تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 118 از 122 اولاول ... 1868108114115116117118119120121122 آخرآخر
نمايش نتايج 1,171 به 1,180 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #1171
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    93

    پيش فرض

    سلام
    کسی می دونه که تو مکالمات رایج انگلیسی این عبارات چه معنی ای میدن:
    Can you throw that away for me?
    I got in an accident.
    Has your brother been to California?
    I'm 6'2.
    When are you going to pick up your friend?
    What will the weather be like tomorrow?
    What do you do for work?
    ممنون.

  2. #1172
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام
    کسی می دونه که تو مکالمات رایج انگلیسی این عبارات چه معنی ای میدن:
    Can you throw that away for me?
    I got in an accident.
    Has your brother been to California?
    I'm 6'2.
    When are you going to pick up your friend?
    What will the weather be like tomorrow?
    What do you do for work?
    ممنون.
    سلام دوست عزيز
    اين پست را بايد در قسمت ترجمه مينوشتيد كه به اون قمست هم منتقل ميشه

    Can you throw that away for me?
    ميشه اونو براي من دور بندازي؟

    I got in an accident.
    من تصادف كردم
    Has your brother been to California?
    آيا برادرت به كاليفرنيا رفته؟

    I'm 6'2.
    قد من 6 فوت و 2 اينچ است (ميشه حدود 1.87متر)
    When are you going to pick up your friend?
    كي قراره بري دنبال دوستت؟

    What will the weather be like tomorrow?
    فردا هوا چه جوريه؟

    What do you do for work
    شغلت چيه؟

  3. 5 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1173
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    get enough nerve up to do something

    get enough courage up to do something

    get enough pluck up to do something

    get enough spunk up to do something


    و

    get enough guts up to do something
    have the balls to do something

    (be careful , these two are a little bit vulgar)

    be man enough to do something
    ==========================


    To be brave enough to do something


  5. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1174
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    fair-weather friend

    someone who is your friend only when things are pleasant or going well for you



    منظور دوستانی که وقتی به ما نیاز دارن یا وقتی اوضاع ما خوبه ، سر و کلشون پیدا میشه

    مثلن وقتی من وضع مالیم خوبه دوستام میریزن دورم ، به این دسته از رفقا میگیم fair-weather friend


  7. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #1175
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    fair-weather friend

    someone who is your friend only when things are pleasant or going well for you



    منظور دوستانی که وقتی به ما نیاز دارن یا وقتی اوضاع ما خوبه ، سر و کلشون پیدا میشه

    مثلن وقتی من وضع مالیم خوبه دوستام میریزن دورم ، به این دسته از رفقا میگیم fair-weather friend

    یعنی یه جورهایی مگس گرد شیرینی؟ یا رفیق نیمه‌راه؟

    (تا پول داری رفیقتم قربون بند کیفتم!)

  9. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1176
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    مگس گرد شیرینی

  11. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #1177
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض


    Bad temper & mouthy
    بد اخلاق و بد دهن

    I just called him everything in the book
    هر چه از دهنم در اومد بهش گفتم

    Don’t get mouthy with me
    دهن به دهن من نگذار

    Don’t blurt things out
    هر چی از دهنت در میاد نگو

    You are lying through your teeth
    داری مثل سگ دروغ میگی

    I have it cooked for you
    یک آشی برات بپزم که یک وجب روغن روش باشه.

    Over your head
    از سرت هم زیاد است.

    that's just the case of either make it or break it
    می خواهی بخواه نمی خواهی هم نخواه.

    Friend & friendship
    دوست و روابط دوستانه

    He is a friend all around
    او همه رقمه یک دوسته.

    I love him with all my heart & soul
    با تمام وجود دوستش دارم

    He is my close friend
    او دوست صمیمی من است.

    You mean a world to me
    تو برای من یک دنیا ارزش داری.

    You were greatly missed
    جای شما واقعا خالی بود

    He set me up for this
    او برام پاپوش درست کرد.

  13. 7 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1178
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض


    His/Her cake is dough
    دستش نمک نداره

    I felt like a fool
    سنگ رو يخ شدم

    We have a lot of in common
    ما باهم تفاهم داريم

    Eat my head off
    مخمو خوردي

    I was shame stricken
    از خجالت آب شدم

    !I’m in tip-top shape today
    من امروز توپ توپم

    I’m sick of it
    حالم از اين وضعيت بهم ميخوره

    Keep your head
    دست و پات رو گم نکن

    I’m not in a good mood
    حال و حوصله ندارم

    You were sublime
    کارت حرف نداشت

    I stand by what I did
    پاي کاري که کردم وايميسم

    You’re over the hump
    سربالايي رو گذروندي

    You heard me
    درست شنيدي/ شنیدی چی گفتم؟ (درحالت سرزنش یا گوشزد)

    You are adorable
    خيلي دوست داشتني (قابل ستايش) هستي

    It’s impressive
    قابل تحسينه

    Pull the other one
    خالي نبند

    Don’t pick on me
    به من گير نده

  15. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #1179
    آخر فروم باز SA3EDLORD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    3,006

    پيش فرض

    سلام دوستان. یه اصطلاح یاد داشتم که معادلش این میشد ( یه چیزی تو این مایه ها ) : یه کلام بشنو از مادر عروس.
    الان هرچی فکر میکنم یادم نمیاد....میشه معادلش رو بگید؟

  17. #1180
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    سلام دوستان. یه اصطلاح یاد داشتم که معادلش این میشد ( یه چیزی تو این مایه ها ) : یه کلام بشنو از مادر عروس.
    الان هرچی فکر میکنم یادم نمیاد....میشه معادلش رو بگید؟
    اصطلاح Look who's talking هستش ولی معادل اون نیست زیاد.. برای وقتی به کار میره که مثلن یکی به شما ایراد میگیره به خاطر کاری که اشتباه انجام دادین ، و این کار رو خودشم اشتباه انجام میده یا داده.


    الف - محمد تو هنوز نمیدونی چطور رانندگی کنی!
    ب - ببین کی داره به من میگه ! ( look who's talking )

  18. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •