پايان دوبله آذري «روياهايت را بهخاطر بسپار» در شبكه سحر
خبرگزاري فارس: دوبله آذري فيلم تلويزيوني «روياهايت را به خاطر بسپار» اثر «حسن فتحي» به مدير دوبلاژي «محمد علي نوروش» و تهيه كنندگي «حميدرضا پاكزاد» براي سيماي آذري شبكه جهاني سحر به اتمام رسيد.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي شبكه جهاني سحر، بنا به گفته «محمد علي نوروش» مدير دوبلاژ «روياهايت را به خاطر بسپار» با نام عربي «تذكر احلامك» و متعلق به شبكه(الكوثر)، دوبله اين تله فيلم هفته گذشته به اتمام رسيد و در حال حاضر مراحل پاياني صداگذاري را توسط «حميدرضا پاكزاد» سپري ميكند.
«نوروش» در ادامه با اشاره به اين كه دوبله آذري فيلم تلويزيوني «روياهايت را بهخاطر بسپار» تا 10 روز ديگر آماده پخش از سيماي آذري شبكه جهاني سحر خواهد شد، درخصوص چگونگي دوبله اين اثر خاطر نشان كرد: در دوبله تله فيلم «روياهايت را بهخاطر بسپار» كه با دقت و حساسيت بسيار بالا انجام شد، براي جذابتر شدن كار سعي كرديم تا از صداهاي جديد و گويندگان بسيار خوب آذري زبان كه مخاطبان براي اولين بار با صدايشان آشنا ميشوند، استفاده كنيم چرا كه معتقدم تنوع صدايي گويندگان كه از نظر فني، هنري و حسي براي مدير دوبلاژ قابل تأئيد باشد، ميتواند از نظر شنيداري جذابيت و گيرايي بيشتري براي مخاطبان به همراه داشته باشد مگر آنكه مخاطبان با صداهاي خاص برخي ازگويندگان ارتباط برقرار كرده و فيلم و چهره برخي بازيگران مطرح را براساس آن صداها دنبال كنند كه در اين صورت سعي ميكنيم از همان گويندگان بهره ببريم.
مدير دوبلاژ اين فيلم تلويزيوني همچنين خاطرنشان كرد: در دوبله اين اثر علاوه بر زبان آذري كه حدود 95 درصد كار را تشكيل ميدهد، سعي شده ديالوگهاي بخشهايي از كار كه به زبان انگليسي بوده، به همان زبان توسط گويندگان دوبله شود. البته ناگفته نماند برخي از بخشهاي اوليه فيلم كه ساختار مستند گزارشي دارد و به زبان انگليسي ارائه ميشود، بدون تغيير و به همان شكل در دوبله كار مورد استفاده قرار گرفته تا بهتر بتواند حس مستند كار را كه روايتگر شكنجه زندانيان گوآنتانامو است، به مخاطبان انتقال دهد. ضمن آنكه در مورد بخشهايي از كار كه به زبان فرانسه بوده، با توجه به رمانتيك بودن فضاي اين بخشها، سعي كرديم ديالوگها را حتما به زبان آذري دوبله كنيم تا چيزي از بار حسي كار كم نشود.
فيلم «روياهايت را بهخاطر بسپار» داراي مضموني سياسي - اجتماعي است و به موضوع گونتانامو، زندان ابوغريب و فجايع و جنايات رخ داده توسط آمريكا در گوآنتانامو و ماجراي دردناك شكنجه مسلمانان در زندانهاي آمريكا ميپردازد و داستان آن روايتگر يك پزشك عرب است كه در پاكستان به اتهام ارتباط با گروه طالبان توسط نظاميان آمريكايي دستگير و روانه زندان گوآنتانامو ميشود و در آنجا توسط يك سرهنگ آمريكايي مورد شكنجه و آزار اذيت قرار ميگيرد و...
دوبله اين فيلم را كه در لبنان و با بازي بازيگران مشهور لبناني از جمله فادري ابراهيم، كريستين شوپري، هندباز و عمار شلق ساخته شده، گويندگاني همچون مهدي حسين زاده، فرناز مرام خواه، زهره فيضي، ابراهيم شفيعي، علي احمدي آده، سعيد بحرالعلومي، سهيلا خسروي، محمد علي نوروش و ... بر عهده داشته اند و ترجمه آذري آن نيز با علي احمدي آده بوده است.