی رو جایگزین میکنن (اتفاقی که در عربی لبنانی هم به خاطر تاثیرش از زبان فرانسه می افته - حرف ژ)
    کلا در عربی اهوازی و در یکی از گویش های اصلی عراقی روال ابدال ها به این شکله:
    ق >>> تبدیله میشه به >>> گ ---> اقول >> اگول
    ک >>> معمولا تبدیل میشه به >>> چ ---> احبچ (مونث) / احبک (مذکر)
    ک >>> در برخی موارد نادر تبدیل میشه به >>> گ ---> تضحک >> تضحگ

    کلا واسه راحتی در گفتار این کار صورت میگیره.
    Last edited by DariushGreat; 30-06-2014 at 11:29.

  16. این کاربر از DariushGreat بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  17. #60
    آخر فروم باز DariushGreat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    همین حوالی...
    پست ها
    3,035

    پيش فرض

    عــــــربــــی اهــــــــــوازی
    جـــلســــه 2:


    ما در عربی معمولا دو نوع سلام و خداحافظی داریم. یکی رسمی و ادبی و کتابی، و دیگری عامیانه. فرم رسمیش برای همه عربی ها یکسانه و به شکل زیر:
    مرحباً = درود
    وداعاً = بدرود
    اگر شما در هر جا حتی مراسم بسیار رسمی از اینا استفاده کنید، طرف (های) مقابل رو ناخودآگاه به خنده میندازید! چون اینطور کتابی و رسمی سخن گفتن بین مردم باب نیست و معمولا کمتر کسی پیدا میشه اینطور کتابی و ادبی سخن بگه. همونطور که مردم ما از واژگان درود و بدرود خیلی کم استفاده میکنن و بیشتر در فرم نوشتاری یا ادبی بهره میگیرن.
    معادل عام در عربی اهوازی بدین شرحه:
    سلام = سلام
    فیمان الله = در پناه خدا / خدانگهدار

    برای جلسه دوم کافیه! فعلا باید روی یه سایت کار کنم. بچه های خوبی باشید شاید همین امروز جلسه سوم رو هم برگزار کردم!!!
    فیمان الله

  18. 2 کاربر از DariushGreat بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


صفحه 6 از 12 اولاول ... 2345678910 ... آخرآخر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •