هایکوهایی از ایسا/Issa
to one side
of my paper lantern...
spring's first dawn
Issa
در يك سوي
فانوس كاغذي ام
نخستين سپيده دم بهاري
------------------------------------------
at my hu/t
what will come of it?
spring's first dawn
Issa
در كلبه ام
بر سرش چه خواهد آمد؟
نخستين سپيده دم بهاري
------------------------------------------
"Spring's first dawn!"
the priest pretending
to sweep
Issa
نخستين سپيده دم بهاري
راهب وانمود ميكند
به جارو زدن
---------------------------------------------
in dawn frost
at the bathhouse door
knocking
Issa
ميكويد
در سرماي سحري
بر در گرمابه
----------------------------------------------
my New Year's toast
with straw sandals on...
dawn
Issa
اولين نوشيدني سال نو
با صندلهاي حصيري به پا
سپيده دم
----------------------------------------------
at dawn
I start the spring...
borrowed clothes
Issa
در سپيده دم
آغاز ميكنم بهار ...
لباسهاي عاريتي
-------------------------------------------------
dawn--
from atop the wheat
"Cuckoo!"
Issa
سپيده دم
بر فراز گندم
"كوكو!"
--------------------------------------------------
at dawn
no people in sight...
lotus blossoms
Issa
در سپيده دم
كسي به چشم نميايد...
نيلوفران آبي
------------------------------------------------
little by little
the summer night turns dawn...
people's faces
Issa
كم كم
شب تابستاني صبح ميشود...
چهره هاي مردم
----------------------------------------------
at dawn a keepsake
left on the window
red leaves
Issa
سحربرپنجره
يادگاري جا ميگذارد
برگهاي سرخ
----------------------------------------------
even at dawn
spring haze hovers...
Sumida River
Issa
حتي در سپيده دم
مه بهاري معلق در هوا
رودخانه سوميدا
-----------------------------------------------
autumn dawn--
to the pretty sky flies
a mosquito
Issa
سپيده دم بهاري
پرواز ميكند پشه اي
به آسمان زيبا
-----------------------------------------------
gobble up
my dawn dream...
cuckoo!
Issa
مي بلعد
روياي سحري ام را
كوكو!
-----------------------------------------------
at dawn
coolness is restored...
my house
Issa
در سپيده دم
دوباره سرد ميشود
خانه ام
----------------------------------------------
at dawn by the plum tree
there's one too...
beating his bowl
Issa
در سپيده دم
يكي نيزكنار درخت آلو
بركاسه اش مي كوبد
-------------------------------------------------
dawn--
with snow I make
Lord Buddha
Issa
سپيده دم
با برف ميسازم
بوداي بزرگ
------------------------------------------------
dawn--
through a hole in the wall
the cold
Issa
سپيده دم
از شكاف ديوار
سرما
-------------------------------------------------
my shadow too
fit and trim...
dawn of spring
Issa
سايه ام نيز
سپيده دم بهاري
تر و تميز
--------------------------------------------------
in the storehouse
the hoe glinting...
year's first dawn
Issa
در انبار
بيل برق ميزند
اولين سپيده دم
---------------------------------------------------
dawn--
in a stone's hollow
spring rain
Issa
سپيده دم
در شكاف سنگ
باران بهاري
----------------------------------------------------
even the snow falls
politely...
spring's first dawn
Issa
حتي برف
به آرامي مي بارد
اولين سپيده دم بهاري
-------------------------------------------------
the samurai street
perfectly silent
spring's first dawn
Issa
ساكت ساكت
خيابان سامورايي
نخستين سپيده دم بهاري
-----------------------------------------------
at dawn people
passing through...
withered fields
Issa
در سپيده دم
ميگذرند مردم از ميان...
مزارع خشك
-----------------------------------------------
dawn--
the glint of leeks
in the sink
Issa
سپيده دم
درخشش تره ها
در ظرفشويي
---------------------------------------------
dawn--
the windblown, exhausted
maiden flowers
Issa
سپيده دم
خسته از وزش باد
گلهاي ماده
----------------------------------------------
autumn dawn--
nearing the month's end
lantern in the eaves
Issa
سپيده دم پاييزي
نزديك اواخر ماه
فانوسهايي بر لبه بام
منبع:haiku.blogfa.com