تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
435. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    327 75.17%
  • خير

    67 15.40%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.17%
Multiple Choice Poll.
صفحه 418 از 923 اولاول ... 318368408414415416417418419420421422428468518918 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,171 به 4,180 از 9223

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #4171
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    Ceaf.ir
    پست ها
    2,661

    پيش فرض

    اینو میتونید ترجمه کنید؟
    هرکاری میکنم منظورشو متوجه نمیشم!


    If we are solving some problem, we are usually looking for some solution, which will be the best among others. The space of all feasible solutions (it means objects among those the desired solution is) is called search space (also state space
    )

    ---------- Post added at 12:22 AM ---------- Previous post was at 12:21 AM ----------

    همچنین این جمله!

    Mutation means, that the elements of DNA are a bit changed

  2. #4172
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    اینو میتونید ترجمه کنید؟
    هرکاری میکنم منظورشو متوجه نمیشم!

    If we are solving some problem, we are usually looking for some solution, which will be the best among others. The space of all feasible solutions (it means objects among those the desired solution is) is called search space (also state space)

    ---------- Post added at 12:22 AM ---------- Previous post was at 12:21 AM ----------

    همچنین این جمله!

    Mutation means, that the elements of DNA are a bit changed
    دوست من برداشت من از این متن این بود

    اگه بخوایم مشکلاتی رو حل کنیم معمولا به دنبال راه حل هایی می گردیم که بهترین باشن. دامنه (وسعت) تمام راه حل های ممکن ( منظور موارد بین راه حل های مطلوب) که search space ( دامنه جستجو) نامیده میشه


    اصل مطلبش اینه:

    دامنه جستجو = وسعت تمام راه حل های ممکن
    search space = the space of all feasible solutions

    جهش به معنی تغیرات جزئی در عناصر DNA هست
    Last edited by sajjad1973; 20-10-2010 at 12:25.

  3. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4173
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام
    یک سوال فوری!
    من دارم مطلبی تختصصی درمورد تست موبایل N8 ترجمه میکنم ولی با موبایل زیاد اشنایی ندارم!
    ممنون میشم هرچه سریعتر بگید اصطلاح های زیرکه درمورد موبایل های سری N8 به کار برده میشه دقیقا به چه معنی هست؟

    nigh-indestructible Gorilla Glass screen

    Sisyphian stumbling block


    پیشاپیش ممنون

  5. #4174
    پروفشنال sailor2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Tabriz
    پست ها
    501

    پيش فرض

    سلام
    یک سوال فوری!
    من دارم مطلبی تختصصی درمورد تست موبایل N8 ترجمه میکنم ولی با موبایل زیاد اشنایی ندارم!
    ممنون میشم هرچه سریعتر بگید اصطلاح های زیرکه درمورد موبایل های سری N8 به کار برده میشه دقیقا به چه معنی هست؟

    nigh-indestructible Gorilla Glass screen

    Sisyphian stumbling block


    پیشاپیش ممنون



    صفحه تقريبا خراب نشدني Gorilla Glass ( يك اسم تجاري )

    مانع بيهوده ( بدرد نخور )

  6. 2 کاربر از sailor2007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4175
    آخر فروم باز N O V A L I S's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,197

    پيش فرض

    سلام.
    معنی جمله ی زیر رو می خواستم. اگر به جای significance از significant استفاده کرده بود شاید مشکلی در ترجمه نداشتم. اگر نکته ی گرامری خاصی داره گوشزد کنید لطفا.. ممنونم..

    If you’re rendering an animation in which the camera moves a significance distance between frames, such as 30-frame dolly shot of a large stadium



  8. #4176
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    سلام.
    معنی جمله ی زیر رو می خواستم. اگر به جای significance از significant استفاده کرده بود شاید مشکلی در ترجمه نداشتم. اگر نکته ی گرامری خاصی داره گوشزد کنید لطفا.. ممنونم..

    If you’re rendering an animation in which the camera moves a significance distance between frames, such as 30-frame dolly shot of a large stadium

    دوست من این برداشت من از این جمله هست امیدوارم بهتون کمک کنه

    اگه دارید انیمیشنی میسازید که دوربین فاصله محسوسی رو بین صحنه های فیلم نظیر نمای متحرک 30 فریم در یک استادیوم بزرگ طی میکنه ( حرکت میکنه)

  9. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #4177
    آخر فروم باز farhad_persona's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    1,040

    پيش فرض

    بچه ها محارب به انگلیسی چی میشه؟ منظورم کسی هست که با خدا میجنگه . توی آریان پور زده warrior که صرفا معنی جنگجو میده.
    حتما مسیحی ها هم همچین چیزی دارن به عنوان جنگ با خدای تبارک.

  11. #4178
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    بچه ها محارب به انگلیسی چی میشه؟ منظورم کسی هست که با خدا میجنگه . توی آریان پور زده warrior که صرفا معنی جنگجو میده.
    حتما مسیحی ها هم همچین چیزی دارن به عنوان جنگ با خدای تبارک.
    همون طور که شماهم گفتی تو اکثر دیکشنری ها کلماتی مثل warrior - combatant به کار رفته

    ولی به نظر من کافر هم یه جورایی همین معنی رو میده هرچند خیلی ربطی نداره پس شاید بشه گفت impious
    بعضی ها هم گفتن the enemy of god
    بازم دوستان دیگه نظر بدن

    یه چیز خیلی جالب فهمیدم اکثر خبرگذاریهای خارجی محارب رو اینطوری نوشتن mohareb

    فکر کنم این از اون کلماتی بشه که یه چند وقت دیگه تو دیکشنری ها هم بنویسن
    Last edited by sajjad1973; 23-10-2010 at 20:24.

  12. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4179
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود

    مناسب ترین کتابهای آموزشی زبان انگلیسی برای بچه های 10 ساله چه هستند؟ البته در کلاس عمومی و بیرون از منزل نمی خواهم، بلکه خودم می خواهم به چند بچه در سنین 10 سال آموزش را برایشان شروع کنم و زبان انگلیسی خودم در سطح اینترچنج است و با زبان انگلیسی بیگانه نیستم، اما می خواهم کتابهای خوب را معرفی کنید که تا برای بچه هایی که عرض کردم تهیه کنم. روش و نصیحت مفیدی اگر دارید با کمال میل استقبال می کنم.

    با سپاس فراوان
    بدرود

  14. #4180
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    درود

    مناسب ترین کتابهای آموزشی زبان انگلیسی برای بچه های 10 ساله چه هستند؟ البته در کلاس عمومی و بیرون از منزل نمی خواهم، بلکه خودم می خواهم به چند بچه در سنین 10 سال آموزش را برایشان شروع کنم و زبان انگلیسی خودم در سطح اینترچنج است و با زبان انگلیسی بیگانه نیستم، اما می خواهم کتابهای خوب را معرفی کنید که تا برای بچه هایی که عرض کردم تهیه کنم. روش و نصیحت مفیدی اگر دارید با کمال میل استقبال می کنم.

    با سپاس فراوان
    بدرود
    شاید برای شروع کتاب های interchange پیشنهاد بهتری باشه !
    متاسفانه کتابهایی که برای سنین 10 12 سال پیشنهاد میشه Let's go/ tiny talks و از این قبیل کتاب هاست که از نظر جذابیت برای اون سنین شاید بد نباشه ولی از نظر سطح به نظرم خیلی پایین هست ... بیشتر به درد سنین زیر 8 میخوره
    برای همین شاید ساده ترین کتابی که برا بزرگسالان تدریس میشه interchange باشه ! به نظر من
    البته من آشناییم با کتابهای interchange/ true to life/ total english/ business oxford هست و از بین این کتاب ها نظرم رو interchange هست ... !

    شاید اگر از شخص مطلع تری بپرسید نتیجه ی بهتری بگیرین ...
    موفق باشید و Happy Teaching

  15. 3 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •