تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 95 از 859 اولاول ... 4585919293949596979899105145195595 ... آخرآخر
نمايش نتايج 941 به 950 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #941
    آخر فروم باز SIR MAMAD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,021

    پيش فرض

    hi mates

    i want to translate these words to farsi but i don't no it is really true or not

    these words

    i think it is true
    spirits within:ارواحه درون

    but what about these?
    the dream within????????????: درونه رویا...درونه یک خواب

    true???

    suspended within????????????: معلق در درون..

    true??

    Breathe the dream within:???? درونه رویا(خواب) نفس بکش

    true??

    Free the dream within : درون رویا رها باش؟؟؟....یا رها وازاد...درونه یک رویا؟؟؟؟

    which one??

    Be the dream within: درون رویا باش..یا درونه رویا بمون؟؟

    true؟؟

    please help ...i think these words need some advises to choose the best translation


    Last edited by SIR MAMAD; 22-09-2008 at 09:52.

  2. #942
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    12 Adam Sandler BioGraphy

    hi,Guys
    who can Translate red color Idiom or word for me?
    its about Adam sandler biography!

    Often plays a character with a bad temper, or a short fuse.

    Frequently uses 80s music for the soundtrack of his movies

    Adam's comedy album "Stan and Judy's Kid" set a record for most albums sold by a comedy album in its first week. It debuted at number 16 on the Billboard charts. All three of his previous comedy albums have gone platinum.

    Often casts Allen Covert, Blake Clark, Peter Dante, Jonathan Loughran, Steve Buscemi, and former SNL players - such as Rob Schneider -- in his films

    Announced engagement to longtime girlfriend, model/actress Jackie Sandler.

    His beloved dog, Meatball, who also has a section on Adam's official website with photos and videos, passed away due to a heart attack, at 4 years old. He was the son of Mr. Beefy, the talking dog in Little Nicky (2000). Meatball was best "man" at Sandler's wedding and was dressed in a tux, with a yarmulka on his head.

    December 2007 - According to Forbes, for each dollar he got paid, Adam Sandler's movies averaged $9 of gross income.

    Thanks

  3. #943
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    hi mates

    i want to translate these words to farsi but i don't no it is really true or not

    these words

    i think it is true
    spirits within:ارواحه درون

    but what about these?
    the dream within????????????: درونه رویا...درونه یک خواب

    true???

    suspended within????????????: معلق در درون..

    true??

    Breathe the dream within:???? درونه رویا(خواب) نفس بکش

    true??

    Free the dream within : درون رویا رها باش؟؟؟....یا رها وازاد...درونه یک رویا؟؟؟؟

    which one??

    Be the dream within: درون رویا باش..یا درونه رویا بمون؟؟

    true؟؟

    please help ...i think these words need some advises to choose the best translation


    همونطور که گفتی انتخاب بهترین معادل ، همیشه براساس یه نمونه نمی تونه انجام بشه (همون قضیه ی " هر گردی گردو نیست") ... ضمنا در نظر بگیر که اکثر اینا واسه رسیدن به بهترین ترجمه ، نیاز به این دارن که در قالب جمله مطرح بشن تا مفهومشون دقیق بشه ... بهرحال :


    spirits within:ارواحه درون ... خوبه


    suspended within خوبه


    Breathe the dream within این شاید بهتر باشه (البته با همون معنا) : رویا را به درون فرو ببر (هم کنایه از غوطه ور شدن / هم معنای تنفس رو میده) ... یا درون رویا دم بزن (هم معنا تنفس هم معنای حضور)


    Free the dream within : رویای درون خود را آزاد کن


    Be the dream within : خود ، تبدیل به رویا بشو ... یا : با رویای درونت ، یکی شو ...

  4. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #944
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    hi,Guys
    who can Translate red color Idiom or word for me?
    its about Adam sandler biography!

    Often plays a character with a bad temper, or a short fuse.

    Frequently uses 80s music for the soundtrack of his movies

    Adam's comedy album "Stan and Judy's Kid" set a record for most albums sold by a comedy album in its first week. It debuted at number 16 on the Billboard charts. All three of his previous comedy albums have gone platinum.

    Often casts Allen Covert, Blake Clark, Peter Dante, Jonathan Loughran, Steve Buscemi, and former SNL players - such as Rob Schneider -- in his films

    Announced engagement to longtime girlfriend, model/actress Jackie Sandler.

    His beloved dog, Meatball, who also has a section on Adam's official website with photos and videos, passed away due to a heart attack, at 4 years old. He was the son of Mr. Beefy, the talking dog in Little Nicky (2000). Meatball was best "man" at Sandler's wedding and was dressed in a tux, with a yarmulka on his head.

    December 2007 - According to Forbes, for each dollar he got paid, Adam Sandler's movies averaged $9 of gross income.

    Thanks
    bad temper, or a short fuse : تندمزاج - کسی که سریع عصبانی بشه

    soundtrack : خط موسیقی - موسیقی ...

    have gone platinum : فروش بیش از یک میلیون نسخه ی یک آلبوم موسیقی

    former SNL players : بازیگرهای سابق SNL (شوی زنده ی شنبه شب - saturday night live)

    announced engagement to longtime girlfriend : اعلام کرد که با دوست دختر قدیمی اش نامزد کرده ...

    passed away due to a heart attack : بخاطر سکته قلبی فوت کرد

    for each dollar he got paid, Adam Sandler's movies averaged $9 of gross income : به ازای هر یه دلاری که دستمزد گرفته ، فیلمهاش 9 دلار در گیشه فروش داشته اند ...

  6. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #945
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    hi again!
    The Nickname of Adam Sandler is Sandman!
    Now babylon written for that:
    fairy-tale character who sprinkles sand in children's eyes to make them sleepy
    what does that mean?

  8. #946
    آخر فروم باز mefmef's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2004
    محل سكونت
    ایران
    پست ها
    1,147

    پيش فرض

    سلام دوستان
    معنی عبارت Time Line چی هست ؟

  9. #947
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام دوستان
    معنی عبارت Time Line چی هست ؟
    معنای لغوی اش میشه : خط زمانی ... یعنی مسیر وقوع رخدادها ... خط سیر بر مبنای زمان ...


    مثلا این یه time line هستش :

    1990 تولد قلی !!
    2003 مهاجرت به قلی آباد !!
    2009 فوت پدر قلی
    2011 قلی ازدواج کرد !!
    2015 قلی رئیس جمهور قلی آباد شد !!
    ...
    ...

  10. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #948
    آخر فروم باز mefmef's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2004
    محل سكونت
    ایران
    پست ها
    1,147

    پيش فرض

    معنای لغوی اش میشه : خط زمانی ... یعنی مسیر وقوع رخدادها ... خط سیر بر مبنای زمان ...


    مثلا این یه time line هستش :

    1990 تولد قلی !!
    2003 مهاجرت به قلی آباد !!
    2009 فوت پدر قلی
    2011 قلی ازدواج کرد !!
    2015 قلی رئیس جمهور قلی آباد شد !!
    ...
    ممنون از راهنمایت کلی استفاده کردم مثالت واقعا کاربردی بود !!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  12. #949
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    سلام.
    در یه شرایط جنگی(زیر آتش گلوله های توپ) فرمانده ای سیگار میکشه و بعد میده یه پک هم سربازش بکشه و بعدش که میخواد بره یه جای دیگه بهش میگه
    All the fun of the fair, eh?

    چه ترجمه ای میتونیم براش بکنیم؟

    همچنین یه مکالمه بین 2مقام ارشد:
    what happened?
    Ran into cog armour
    five klicks back.
    - How strong?
    - Five ATCs.
    We left them bogged
    down in the wire.

    بعضی جاهاش برام نامفهوم هستش
    Last edited by بردیا; 24-09-2008 at 15:25.

  13. #950
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    3

    Who can translate this proverb to English for me?
    هر که دندان دهد نان دهد
    ندانستن عیب نیست نپرسیدن عیب است
    And who can translate it for me to Persian?
    Human's right

    Thank dear Seymour probably!
    By the way!, what does that mean?"Seymour"

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •