تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 73 از 75 اولاول ... 236369707172737475 آخرآخر
نمايش نتايج 721 به 730 از 748

نام تاپيک: [آموزش] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم؟

  1. #721
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم aluminum's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    آسمان
    پست ها
    6,679

    پيش فرض

    FPS رو توی ورژن 4 نمیشه تنظیم کرد؟

  2. #722
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    بچه ها یه سؤال ...

    این زیرنویس هایی که هر چی تایمینگش رو درست می کنی باز مشکل دارن، اشکالشون از کجاست ؟!
    چه جوری میشه درستشون کرد ؟!

    مثلاً تو دقیقه دوم فیلم، 10 ثانیه باید زیرنویس رو بیاری عقب، تو دقیقه سوم میشه 13 ثانیه، همین جوری میره جلو تا به آخرا که می رسه یه دیلی صد و خورده ای ثانیه ای داره

    یه فیلمی که زیرنویسش این جوری بود و زیرنویس دیگه ای نداشت، مجبور شدم به همین شکل ببینم
    همش دستم رو Alt و راست جت اودیو بود ! : دی

    الان هم Dark Skies رو گرفتم، هر چی زیرنویس واسه نسخه HD اش موجوده، این جوریه تایمینگش واسه من ...
    حتی نسخه های انگلیسی ...

  3. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #723
    حـــــرفـه ای
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    3,485

    پيش فرض

    بچه ها یه سؤال ...

    این زیرنویس هایی که هر چی تایمینگش رو درست می کنی باز مشکل دارن، اشکالشون از کجاست ؟!
    چه جوری میشه درستشون کرد ؟!

    مثلاً تو دقیقه دوم فیلم، 10 ثانیه باید زیرنویس رو بیاری عقب، تو دقیقه سوم میشه 13 ثانیه، همین جوری میره جلو تا به آخرا که می رسه یه دیلی صد و خورده ای ثانیه ای داره

    یه فیلمی که زیرنویسش این جوری بود و زیرنویس دیگه ای نداشت، مجبور شدم به همین شکل ببینم
    همش دستم رو Alt و راست جت اودیو بود ! : دی

    الان هم Dark Skies رو گرفتم، هر چی زیرنویس واسه نسخه HD اش موجوده، این جوریه تایمینگش واسه من ...
    حتی نسخه های انگلیسی ...
    کوروش جان مربوط میشه به FPS... برو به پست اول همین تاپیک بخش تفاوت در FPS (قاب بر ثانیه) زیرنویس و فیلم
    +
    همون آموزش رو در نظر بگیرید در KMP با Ctrl+Y

  5. 3 کاربر از Arash4484 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #724
    کاربر فعال انجمن لپ تاپ و بُعد نرم‌افزاری انجمن هنر هفتم
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    3,306

    پيش فرض

    بدون تغییر FPS، شما اگر خط اول و آخر زیرنویس که مربوط به فیلم است را در برنامه ای مثل sub resync براساس زمان بندی درست، تنظیم کنی، کل زیرنویس هماهنگ خواهد شد.

  7. 3 کاربر از amir_t6262 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #725
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mag net's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2012
    پست ها
    222

    پيش فرض

    سلام. آره من امیر طهماسبی هستم. خوشوقتم.

    در مورد زمان بندی زیرنویس سریالها قبلا یک تاپیک مفصل در farsisubtitle گذاشته بودم.

    دلیل ناهماهنگی زیرنویس در نسخه های مختلف سریال ها بخاطر گپ هایی است که وسط سریال است. این گپ ها مربوط به پخش تبلیغات است که در نسخه هایی که در اینترنت قرار میگیره، حذف میشه ولی اگر دقت کنید، وسط سریال تصویر سیاه میشه و بعد دوباره سریال شروع میشه که مربوط به همین تبلیغات حذف شده است، باعث میشه که زمان بندی زیرنویس بهم بخوره.

    اما برای هماهنگ کردنش، شما میتوانی زیرنویس انگلیسی را با برنامه subtitle workshop باز کنی و بعد دکمه های ctrl , U را بزنی تا نرم افزار وارد محیط ترجمه شود.
    بعد زیرنویس فارسی را با همین برنامه باز کنی، اینطوری یک سمت شما زیرنویس انگلیسی را داری و یک سمت زیرنویس فارسی.
    بعد کل کار را بعنوان یک پروژه ذخیره میکنی. save Project

    حالا باید تعداد خطوط زیرنویس را یکسان کنی. به این ترتیب که هر جایی که زیرنویس فارسی جمله اضافه دارد ( مثلا اولش که اسم مترجم ها می آید) در زیرنویس انگلیسی یک خط اضافه کنی و هر جایی که زیرنویس انگلیسی خط اضافه دارد، در زیرنویس فارسی یک خط اضافه کنی. برای اضافه کردن خط هم از دکمه Insert استفاده کن.

    بعد از هر تغییر ( اضافه کردن خطوط) باید یک بار پروژه را ذخیره کنی و بعد دوباره آن را باز کنی.

    اینطوری وقتی تمام خطوط را بررسی کردی و خطوط اضافه را به زیرنویسها اضافه کردی، هم تعداد خطوط دو تا زیرنویس برابر میشوند و هم از نظر زمان بندی درست میشوند.

    -------

    اما اگر تعداد خطوط دو تا زیرنویس از اول برابر بودند و خطوط زیرنویسها هم یکی بودند، ( چون ممکن است دو تا زیرنویس از نظر تعداد خطوط یکی باشند ولی خطوطشان یکی نباشد مثلا چند خط زیرنویس فارسی در انگلیسی نباشد و چند خط زیرنویس انگلیسی در فارسی.)
    به فرض اینکه اینطور نباشد و واقعا دو تا زیرنویس یکی باشند و فقط زمان بندی اش متفاوت باشد، شما میتوانی زیرنویس فارسی را با subtitle workshop باز کنی و بعد دکمه های Shift+ctrl+T را بزنی و آدرس زیرنویس انگلیسی که زمان بندی درستی دارد را وارد کنی.
    اینطوری زمان بندی زیرنویس فارسی و انگلیسی یکی میشود.

    وقتی insert میکنم هر دو خطوط فارسی و انگلیسی با هم تغییر میکنن چطور جدا از هم اینکار صورت میگیره تا اگر یک خط در زیرنویس انگلیسی اضافه بود به فارسی اضافه کرد و بلعکس
    ممنون میشم اگه کسی جوای داره بگه

  9. #726
    کاربر فعال انجمن لپ تاپ و بُعد نرم‌افزاری انجمن هنر هفتم
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    3,306

    پيش فرض

    وقتی insert میکنم هر دو خطوط فارسی و انگلیسی با هم تغییر میکنن چطور جدا از هم اینکار صورت میگیره تا اگر یک خط در زیرنویس انگلیسی اضافه بود به فارسی اضافه کرد و بلعکس ممنون میشم اگه کسی جوای داره بگه
    لازم نیست جدا از هم صورت بگیره وقتی دکمه insert را زدی و خط جدید به هر دو زیرنویس اضافه شد، اگر میخواهی یک خط به زیرنویس فارسی اضافه کنی، عبارتی که میخواهی را تایپ میکنی و کل پروژه را ذخیره میکنی. اینطوری فقط به زیرنویس فارسی یک خط اضافه میشود. ( مثلا اگر جمله ای در زیرنویس انگلیسی بود که معادلش در زیرنویس فارسی نبود، دکمه insert را میزنی و بعد آن جمله انگلیسی را ترجمه میکنی و در قسمت زیرنویس فارسی تایپ میکنی و بعد کل پروژه را ذخیره میکنی و دوباره باز میکنی)
    اگر هم در زیرنویس فارسی یک جمله اضافه بود که در زیرنویس انگلیسی نیست، دکمه insert را میزنی، بعد در قسمت زیرنویس انگلیسی یک عبارت مثلا SUB را تایپ میکنی. چون حتما باید در زیرنویس انگلیسی یک عبارتی داشته باشی و بعد زمان بندی جمله جدید را هم درست میکنی ( زمان شروع نمایش و پایان نمایش آن خط) و بعد پروژه را ذخیره میکنی و بعد دوباره باز میکنی.
    Last edited by amir_t6262; 31-10-2013 at 19:20.

  10. 4 کاربر از amir_t6262 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #727
    پروفشنال majideblis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2012
    محل سكونت
    IH∀HS
    پست ها
    548

    پيش فرض

    دوستان من یه زیرنویس دارم که 15 دقیقه اول فیلم درست کار میکنه و هماهنگه
    ولی اگه بخوام اونو هماهنگ کنم کلا به هم میریزه
    مثلا گاهی باید هی با km یا جلو بیارم و یا باید عقب بیارم که بدتر کلافه میشم
    راه حل چیه؟

  12. #728
    حـــــرفـه ای malkemid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    4,601

    پيش فرض

    دوستان من یه زیرنویس دارم که 15 دقیقه اول فیلم درست کار میکنه و هماهنگه
    ولی اگه بخوام اونو هماهنگ کنم کلا به هم میریزه
    مثلا گاهی باید هی با km یا جلو بیارم و یا باید عقب بیارم که بدتر کلافه میشم
    راه حل چیه؟
    شما می تونی با subtitle workshop از دقیقه ۱۵ به بعد رو فقط تغییر بدی....از دقیقه ۱۵ به بعد رو انتخاب می کنی و تو قسمت قرار دادن تاخیر زمانی٬ گزینه فقط برای زیرنویس انتخاب شده رو تیک میزنی.

  13. #729
    کاربر فعال انجمن MaFia_King's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2008
    محل سكونت
    خواب و رویا
    پست ها
    3,707

    پيش فرض

    لازم نیست جدا از هم صورت بگیره وقتی دکمه insert را زدی و خط جدید به هر دو زیرنویس اضافه شد، اگر میخواهی یک خط به زیرنویس فارسی اضافه کنی، عبارتی که میخواهی را تایپ میکنی و کل پروژه را ذخیره میکنی. اینطوری فقط به زیرنویس فارسی یک خط اضافه میشود. ( مثلا اگر جمله ای در زیرنویس انگلیسی بود که معادلش در زیرنویس فارسی نبود، دکمه insert را میزنی و بعد آن جمله انگلیسی را ترجمه میکنی و در قسمت زیرنویس فارسی تایپ میکنی و بعد کل پروژه را ذخیره میکنی و دوباره باز میکنی)
    اگر هم در زیرنویس فارسی یک جمله اضافه بود که در زیرنویس انگلیسی نیست، دکمه insert را میزنی، بعد در قسمت زیرنویس انگلیسی یک عبارت مثلا SUB را تایپ میکنی. چون حتما باید در زیرنویس انگلیسی یک عبارتی داشته باشی و بعد زمان بندی جمله جدید را هم درست میکنی ( زمان شروع نمایش و پایان نمایش آن خط) و بعد پروژه را ذخیره میکنی و بعد دوباره باز میکنی.
    سلام

    من یه زیرنویس داشتم که هر چقدر باهاش کار کردم نتونستم هماهنگش کنم بعد تصمیم گرفتم با زیرنویس هماهنگ انگلیسی اون هماهنگ کنم
    حالا به دو زیرنویس نگاه می کنم حدودا 300 خط با هم فرق دارن!
    آیا راهی هست که به شه راحتتر هماهنگش کرد؟ با این روشی توضیح دادید خیلی سخته که بشه این کار رو کرد

    ممنون

  14. #730
    کاربر فعال انجمن لپ تاپ و بُعد نرم‌افزاری انجمن هنر هفتم
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    3,306

    پيش فرض

    سلام

    من یه زیرنویس داشتم که هر چقدر باهاش کار کردم نتونستم هماهنگش کنم بعد تصمیم گرفتم با زیرنویس هماهنگ انگلیسی اون هماهنگ کنم
    حالا به دو زیرنویس نگاه می کنم حدودا 300 خط با هم فرق دارن!
    آیا راهی هست که به شه راحتتر هماهنگش کرد؟ با این روشی توضیح دادید خیلی سخته که بشه این کار رو کرد

    ممنون
    باید ببینید که این اختلاف زیاد بخاطر چیه؟
    ممکنه زیرنویس انگلیسی شما یک سری خطوط مخصوص ناشنوایان داشته باشد ( مثلا خطوطی که نوشته " صدای زنگ"، صدای در و ....) که باید این خطوط را حذف کنی.
    ممکن است فیلم شما نسخه های متفاوتی با طول زمانی متفاوت داشته باشد، بخاطر همین هماهنگ نمیشود.

    زیرنویس چه فیلمی است؟

    راه های دیگری هم برای هماهنگی هست، مثلا استفاده از subresync که هر 10 دقیقه یک بار زمان زیرنویس را تصحیح کنی.

  15. این کاربر از amir_t6262 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •