تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 96 از 720 اولاول ... 46869293949596979899100106146196596 ... آخرآخر
نمايش نتايج 951 به 960 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #951
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    معنی دقیق جمله زبر رو می خوام. خودم یه معنی کردم ولی به نظرم جالب نیست.
    Their use is limited to the period the students have grasped the subject content presented by them.


    ---------- Post added at 01:57 PM ---------- Previous post was at 01:54 PM ----------

    by the time در جمله زیر به چه معناست؟
    Therefore, by the time, the system would make any inferences about the students’ preferences and
    needs,

  2. #952
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    de-facto در de-facto standards به چه معناست؟

  3. #953
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    معنی دقیق جمله زبر رو می خوام. خودم یه معنی کردم ولی به نظرم جالب نیست.
    Their use is limited to the period the students have grasped the subject content presented by them.



    ---------- Post added at 01:57 PM ---------- Previous post was at 01:54 PM ----------

    by the time در جمله زیر به چه معناست؟
    Therefore, by the time, the system would make any inferences about the students’ preferences and
    needs,

    کاربرد ( استفاده -کارایی) انها محدود به مدت زمان درک محتوای موضوع ارائه شده از سوی انهاست

    by the time = تاوقتی که - تا زمانی که

    de facto standards = استانداردهای عملی و کاربردی

  4. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #954
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود
    ترجمه قسمت رنگی چیست؟

    If the rain is failing in torrents, it is best to drive cautiously.‎


    سپاس

  6. #955
    پروفشنال c30tehran's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    791

    پيش فرض

    این ها کدام درست تر هست

    Skilling Language English:

    reading and translate (IT and computer and general) English to Persian : perfect
    reading and translate (accounting) English to Persian : good
    reading and translate Persian to English : poor
    conversation : average

    Perfessional Experiences
    2011 for tree month translate computer text in parspooyesh
    from 2006 to 2010 manger translation office in university Tehran
    تجربه کاری حرفه ای
    2011 سه ماه مترجمی متون تخصصی کامپیوتر و آی‌تی در پارس پویش
    از 2006 تا 2010 مدیریت دارالترجمه دانشجویی در دانشگاه تهران
    سایر تجارب تخصصی در زمینه کامپیوتر و حسابداری هست

    آخرین مدرک تحصیلی : فوق دیپلم
    رشته تحصیلی : نرم افزار
    دانشگاه محل تحصیل : دانشگاه جامع علمی کاربردی

  7. #956
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    درود
    ترجمه قسمت رنگی چیست؟

    If the rain is failing in torrents, it is best to drive cautiously.‎

    سپاس

    بارش - باریدن - بارون باریدن-

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #957
    پروفشنال c30tehran's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    791

    پيش فرض

    البته جمله درست که درحد ضربالمثله، اینه: هیچکس کامل نیست.
    Nobody is perfect
    No one is perfect

    هم درست است؟

  10. #958
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    No one is perfect

    هم درست است؟

    به نظر من همه اینا درسته چه اونی که من در ابتدا گفتم و چه اونایی که دوستان دیگه گفتن و چه اینی که شما میگی

    همشون از نظر ساختار گرامری و جمله بندی درست هستن و فهمیدنش هم خیلی ساده هست

    اما اونایی که شما برای اولین بار گفتی از نظر ساختاری درست نبودن چون نمیشه از anybody و nobody در جملات منفی استفاده کرد چون این دو کلمه خودشون منفی هستن

    اما در اینجا که ساختار جمله مثبت هست درسته و مشکلی نداره

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #959
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    این ها کدام درست تر هست

    Skilling Language English:
    reading and translate (IT and computer and general) English to Persian : perfect
    reading and translate (accounting) English to Persian : good
    reading and translate Persian to English : poor
    conversation : average

    Perfessional Experiences
    2011 for tree month translate computer text in parspooyesh
    from 2006 to 2010 manger translation office in university Tehran

    تجربه کاری حرفه ای
    2011 سه ماه مترجمی متون تخصصی کامپیوتر و آی‌تی در پارس پویش
    از 2006 تا 2010 مدیریت دارالترجمه دانشجویی در دانشگاه تهران
    سایر تجارب تخصصی در زمینه کامپیوتر و حسابداری هست

    آخرین مدرک تحصیلی : فوق دیپلم
    رشته تحصیلی : نرم افزار
    دانشگاه محل تحصیل : دانشگاه جامع علمی کاربردی

    تاجایی رو که فهمیدم مینویسم -



    English language skills


    perofeiciency in reading and translating english to persian IT and computer- related texts
    good at reading and translating english to persian accounting- related texts
    poor in translating persian to english texts
    fair knowledge ( skill ) in conversation ( speaking ).d

    perofessional work experience

    translating computer - related texts in Parspooyesh for three months (2011) d
    Maneger of tehran university translation center ( 2006 to 20011 ) d




  13. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #960
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام.
    ترجمه این چند خط رو میخواستم ، ممنون :
    What is not,

    helps us define what is.

    What is not,

    soon becomes what is.

    The what is,

    is what was not.

    What was left out,

    is just as important

    as what is put in.



    White space

    is as real as what fills it.

    All acts of human creation,

    start with a blank canvas...use it wisely my friend

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •