تبلیغات :
پرسانِش - نرم افزار جادویی آموزش زبان انگلیسی با فیلم های زبان اصلی
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
خرید ویپ
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 1 از 122 123451151101 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1 به 10 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #1
    حـــــرفـه ای Reza1969's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    930

    1 Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

    The most frequently-used idioms, expressions & slang terms are introduced here.

  2. 11 کاربر از Reza1969 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    not Hold Water:
    بي معني بودن. غير منطقي بودن. به عقل جور در نيامدن

    The Kiss Of Death:
    فاتحه چيزي را خواندن

    Get The Hang Of Something:
    قلق چيزي را به دست آوردن. راه كاري را ياد گرفتن

    Raise A Stink:
    الم شنگه به پا كردن. قشقرق راه انداختن

    Get Off Someone's Back:
    دست از سر كسي برداشتن

    Be Greek To One:
    قابل درك نبودن. سر در نياوردن

    Dressed To The Teeth:
    با سليقه لباس پوشيدن

    Not Have A Leg To Stand On:
    حتي يك دليل خوب براي ادعا نداشتن

    Out On A Limb:
    در موقعيت خطرناك قرار داشتن

    Up One's Sleeve:
    آماده داشتن. زير سر داشتن

    Fork Over:
    سلفيدن. رد كردن (پول)

    Eat One's Heart Out:
    حسودي كردن. دل كسي سوختن. غصه خوردن

    Give Someone A Buzz:
    به كسي زنگ زدن. تلفن زدن

    The Salt On The Earth:
    آدم هاي نازنين. آدمهاي بي نظير



  4. 16 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3
    حـــــرفـه ای Reza1969's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    930

    12 A little request

    نقل قول نوشته شده توسط Dianella
    not Hold Water:
    بي معني بودن. غير منطقي بودن. به عقل جور در نيامدن

    The Kiss Of Death:
    فاتحه چيزي را خواندن

    Get The Hang Of Something:
    قلق چيزي را به دست آوردن. راه كاري را ياد گرفتن

    Raise A Stink:
    الم شنگه به پا كردن. قشقرق راه انداختن

    Get Off Someone's Back:
    دست از سر كسي برداشتن

    Be Greek To One:
    قابل درك نبودن. سر در نياوردن

    Dressed To The Teeth:
    با سليقه لباس پوشيدن

    Not Have A Leg To Stand On:
    حتي يك دليل خوب براي ادعا نداشتن

    Out On A Limb:
    در موقعيت خطرناك قرار داشتن

    Up One's Sleeve:
    آماده داشتن. زير سر داشتن

    Fork Over:
    سلفيدن. رد كردن (پول)

    Eat One's Heart Out:
    حسودي كردن. دل كسي سوختن. غصه خوردن

    Give Someone A Buzz:
    به كسي زنگ زدن. تلفن زدن

    The Salt On The Earth:
    آدم هاي نازنين. آدمهاي بي نظير


    Dear Dianella, Thanks a lot for your cooperation. It would be really nice of you if you could possibly add at least one sentence to each idiom to contextualize them so that your freinds know how to use them.

    Yours

    Reza

  6. 9 کاربر از Reza1969 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4
    اگه نباشه جاش خالی می مونه safety's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    HSE office
    پست ها
    238

    پيش فرض Comment

    hello
    If you use Narcis Dictionary 5,then you will see a lot of slangs every day in start up . This is from it:
    shake a leg
    عجله كردن، جنبيدن
    It's getting late. Come on, shake a leg!

  8. 5 کاربر از safety بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #5
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط Reza1969


    Dear Dianella, Thanks a lot for your cooperation. It would be really nice of you if you could possibly add at least one sentence to each idiom to contextualize them so that your freinds know how to use them.

    Yours

    Reza
    Hi
    you're right
    I should have put some examples too.
    alright...here are some more expressions

    IN THE SAME BOAT
    همدرد بودن
    I am broke, can you lend me a couple of bucks?
    sorry I am at the same boat.

    TWIST ONE'S ARM
    مجبور كردن. تحت فشار قرار دادن
    daddy won't buy me the car unless I twist his arm

    IN ONE'S BOOK
    به عقيده شخص
    in my book, you are the most generous person in the world!

    STRAIGHT FROM THE HORSE'S MOUTH
    از منبع موثق. از دهان خود شخص شنيدن. دست اول
    I have heard straight from the horses mouth that he is gonna be the next president of the company

    JUMP DOWN SOMEONE'S THROAT
    به كسي پريدن. از كسي به شدت عصباني شدن
    why do you jump down my throat before you listen to what I have to say?

    AT SIX AND SEVENS
    سر در گم. هاج و واج. حيران و سرگردان
    henry was all at six and sevens since he lost his job.



  10. 12 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #6
    پروفشنال nimo's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2005
    محل سكونت
    At Home
    پست ها
    558

    پيش فرض

    kewl, finally some 1s started a good thread. here's one 4 yall

    think about world of some1

    دوست داشتن کسی


    keep it up dooodz
    Last edited by nimo; 19-04-2006 at 08:35.

  12. 4 کاربر از nimo بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #7
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    GO FLY A KITE!
    برو پي كارت! بزن به چاك!
    stop bothering me! go fly a kite!

    TOOT ONE'S OWN HORN
    لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن
    Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

    HANG IN THERE!
    استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن
    I know things are pretty tough me. If you hang in there things will come out ok.

    HIT BELOW THE BELT
    نامردي كردن. نارو زدن
    iI'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt

    LET THE CAT OUT OF THE BAG
    رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن
    Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

    GET A KICK OUT OF SOMETHING
    از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن
    I always get a kick out of his jokes.

    COUGH UP
    سلفيدن. اخ كردن
    Come on man! Cough up the money you owe me!

    TALK SOMEONE'S EAR OFF
    با پر حرفي سر كسي را بردن
    My grandmother talks my ear off whenever I see her.

    GO GREAT GUNS
    حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
    How's business Ted?
    It's going great guns!

    ALL THUMBS
    دست و پا چلفتي. ناشي
    Let me do the dishes myself, you're all thumbs

  14. 12 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #8
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    HAVE SOMEONE'S NUMBER
    دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن
    joe has been so friendly to me recently. but i have his number. He just needs my money.

    LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
    دست و پا چلفتي. بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط
    Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

    THE FAT IS IN THE FIRE
    ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد
    The fat's in the fire! There's 10 thousend $ missing from office safe.

    HIT THE ROAD
    راه افتادن. عازم سفر شدن
    it's getting really late. Let's hit the road

    JUMP OUT OF ONE'S SKIN
    از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن
    You really scared me. I nearly jumped out of my skin!

    KIVK IN THE PANTS
    ترغيب. تشويق
    All he needs is a kick in the pants to get him going.

    PAIN IN THE NECK
    مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان
    There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

    GET THE JUMP OF SOMEONE
    پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن
    No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.

    OFF THE RECORD
    غير رسمي. محرمانه
    The mayor emphasized that what he had said was off the record

    MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
    از كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن
    Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill.

  16. 8 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #9
    داره خودمونی میشه mozhgan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2005
    پست ها
    170

    پيش فرض

    you are not in the picture -1
    تو باغ نیستی
    worm book-2
    خر خوان ( با عرض پوزش )
    a kick on the back -3
    اردنگی
    he was discharged with a kick in the pants.
    ==============
    till I come again

  18. 5 کاربر از mozhgan بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  19. #10
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    GET INTO HOT WATER
    تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن
    I really get into hot water whenever I play hooky.

    DOG-EAT-DOG
    هر كي هر كي. ظالم بي رحم
    It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

    GO COLD TURKEY
    يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن
    The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived

    SKELETON IN ONE'S CLOSET
    راز شرم آور. نقطه ضعف
    my father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

    MONEY TALKS!
    پول رو رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!‌پول حرف اول رو مي زنه!
    ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!

    MIND ONE'S P'S AND Q'S
    مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
    you must mind your p's and q's at the reception tonight

    GO BANANAS
    از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن
    The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.

  20. 9 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •