تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 99 از 859 اولاول ... 49899596979899100101102103109149199599 ... آخرآخر
نمايش نتايج 981 به 990 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #981
    آخر فروم باز unartig's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    3,114

    پيش فرض

    علوم کامپیوتر به انگلیش چی میشه ؟؟؟
    computer sciences
    فکر کنم این میشه
    البته به علم کامپیوتر معروفه نه علوم کامپیوتر(رشته من درآوردی توایران)
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  2. این کاربر از unartig بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #982
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    ممنون seymour جان
    فقط اون there I go آخر رو چه جوری ترجمه کنم که هم درست باشه و هم با I'm gone جور در بیاد؟
    There I go
    And I'm gone

    بازم ممنون
    " و (من) باز هم ... " ... " و انگار دوباره (من)... "

  4. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #983
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    wanna یعنی چی؟
    Naturally, you have to make compromises with every game. Looking back at Metal Gear Solid 4, were there many features that you left out from the final product ????a
    معنیش چی میشه؟؟؟ ممنون میشم.

  6. #984
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    10

    wanna یعنی چی؟
    Naturally, you have to make compromises with every game. Looking back at Metal Gear Solid 4, were there many features that you left out from the final product ????a
    معنیش چی میشه؟؟؟ ممنون میشم.
    wanna (want to)
    v. desire, long for (Informal)
    خواستن

  7. #985
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    پست ها
    292

    پيش فرض

    اینو می خواستم ترجمه کنید:
    منو سرکار گذاشتی؟

  8. #986
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    اینو می خواستم ترجمه کنید:
    منو سرکار گذاشتی؟
    I don't know for sure, but I make a couple of suggestions for that:l
    You made fun out of me
    You mocked me
    You made a fool out of me

  9. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #987
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    I don't know for sure, but I make a couple of suggestions for that:l
    You made fun out of me
    You mocked me
    You made a fool out of me
    What about this one:

    Are you kidding me?
    *
    Good Luck!

  11. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #988
    پروفشنال chessmathter's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    neverland
    پست ها
    594

    پيش فرض

    اینو می خواستم ترجمه کنید:
    منو سرکار گذاشتی؟
    I don't know for sure, but I make a couple of suggestions for that:l
    You made fun out of me
    You mocked me
    You made a fool out of me
    What about this one:

    Are you kidding me?
    *
    Good Luck!
    ?"the expression is "pull sb's leg" so the answer is "do you pull my leg
    Last edited by chessmathter; 28-09-2008 at 21:18.

  13. 2 کاربر از chessmathter بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #989
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سلام. ممنون اگه اینا رو ترجمه کنین:

    labor representation in the age of clobalization:Trends and Issues in Non-Oil-Based Arab economies

    ----

    A reform of the civil service law has now been introduced to align pay/employment conditions in the
    public sector to those in the labor market at large. All new recruitment is made under fixed-term
    contract appointments and lower benefits, with contract renewal dependent on individual
    performance. The pension system was replaced by enrollment with social security under terms
    identical to private sector workers, and other benefits were reduced as well.

  15. #990
    پروفشنال snowy_winter's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    645

    پيش فرض

    ?"the expression is "pull sb's leg" so the answer is "do you pull my leg
    I think it would be better if it's written as "are you pulling my leg?"

    Or how about this one: "Are you fooling me?"l



    Last edited by snowy_winter; 28-09-2008 at 23:14.

  16. 2 کاربر از snowy_winter بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •