تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 119 از 122 اولاول ... 1969109115116117118119120121122 آخرآخر
نمايش نتايج 1,181 به 1,190 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #1181
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    Eat your word
    حرفتو پس بگير

    Don’t rub it in
    اينقدر به رخ ما نکش

    !Such a guy

    اين ديگه کيه! / عجب آدميه!

    Such a people
    عجب مردماني/ اينا ديگه كي اند

    Truth hurts
    حقيقت تلخ است

    That’s so annoying
    واقعن آزار دهنده است (ضد حاله)

    Leave it to me
    بسپارش به من

    Worse comes to worst
    ديگه بدتر از اين نميشه

    you’re born to do this
    واسه اينکار ساخته شدي

    It’s beyond your dignity
    دور از شان شماست

    Good/Sweet old days
    ياد اون روزا بخير

    Don’t look the other way
    خودتو به اون راه نزن

    ?Are U happy or married
    مجردي يا متاهل؟

    The rest is history
    باقيش رو خودت مي دوني

    I don’t blame you
    سرزنشت نمي کنم

    He/She drives me crazy
    رو اعصابم راه ميره، ديوونم کرده

    ?Have you chicken out already
    هيچي نشده جا زدي

    I’m still finding my feet
    تازه دارم به آن عادت ميکنم

    =================================

    You can’t put the clock back

    گذشته ها گذشته است.

    You saw nothing, you heard nothing

    شتر دیدی ندیدی.

    You took the words out of my mouth

    جانا سخن از زبان ما می گویی.

    You can’t have your cake and eat it too

    نمی شود هم خدا را بخواهی و هم خرما را.

    You can’t dance at two weddings

    با یک دست نمی توان دو هندوانه بر داشت.

    You should never judge a book by its cover

    از روی ظاهر نباید قضاوت کرد.

    Who chatter to you, will chatter of you

    هر که عیب دگران پیش تو آورد و شمرد
    بی گمان عیب تو پیش دگران خواهد برد

  2. 9 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1182
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض


    Happy go lucky
    سر به هوا

    To hold someone dear
    لي لي به لالاي کسي گذاشتن

    It was brutal
    خيلي بي رحمانه بود

    The sea is full of other fish
    آدم قحطي كه نيست

    !Shake a leg
    يالا،عجله کن

    I know it from A to Z
    من از تمام ماجرا باخبر هستم

    Never say die
    به دلت بد نيار

    Get out of my face /Get out of my sight
    از جلوي چشمم دور شو

    I take it as it comes
    هر چي شد،شد (هر چه بادا باد)

    I am all eyes
    چهار چشمي مراقب هستم

    I am all ears
    سراپا گوشم

    Tit for tat
    اين به اون در

    I wish the best for you
    بهترينها رو براي شما آرزو مي کنم

    You’re on your own
    خودتي و خودت

    You’re a complete idiot
    تو يه احمق به تمام معنا هستي

    You’re crowding me
    داري باعث ميشي سردرد بگيرم


    ----------------

    !I kid you not
    وقتي خيلي جدي بخواهيم بگيم: اصلن باهات شوخي ندارم

    I’ll figure it out
    پيداش ميکنم،بالاخره ميفهمم

    Get up on the wrong side of the bed
    از دنده چپ برخاستن

    I talked police officer out of getting a ticket
    مخ پليس رو زدم که جريمم نکنه

    I won’t keep you then
    بيشتر از اين معطلت نميکنم

    he was apple polishing
    داشت چاپلوسي ميکرد

    An early bird catches the worm
    سحر خيز باش تا کامروا باشي

    we are paid peanuts
    چندرغاز حقوق مي گيريم

    No hard feelings !
    محاوره: اميدوارم ناراحت نکرده باشم

    (bookworm(informal
    خرخون

    (no offence (informal
    بهت بر نخوره، ناراحت نشي

    What a cheek
    عجب رويي،چه رويي

    !hands off
    دستتو بکش , دست نزن


  4. 7 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1183
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض


    My mother hold my brother dear
    مادرم برادرم را لوس ميکنه يا ليلي به لالاش ميذاره

    let me see the john (اصطلاحه اين)
    ميخوام برم دست شويي

    High Five or Up Top or give me 5
    بزن قدش

    I wish you many years of happiness
    سالهاي شاد بسياري را براي شما آرزو دارم

    my hands are tied
    دست و بالم بسته ست

    Pig Out
    زياد خوردن و سريع خوردن

    Pedal to the metal
    با تمام سرعت رفتن مخصوصا هنگام راندن ماشين

    Top of the World
    بهتر از اين نميشم

    This is the limit
    ديگه شورش در اومده

    I misjudged you
    دربارت اشتباه ميکردم

    Hit the bricks
    بزن به چاک

    Make a big deal about something
    از کاه کوه ساختن

    It was so gross / It was awesome
    خيلي خفن بود

    Back down
    از خر شيطون پايين بيا / بي خيالش شو

    It’s apples and oranges
    هر کسي بجاي خودش

    easy come easy go
    باد اورده را باد ميبرد


  6. 6 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1184
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    641

    پيش فرض

    پارتی بازی: Jobs for the boys
    مثل خر می خوره: He eats like a horse
    راحت باشید(از خودتون پذیرایی کنید): Make yourself at home
    موفق باشید.

  8. 4 کاربر از kavehj4488 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1185
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    Shape up or Ship out
    يا درست شو يا به سلامت

    (Don’t vapor me (boasting
    چاخان نكن برام

    At odd times
    وقت و بي وقت

    We had a blast we enjoyed the party
    ترکونديم

    Paint the town red
    خوش گذروندن

    I laughed my guts out
    از خنده روده بر شدم

    Never say die/never give up hope
    هرگز نااميد نشو

    I have be dead against
    نبايد زير بار برم

    She’s living in fool’s paradise
    الکي خوشه

    A little bird told me
    کلاغه خبر آورد

    Up and about
    سالم و سرحال

    I'm sick of your ideas
    حالم از نظراتت بهم مي خوره

    !Jack of all trades
    همه کاره

  10. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1186
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    این Get your Priorities straight یعنی چه ؟
    Last edited by MR.CART; 27-08-2013 at 03:12.

  12. #1187
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    #1186

    get your priorities right
    get your priorities straight
    American English

    - منظورش اینه که بشینی با خودت فکر کنی ببینی کدوم یک از اولویتهایی که برای خودت در نظر گرفتی مهم تره و باید اول انجام بشه

    پس اینطوری معنیش کن:

    اولــویــتهاتو راست و ریست کن

  13. 6 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1188
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    یه سری اصطلاحات که دوستم بهم داد، توی UK زندگی میکنه و اینارو خودش نوشته از زبون رادیو و اینا... داغ و تازه ها بدو بدو : دی


      محتوای مخفی: محتوای مقفی 


    Get a grip of yourself !
    به خودت بيا ! يه سر به خودت بزن !

    Getting hold of someone
    با كسى تماس گرفتن.

    Where have you been? I couldn't get hold of you in any way !
    كجا بودى؟ هيچ مدلى نتونستم باهات تماس بگيرم !

    What's the damage?
    حسابمون چقدر شد ؟ ( موقع پرداخت صورتحساب رستوران يا .. )
    ( منظور خسارت نيستا )

    Everybody is entiteled to THEIR opinion
    هر كسى مستحق / داشتن / ابراز / عقيده خود است.

    Don't try to be cheeky with me
    سعى نكن واسم زرنگ بازى در بيارى.

    It's on me / on the company / on the house
    به حساب منه / به حساب شركته / به حساب " هر كجا كه توش غذا، مشروب ... صرف شده. ( رستوران ، پاب ، بار ، كلوب .. )

    I was sobbing my heart out
    داشتم حسابى گريه ميكردم.

    Sod off !!
    گمشو ( به شوخى ، مواٌدبانه )

    Hi. this is Saeed. Could you put me through extension number 203 please?
    سلام. من سعيد هستم. ميتونيد من رو به داخلى ٢٠٣ وصل كنيد لطفاً ؟ ( پاى تلفن )

    Getting back to someone
    با كسى ( كه قبلاً تماس گرفته يا باهاش تماس گرفتيد ) دوباره تماس گرفتن.

    Thank's for your call mate but I am busy right now. I'll get back to you ASAP.
    ممنون بابت تماس رفيق اما من الان سرم شلوغه. در اولين فرصت ممكن باهات تماس ميگيرم.

    Tea time ( 6-7 pm )
    وقت عصرونه. ٦ تا ٧ بعداظهر.

    Your tea is ready
    عصرونه شما حاضره.

    Defo = Definitely
    قطعاً

    Afternoon nap is good for you
    چرت بعداظهر براتون خوبه.

    Are you sure ?? Positive !!
    مطمئنى ؟؟؟ صد در صد !!

    I dont get it
    نميفهمم. متوجه نميشم. ( منظور طرف، مطلب يا هر چيزى "it " )

    I don't see why they go mad !
    نميفهمم چرا قاطى ميكنن ؟ " عصبانى ميشن "

    She loses it easily
    اون "خانم" خيلى زود قاطى ميكنه. عصبانى ميشه.

    Burst into tears
    زدن زير گريه ( يكدفعه )

    I'm too sensitive. I burst into tears when I get a bad news about my kids.
    من خيلى حساسم . يكدفعه ميزنم زير گريه وقتى خبر بدى راجع به بچه هام ميگيرم.

    It will cost you an arm and a leg !!
    خيلى ى ى ى برات گرون در مياد !!

    A Ferrari will cost you a fortune
    يك ماشين فرارى خيلى برات پرهزينه " گرون " خواهد بود.

    What a nice house. It must have cost you a fortune !
    چه خونه زيبايى. حتماً خيلى برات گرون در اومده !! ( خيلى گرون خريديش )

    Ta very much. ( ta = thanks or thank you " in the UK )
    خيلى ممنون.

    To ask somebody out
    به كسى پيشنهاد دوستى دادن.

    OMG, are you asking me out?
    واى خداى من. دارى بهم پيشنهاد دوستى ميدى ؟

    Ive never been asked out by a fella
    هيچ پسرى تا به حال به من پيشنهاد دوستى نداده.

    Swear down
    قسم ميخورم. ( قسم آخر نسل جديد " نوجوون ها " به همراه نشون دادن شصت، به سمت پايين )

    Cigarette - Fag - sig - smoke
    سيگار ( اينجا كلمه fag خيلى خيلى رايج تر از cigarette است )
    Cigar
    سيگار برگ. ( در اكثر زبانهاى اروپايى "سيگار" به "سيگار برگ " گفته ميشه )

    Fire in the whole
    پناه بگيريد ( زمان پرتاب نارنجك يا انفجار )

    Yes Sir !!
    بله قربان

    We're going to eat out tonight
    امشب بيرون غذا ميخوريم.

    What's got into you?
    ِچت شد ؟ چِت شده ؟

    It gets into me
    خيلى ناراحتم ميكنه. داغونم ميكنه.

    Get rich or die trying
    پولدار شو يا در تلاش ( واسه پولدار شدن ) بمير.

    Rich = Loaded
    پولدار - ثروتمند

    Obesity
    چاقى ( معضل بزرگ انگلستان - ١ نفر از هر ٣ نفر obese هستند ) يا استند. Lol

    Overweight
    چاق ( مواٌدبانه )
    ( it's rude to call someone "fat" )

    Underweight
    لاغر ( مواٌدبانه )
    ( it's rude to call someone "skinny"

    I can't get you out of mind
    از فكرت خلاص نميشم.

    I can't help it
    دست خودم نيست.

    What you laughing at ?
    به چى ميخندى ؟

    Show yourself out !
    گمشو بيرون ( مواٌدبانه )

    Decent man
    مرد آبرومند. سالم.

    Make a decent living
    زندگى آبرومندانه اى فراهم كردن.

    The sooner the better
    هرچه زودتر بهتر.

    Make a proposition
    پيشنهادى دادن. ( معمولاً "كارى" )

    I've made my mind up
    تصميمم رو گرفته ام.

    Hows work / life / business ?
    كار / زندگى / كسب و كار / چطوره ؟

    What's your father like
    پدرت چطور آدميه ؟ ( خصوصيات اخلاقيش )
    مهربون ، مسئوليت پذير، عصبى، شديداً قاتى ، خطرناك .. Lol

    What's your father look like
    پدرت چه شكليه ؟ ( خصوصيات ظاهرى ) قد بلند، لاغر، مو فرى و و ...

    Stick to the rules
    طبق قوانين رفتار كن. به قوانين متعهد باش.

    Play by the rules
    طبق قوانين بازى كن. ( رفتار كن )

    Don't be silly
    لوس بازى در نيار. خودت رو لوس نكن.

    To cheat on someone
    به كسى خيانت كردن . Cheater = خائن

    Say it like you mean it
    الكى نگو. ( همچين بگو آدم باورش بشه )

    Im feeling peckish
    دلم ميخواد ناخونك بزنم. ( يه چيزى بخورم ) ( منظور تنقلات اَستِش) ها ها

    Hands off
    دست درازى موقوف

    مامانها كه يادته !! ماماناى اينجا اينو ميگن.

  15. 8 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #1189
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    یه سری معادل برای "چشم روشنی گفتن" رو میخوام بگم.. مثلن فلانی خبر خوش شنیده یا بچه اش از فلان جا اومده میخواین بهش چشم روشنی بگید


    !Congratulations on your good news
    I'm really pleased/happy/delighted to hear about
    I'm really pleased/happy/delighted for you
    !That's fantastic/brilliant/great/wonderful/splendid news
    !what fantastic/brilliant/great/wonderful/splendid news
    !That sounds like great news
    !Congratulations
    !I’m glad to hear that
    !Great news
    !Oh, how wonderful
    !Lucky you ( این یکی ممکنه به حالت طعنه هم به کار بره مراقب باشید )



  17. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  18. #1190
    پروفشنال Lord of english's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    529

    پيش فرض

    نمیدونم تکراری هست یا نه...اگه هست پاک شه لطفا:


    To Pull the pin

    استعفا دادن، دست کشیدن از و خاتمه دادن به چیزی

  19. این کاربر از Lord of english بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •