تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
435. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    327 75.17%
  • خير

    67 15.40%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.17%
Multiple Choice Poll.
صفحه 879 از 923 اولاول ... 379779829869875876877878879880881882883889 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,781 به 8,790 از 9223

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #8781
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    ممنون از راهنماییتون
    برای رایتینگ یه کتاب مقدماتی بهم معرفی کردن به زبان فارسی که قدم به قدم توضیح میده. چون اکثر کتابایی که دیدم برای آیلتس یا تافل بود،دنبال یه چیز ساده بودم؛فکر میکنید برای شروع رایتینگ مناسبه؟
    پیشنهادتون درباره رایتینگ چیه؟
    برای همین دوستتون ؟
    من شخصا با کتاب فارسی برای رایتینگ آشنا نیستم ... ولی تجربه ی خودم اینه که ابتدا افراد با رایتینگ بدون قانون شروع می کنند. البته قانون های ابتدایی مثل رعایت حروف بزرگ و کوچک انجام میشه و نقطه گذاری و این مسائل ابتدایی هست اما در اینکه پاراگراف اول و دوم و ... چی باشه و اینها نیست...
    وقتی فرد به سطح اینترمدیت برسه و در واقع در رایتینگ به یک فهم و درک کلی برسه میتونیم بریم سراغ پاراگراف بندی و نحوه صحیح نوشتن یک مقاله یا یک نامه و ...
    اما چیزی که ابتدا مهمه، ساختار جملات در رایتینگ هست ... ساختار تا حدی مطلوب بشه میشه رفت رو قوانین رایتینگ مانور داد.

    یه سوال هم درباره نرخ تدریس داشتم

    یه کارخونه برای تکنسین هاش میخواد کلاس بزاره ؛پارت تایم و تعیین زمان و روزش دست خودمه
    ازم خواستم که یه نرخی رو برای ساعت تدریس بگم
    چون سابقه زیادی ندارم از میزانش هم اطلاعی ندارم
    میخوام بدونم میزان نرخ تدریس با توجه به شرایطی که گفتم حدودا چقدره؟

    ممنون
    نرخ تدریس متفاوته...

    به مسیر رفت و آمد، به دانش آموز ، تجربه استاد و همه این چیزها بر میگرده
    واقعیتش تجربه کلاس در یک کارخونه و به این شکل نداشتم ...

    باید ببینین با توجه به سطح چند کلاس خواهید داشت ...
    ولی نرم کلاس خصوصی 50 60 تومنه و حتی بیشتر...

    کلاس گروهی در چنین شرایطی واقعن بی اطلاع هستم ...

  2. 5 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #8782
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    یه سوال هم درباره نرخ تدریس داشتم

    یه کارخونه برای تکنسین هاش میخواد کلاس بزاره ؛پارت تایم و تعیین زمان و روزش دست خودمه
    ازم خواستم که یه نرخی رو برای ساعت تدریس بگم
    چون سابقه زیادی ندارم از میزانش هم اطلاعی ندارم
    میخوام بدونم میزان نرخ تدریس با توجه به شرایطی که گفتم حدودا چقدره؟

    ممنون
    اگه سطح و تجربه تدریستون بالاست، برای کلاس های خصوصی (یک یا دو نفره) می تونید جلسه ای شصت تا هفتاد بگیرید و برای کلاس های جمعی بیشتر از اون .. مثلاً 90 یا 100

    همون طور که سپیده گفت به لول درس بستگی داره، و البته به جیب طرف مقابل : دی

  4. 5 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #8783
    آخر فروم باز ArashMiniStar's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    محل سكونت
    IR/MASHHAD
    پست ها
    3,661

    پيش فرض

    اقا من از یه سال پیش زبانو گذاشتم کنار یکی دو سال پیش هم ایلتس 5.5 گرفتم از کجا شروع کنم دوباره یادم بیاد؟ خیلی پرتم الان :(

    Sent from my Xperia Z1 - THE BEST OF SONY

  6. #8784
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    اقا من از یه سال پیش زبانو گذاشتم کنار یکی دو سال پیش هم ایلتس 5.5 گرفتم از کجا شروع کنم دوباره یادم بیاد؟ خیلی پرتم الان :(

    Sent from my Xperia Z1 - THE BEST OF SONY
    اگه شما تا IELTS رفته‌ای دیگه راهنمایی خاصی نمی‌تونیم به شما بکنیم...

    ولی سطح زبان آدم به یه مرحله‌ی قابل قبول که می‌رسه نیاز پیدا می‌کنه تا خوندنی‌ها و کتاب‌هاش رو زمین بذاره و زبانش رو وارد مرحله‌ی عملی کنه...

    یعنی این که شما الان باید از اینترنت نهایت استفاده رو بکنی...

    مطلب به انگلیسی بخونی (Wikipedia; News; Short stories...) ، سوالی دارین اینجا یا هر جای دیگه بپرسین، فیلم، سریال، آهنگ، دوستان انگلیسی‌زبان یا مسلط به انگلیسی و...

    همه و همه توی پیشرفت شما کمک می‌کنن...

    اگه واضح‌تر توضیح بدین بهتر می‌تونیم کمکتون کنیم...


  7. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #8785
    پروفشنال hfj's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    On the Earth
    پست ها
    949

    پيش فرض

    سلام
    لطفا به این دو تا جمله نگاه کنید:



    The man is buying a coat
    The man is wearing a coat


    جمله‌ی اول: مرد در حال خرید یک کت است
    جمله‌ی دوم: مرد یک کت بر تن دارد

    نمی‌دونم چرا احساس می‌کنم جمله‌ی 'مرد یک کت بر تن دارد'، نباید 'حال استمراری' باشه. ولی توی انگلیسی به شکل 'حال استمراری' گفته می‌شه.
    من فکر می‌کنم جمله‌ی مرد یک کت بر تن دارد باید به شکل حال ساده بیان بشه. مثلا اینجوری:
    The man wears a coat

    اصلاً شاید من اشتباه ‌می‌کنم. میشه به من بگید ما در زبان فارسی، جمله‌ی 'مرد یک کت بر تن دارد' رو 'حال استمراری' تلقی می‌کنیم یا 'حال ساده'؟
    نمی‌دونم چرا احساس می‌کنم حال ساده‌س، ولی چرا توی زبان انگلیسی با 'حال استمراری' گفته می‌شه؟

  9. #8786
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    سلام
    لطفا به این دو تا جمله نگاه کنید:



    The man is buying a coat
    The man is wearing a coat


    جمله‌ی اول: مرد در حال خرید یک کت است
    جمله‌ی دوم: مرد یک کت بر تن دارد

    نمی‌دونم چرا احساس می‌کنم جمله‌ی 'مرد یک کت بر تن دارد'، نباید 'حال استمراری' باشه. ولی توی انگلیسی به شکل 'حال استمراری' گفته می‌شه.
    من فکر می‌کنم جمله‌ی مرد یک کت بر تن دارد باید به شکل حال ساده بیان بشه. مثلا اینجوری:
    The man wears a coat

    اصلاً شاید من اشتباه ‌می‌کنم. میشه به من بگید ما در زبان فارسی، جمله‌ی 'مرد یک کت بر تن دارد' رو 'حال استمراری' تلقی می‌کنیم یا 'حال ساده'؟
    نمی‌دونم چرا احساس می‌کنم حال ساده‌س، ولی چرا توی زبان انگلیسی با 'حال استمراری' گفته می‌شه؟
    همونطوری که خودتون گفتین، توی جمله‌ی the man is wearing a coat، واژه‌ی wearing به معنای «به تن داشتن» هست...

    وقتی به صورت ing- استفاده می‌شه، یعنی این مرد کت را اکنون/الان به تن دارد...

    ولی wears به معنی می‌پوشد یا «دارد بر تن می‌کند.» هست...

    کاربردش هم اینجاست که شما می‌خوای بگی He wears a suit to work everyday یعنی او هرروز سر کار کت و شلوار می‌پوشد/بر تن دارد...


  10. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #8787
    پروفشنال hfj's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    On the Earth
    پست ها
    949

    پيش فرض

    همونطوری که خودتون گفتین، توی جمله‌ی the man is wearing a coat، واژه‌ی wearing به معنای «به تن داشتن» هست...

    وقتی به صورت ing- استفاده می‌شه، یعنی این مرد کت را اکنون/الان به تن دارد...

    ولی wears به معنی می‌پوشد یا «دارد بر تن می‌کند.» هست...

    کاربردش هم اینجاست که شما می‌خوای بگی He wears a suit to work everyday یعنی او هرروز سر کار کت و شلوار می‌پوشد/بر تن دارد...

    Thank you very much dear pro_translator
    میشه به من بگید ما در زبان فارسی، جمله‌ی 'مرد یک کت بر تن دارد' رو 'حال استمراری' تلقی می‌کنیم یا 'حال ساده'؟
    لطفا بقیه‌ی دوستان هم کمک کنن.

    آیا افعال دیگری مثل wear وجود دارن که وقتی ازشون در زمان 'حال استمراری' استفاده بشه، معنیشون اینجوری عوض بشه؟
    آخه این فعل، به قول شما در زمان 'حال ساده' معنی پوشیدن یا To put on میده ولی در زمان 'حال استمراری' معنیش عوض میشه.

    کمتر فعلی رو می‌بینیم که اینجوری باشه.
    That's why the verb 'To wear' sounds a little bit strange to me

  12. #8788
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    Thank you very much dear pro_translator
    میشه به من بگید ما در زبان فارسی، جمله‌ی 'مرد یک کت بر تن دارد' رو 'حال استمراری' تلقی می‌کنیم یا 'حال ساده'؟
    لطفا بقیه‌ی دوستان هم کمک کنن.

    آیا افعال دیگری مثل wear وجود دارن که وقتی ازشون در زمان 'حال استمراری' استفاده بشه، معنیشون اینجوری عوض بشه؟
    آخه این فعل، به قول شما در زمان 'حال ساده' معنی پوشیدن یا To put on میده ولی در زمان 'حال استمراری' معنیش عوض میشه.

    کمتر فعلی رو می‌بینیم که اینجوری باشه.
    That's why the verb 'To wear' sounds a little bit strange to me
    خوب حال استمراری اون جمله «آن مرد دارد یک کت می‌پوشد.» و حال ساده‌اش هم «آن مرد یک کت می‌پوشد.» می‌شه...

    پس شاید جمله‌ی خبری «او یک کت بر تن دارد.» رو بشه مشابه جمله‌ی «او یک کتاب در دست دارد.» در نظر گرفت...

    بنابراین می‌تونیم از روی صرف فعل داشتن، "دارد." رو حال ساده تلقی کنیم...

    (من تخصصی توی دستور زبان فارسی ندارم و ممکنه این حرف من اشتباه باشه...)...

    اگه درست متوجه منظور شما شده باشم، شاید از فعل‌های مشابه بشه به hold و stand و... اشاره کرد...

    .He is holding a book (او یک کتاب در دست دارد.)

    .He is standing on the table (او روی میز ایستاده است.)

    مورد دیگه‌ای که به ذهنم می‌رسه یکی از کاربردهای فعل have هست...

    با این کاربرد: .I've got the book (کتاب دستمه/پیش منه...)...

    در واقع هیچ کدوم از جمله‌های بالا (بر تن داشتن / همراه داشتن / ایستاده بودن...) مثل فعل‌های دویدن، گرفتن، راندن، پریدن و... جنبه‌ی فاعلی ندارن و در عمل کاری توشون انجام نشده...

  13. #8789
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,909

    پيش فرض

    یه سوال جزئی
    دوستان وقتی اعضا تو شبکه های اجتماعی و نرم افزارهای اجتماعی مثله تلگرام عکس ارسال میکنن درواقع چه کاری انجام دادن؟ یعنی عکس لحظه ای فرستادن یا انلاین ؟ عده ای میگن ممنون بابت عکس آنلاین . آخه این چه معنی داره؟
    تو انگلیسی به این کار چی میگن؟
    ممنون

  14. #8790
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    یه سوال جزئی
    دوستان وقتی اعضا تو شبکه های اجتماعی و نرم افزارهای اجتماعی مثله تلگرام عکس ارسال میکنن درواقع چه کاری انجام دادن؟ یعنی عکس لحظه ای فرستادن یا انلاین ؟ عده ای میگن ممنون بابت عکس آنلاین . آخه این چه معنی داره؟
    تو انگلیسی به این کار چی میگن؟
    ممنون
    سلام... نمی‌دونم درست متوجه منظورتون شدم یا نه...

    منظورتون یه چیزی مثل share هست؟

    منظور اینه که ممنون که عکس share کردی...


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •