computer sciences
فکر کنم این میشه
البته به علم کامپیوتر معروفه نه علوم کامپیوتر(رشته من درآوردی توایران)
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
computer sciences
فکر کنم این میشه
البته به علم کامپیوتر معروفه نه علوم کامپیوتر(رشته من درآوردی توایران)
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
" و (من) باز هم ... " ... " و انگار دوباره (من)... "
wanna یعنی چی؟
Naturally, you have to make compromises with every game. Looking back at Metal Gear Solid 4, were there many features that you left out from the final product ????a
معنیش چی میشه؟؟؟ ممنون میشم.
wanna (want to)
v. desire, long for (Informal)
خواستن
اینو می خواستم ترجمه کنید:
منو سرکار گذاشتی؟
I don't know for sure, but I make a couple of suggestions for that:l
You made fun out of me
You mocked me
You made a fool out of me
What about this one:
Are you kidding me?
*
Good Luck!
?"the expression is "pull sb's leg" so the answer is "do you pull my leg
Last edited by chessmathter; 28-09-2008 at 21:18.
سلام. ممنون اگه اینا رو ترجمه کنین:
labor representation in the age of clobalization:Trends and Issues in Non-Oil-Based Arab economies
----
A reform of the civil service law has now been introduced to align pay/employment conditions in the
public sector to those in the labor market at large. All new recruitment is made under fixed-term
contract appointments and lower benefits, with contract renewal dependent on individual
performance. The pension system was replaced by enrollment with social security under terms
identical to private sector workers, and other benefits were reduced as well.
I think it would be better if it's written as "are you pulling my leg?"
Or how about this one: "Are you fooling me?"l
![]()
Last edited by snowy_winter; 28-09-2008 at 23:14.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)