استخراج، تبدیل و ترجمه زیرنویس قسمت اول
یک توضیح کوچیک اینکه، اگر فایل زیرنویس یک DVD رو بتونید بصورت متنی (یعنی زیرنویسهایی با پسوندهای SRT یا SUB یا TXT) اصلا این کارهایی که در این راهنما میبینید به دردتون نمیخوره. (روش پیدا کردن اونها رو هم از روی اینترنت در این راهنما نوشتم)
کافیه صبر کنید تا در قسمت بعدی، روش کار گذاشتن این زیرنویسها رو بر روی DVD ببینید.
ولی اگر میخواهید خودتون زیرنویس DVD رو استخراج کنید، میتونید ادامه جنگولیات زیر رو بخونید
گام اول - استخراج از روی DVD:
الان یک برنامه پیدا کردم که خیلی راحت تر مي تونيد این کار رو انجام بدين. هرچند که هر دوی این برنامه ها رو Gabest نوشته. ولی این یکی خیلی سر راسته.
تا اونجا که میدونم برنامه های Gabest رایگان هستند و طبق قانون کپی رایتی که دارن میشه اونها رو توی سایت گذاشت.
پس میتونید «VSRip» رو دانلود کنید. (فایل RAR شده است و برای باز کردنش به Winrar احتیاج دارین)
1: برنامه VSRip رو اجرا کنید و دکمه «Load IFO» رو بزنید. از داخل شاخه ای که DVD رو توش ریختیم، بزرگترین IFO رو( از نظر حجمی) انتخاب کنید.
معمولا DVD ها، فیلم اصلی رو با «VTS_01_0.IFO» نشون میدن. ولی هیچ قائده و قانونی نداره.
رسم اینه که «VIDEO_TS.IFO» کل فیلم با منوها و تبلیغات کنار فیلم رو در بر میگیره و هر کدام از «VTS_01_0.IFO» و «VTS_02_0.IFO» و ... ها یکی از فیلمهای داخل DVD رو.
(اینطوری فرض کنید که فیلم اصلی داخل DVD خودش یک فیلم محسوب میشه و تبلغات کنار DVD و پشت صحنه ها هم هر کدوم یک فیلم جدا محسوب میشن.)
اول از همه «VTS_01_0.IFO» رو انتخاب کنید و ادامه بدین. اگه دیدین زیرنویس درست نبود، برگردین و یک فایل دیگه رو انتخاب کنید.
2: حالا دکمه «Save To» رو بزنید و محل مناسبی برای استخراج زیرنویس ها انتخاب کنید. بهتره اسم زیرنویس رو تغییر ندین.
حالا دکمه «Next» رو بزنید.
3
: حالا اگه همه چیز درست باشه و در مرحله 1 فایل IFO درست رو انتخاب کرده باشین، باید لیست زبانهای زیرنویس ها که در DVD شما وجود داره، نشون داده بشه.
فرض میکنم که میخواهید همه زبونها باقی بمونه و شما هم فارسی رو به اونها اضافه کنید. پس در این مرحله باید همه زیرنویسها رو استخراج کنیم تا بعدا به اونها فارسی رو اضافه کنیم. برای این کار، دقت کنید که در کادر «Languages» همه زبانها انتخاب باشن.
تغییر دیگه ای ایجاد نکنید. دکمه «Next» رو بزنید. برنامه بطور خودکار شروع به استخراج زیرنویس ها میکنه.
حدود 3 تا 5 دقیقه طول میکشه. یک چایی چیزی برای خودتون بریزید و کمی استراحت کنید.
اگه در این قسمت، لیست زبانها خالی بود و فقط «(Unknown)» نشون میداد، یعنی که فایل IFO رو در مرحله 1 اشتباه انتخاب کردین. برگردین و دوباره یک فایل دیگه رو انتخاب کنید.
گام دوم - تبدیل زیرنویس استخراج شده به متن:
حالا فایل زیرنویس روی هارد ریخته شده. کافیه این زیرنویس رو به متن تبدیل کنیم.
برای این کار باز به یک برنامه بسیار ارزشمند از جناب Gabest (ع) به نام VobSub نیاز داریم. این یکی رو هم از اینجا بگیرید و نصب کنید.
چون فایل زیرنویس DVD از نوع Bitmap هست (یعنی یک عکسه و نه متن) باید عکسها رو با تکنولوژی OCR یا Optical character Recognition تبدیل به متن کنیم. این کار رو هم همین برنامه زیبا انجام میده.
پس از نصب، از منوی START در قسمت تازه تاسیس «VobSub» برنامه «SubResync» رو اجرا کنید. با زدن دکمه «Open» زیرنویسی رو که در «گام اول» استخراج کردیم، بهش بخورونید... زیاد برنامه رو انگولک نکنید و فقط از کادری که زبونها توش نوشته شده، زبونی رو که میخواهید تبدیل کنید، انتخاب کنید (فرض کردم که زیرنویس انگلیسی دارید و میخواهید ترجمه کنید به فارسی. پس English رو از لیست انتخاب کنید)
حالا دکمه «Save As» رو بزنید. در کارد Save در قسمت «Save as type» گزینه « Subripper *.srt » رو انتخاب کنید و سپس دکمه Save رو بزنید.
به محض اینکه دکمه Save رو بزنید. کادری باز میشه و یک عکس از حرف اول زیرنویس رو به شما نشون میده و از شما میپرسه که این چه حرفیه؟
مثلا در این زیرنویسی که من تبدیل کردم، اولی کاراکتر یک نت موسیقی بود. من هم چون این کاراکتر رو نمیتونم تایپ کنم، به سادگی به جاش از کاراکتر Single Quote یا ' استفاده کردم. چون در مرحله ترجمه باید تغیرش بدیم.
بعد از Enter کردن دوباره برنامه از من میپرسه که کاراکتر بعدی چیه؟ این کاراکتر یک s کوچک بود که بصورت ایتالیک تایپ شده بود. من هم به سادگی به جای اون s رو تایپ کردم. از این به بعد برنامه هر کارکتری مشابه این گیر بیاره، دیگه از من نمیپرسه و خودش بصورت اتوماتیک این عکس رو با حرف s جایگزین میکنه.
دوباره ادامه میدیم و کاراکتر بعدی رو وارد میکنیم. این کار رو باید همینطور تکرار کنید تا به برنامه تمام حروف و علایمی رو که در زیرنویس وجود داره، بشناسونونید
فقط دقت کنید که در بعضی مواقع که برنامه به کاراکترهایی مثل کوتیشن (") بر میخوره، چون بین دو قسمتش فاصله است، تنها یک قسمتش رو یعنی (') رو نشون میده و میگه این چی بیده. برای اینکه بهش بگین این اشتباهه کافیه دکمه «Extend» رو بزنید تا برنامه یک مقدار دیگه از عکسهای موجود رو نشونتون بده که در این حالت احتمالا کل کوتیشن رو نشونتون میده.
معمولا برای تایپ کردن کل حروف به کار رفته در یک زیرنویس حدود 3 تا 5 دقیقه وقت لازم دارید. دقت کنید که حروف کوچک و بزرگ رو به دقت وارد کنید. (اگه فقط برای ترجمه کردن میخواهید، زیاد مهم نیست که کوچیک یا بزرگ میزنید، چون بعدا خودتون میخواهین بخونید)
بعد از اینکه همه حروف زیر نویس رو تایپ کردین و کار به پایان رسید. داخل همون شاخه ای که فایل زیرنویس رو ضبط کردین بروید و فایل SRT رو با Notepad باز کنید. همونطور که میبینید، فایل کامل تبدیل به متن شده و حجمش از حدود 8 مگ به کمتر از 100 کیلو بایت رسیده.
حالا موقع ترجمه کردن این زیرنویس به فارسیه.
گام سوم - ترجمه متن زیرنویس به فارسی:
باز هم از همون برنامه قبلی یعنی «VOBSub» استفاده میکنیم. این بار هم برنامه «SubResync» رو اجرا کنید و اینبار به جای زیرنویس اصلی DVD، همین زیرنویس متنی Srt رو که در گام قبلی ساختیم بهش بخورونید.
حالا زیرنویس که باز شد، در کادر سمت راست، روی اولین عدد کلیک کنید تا متن اون خط نشون داده بشه. بعد روی عدد دابل کلیک کنید. اینطوری یک کارد باز میشه که به متن اون خط رو نشونتون میده. کافیه اون خط رو ترجمه کنید و دکمه «OK» رو بزنید.
این کار رو برای تمام خطوط زیرنویس انجام بدین تا یک زیر نویس تر و تمیز فارسی داشته باشین.
فوت کوزه گری: توجه کنید که پس از ترجمه زیرنویس، وقتی خواستید زیرنویس ترجمه شده رو ضبط کنید، حتما در کادر Save نوع فایل از نوع «Subripper» باشه و گزینه «Unicode output» هم تیک خورده باشه وگرنه تمام متن فارسی شما به علامت سئوال تبدیل میشه.
منتظر قسمت بعد و طریقه اضافه کردن این زیرنویس بر روی DVD باشید.
منبع:دو نفر و يك وبلاگ lostlord