تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 99 از 720 اولاول ... 49899596979899100101102103109149199599 ... آخرآخر
نمايش نتايج 981 به 990 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #981
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    I want my money back, I want my money back
    I want my money back, just enjoy the show

  2. #982
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    I want my money back, I want my money back
    I want my money back, just enjoy the show
    پولم را پس بدهید (3بار!)
    فقط از نمایش لذت ببر.
    این ترجمه اش را میخواستی یا داشتی اعتراض میکردی به وضع اینترنت؟

  3. #983
    آخر فروم باز sepehr_x50's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    10,302

    پيش فرض

    A static load is a stationary force or moment cating on a member

    فکر میکنم لغت Cating اونجا غلط املایی داره، درسته؟!

    ممنون

  4. #984
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    A static load is a stationary force or moment cating on a member

    فکر میکنم لغت Cating اونجا غلط املایی داره، درسته؟!

    ممنون
    بله، احتمالش زیاده. شاید carting بوده.

  5. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #985
    آخر فروم باز sepehr_x50's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    10,302

    پيش فرض

    اگر امکان داره ترجمش بفرمایید...

  7. #986
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    اگر امکان داره ترجمش بفرمایید...
    A static load is a stationary force or moment acting on a member

    می‌گه: بار استاتیکی* نیرو یا ----- ثابت (ایستا) است که روی یک بخش اثر (عمل) می‌کند...

    (بار استاتیکی: هر باری که بر سازه وارد می‌شود و اندازه، یا مکان، یا زمان آن تغییر نکند.)

    -------------------

    ادیت: تصحیح

    moment --> گشتاور
    Last edited by pro_translator; 18-04-2012 at 12:47. دليل: تصحیح

  8. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #987
    آخر فروم باز sepehr_x50's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    10,302

    پيش فرض

    Moment اینجا گشتاور نمیشه؟

    اصطلاحات زیر رو هم لطفا ترجمه کنید:

    surface finish
    ground finish

    سپاس

    ادیت: پیدا کردم.

    اولی پرداخت سطحی
    دومی سنگ زدن
    Last edited by sepehr_x50; 18-04-2012 at 11:53.

  10. این کاربر از sepehr_x50 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #988
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    Moment اینجا گشتاور نمیشه؟

    اصطلاحات زیر رو هم لطفا ترجمه کنید:

    surface finish
    ground finish

    سپاس

    ادیت: پیدا کردم.

    اولی پرداخت سطحی
    دومی سنگ زدن
    بله بی‌دقتی از بنده بود... پوزش...

  12. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #989
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان یه شعری رو باید به انگلیش ترجمه کنم، یه قسمتیش نامفهومه، اما ظاهراً همینه، یعنی اشکال املایی نداره ...
    خوشحال میشم نظرتون رو در مورد منظورش و البته ترجمه‌اش بگید

    همه ی هراس من از باد است
    که مبادا
    با دریغ از دیدن یک نگاه از رفتن باز دارد

  14. #990
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    پولم را پس بدهید (3بار!)
    فقط از نمایش لذت ببر.
    این ترجمه اش را میخواستی یا داشتی اعتراض میکردی به وضع اینترنت؟
    نه بابا اعتراض چیه
    نمیدونم چرا متنی که کپی پیست کردم کوتاه اومده ، کاملش اینه :
    I'm just a little bit caught in the middle
    Life is a maze and love is a riddle
    I don't know where to go, can't do it alone
    I've tried and I don't know why

    Slow it down, make it stop or else my heart is going to pop
    'Cause it's too much, yeah it's a lot to be something I'm not
    I'm a fool out of love 'cause I just can't get enough

    I'm just a little girl lost in the moment
    I'm so scared but I don't show it
    I can't figure it out, it's bringing me down
    I know I've got to let it go and just enjoy the show

    The sun is hot in the sky just like a giant spotlight
    The people follow the signs and synchronize in time
    It's a joke nobody knows, they've got a ticket to the show

    I want my money back, I want my money back
    I want my money back, just enjoy the show

    شعر باحالیه اگه کسی حال داره ممنون میشم ترجمه اش کنه

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •