تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 93 از 720 اولاول ... 4383899091929394959697103143193593 ... آخرآخر
نمايش نتايج 921 به 930 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #921
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    مفهوم این جمله چیه :
    Make things as simple as possible but not simpler

  2. #922
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان به بچه همسایمون گفتن خاطرات عیدنوروزشو به زبان انگلیسی بنویسن اووده به من واگذارش کرده لطف کنید ببینید چه غلط های متنی و قواعدی و ... داره
    ممنون میشم
    به زبان سادس

    one day before ending of year , my mom my aunt and i went to high day buying in bazar
    when we backed home ,my mom and i started to setting the Haftsin table
    then we slept a bit and woke up until we could be ready to new year
    finally the new year 1391 started and we were happy and were ready to get together and the new year visits.
    four families of our relatives and my family decided to go to promenade and Seeing the tourism attractives in Jolfa city
    we went there .i saw the asiabkharabe that was very beautiful and the saint stepanos church .we were very closed to Border between of Iran and Armenia or Border between Iran and republic of Azerbaijan.there was Aras river between iran and they .we backed in 13th .the Road was very crowded and i was unhappy however i was ready to start the new year Activitys and my school

    من باشم اینطوری مینویسم


    my mother and I along with my uncle went to Bazar for nowruz shopping, a day before the new year. after returning to home, me and my mother spread the haft - seen table and then we slept a bit and woke up early to make ourself ready for the new year ceremony. finally the new year started on 18 march and all of us were happy and ready for new year gathring and visits. four families of our relatives along with my family made a decision to go to promenada for sightseeing the touristic attractions of Jolfa. I saw the Asiabkharab which was realy beautifull and the Saint stepanos church. we were very close to the borders of Iran with Armenia and republic of azerbaijan, the only distance was the aras' river


    اگه جایش مشکل داره خوشحال میشم دوستان دیگه راهنمایی کنن

    .
    Last edited by sajjad1973; 04-04-2012 at 09:52.

  3. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #923
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    مفهوم این جمله چیه :
    Make things as simple as possible but not simpler

    نظر من اینه

    ببین کلا میگه تا جایی که امکان داره یه دیدگاه ساده - درست در باره مسائل ارائه بدید / تاجایی که امکان داره چیز هارو ساده کنید اما نه اونقدر ساده که دیدگاهتون در مورد اون چیز غلط بشه یا نشه فهمیدش

    .


    یه سوال خیلی ساده هم دارم هرکی جواب بده ممنون میشم

    من چکار باید کنم که دوتا پست متوالیم هردو تو یه پست ارائه بشن-
    Last edited by sajjad1973; 04-04-2012 at 10:14.

  5. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #924
    آخر فروم باز Aria1997's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2011
    محل سكونت
    Deutschland
    پست ها
    1,860

    پيش فرض

    نظر من اینه

    ببین کلا میگه تا جایی که امکان داره یه دیدگاه ساده - درست در باره مسائل ارائه بدید / تاجایی که امکان داره چیز هارو ساده کنید اما نه اونقدر ساده که دیدگاهتون در مورد اون چیز غلط بشه یا نشه فهمیدش

    .


    یه سوال خیلی ساده هم دارم هرکی جواب بده ممنون میشم

    من چکار باید کنم که دوتا پست متوالیم هردو تو یه پست ارائه بشن-
    وقتی پست اول رو دادید
    برید روی پست دوم نقل قول بگیرید
    ولی تمام پست دوم رو کپی کنید برای مثال :

    من باشم اینطوری مینویسم


    my mother and I along with my uncle went to Bazar for nowruz shopping, a day before the new year. after returning to home, me and my mother spread the haft - seen table and then we slept a bit and woke up early to make ourself ready for the new year ceremony. finally the new year started on 18 march and all of us were happy and ready for new year gathring and visits. four families of our relatives along with my family made a decision to go to promenada for sightseeing the touristic attractions of Jolfa. I saw the Asiabkharab which was realy beautifull and the Saint stepanos church. we were very close to the borders of Iran with Armenia and republic of azerbaijan, the only distance was the aras' river


    اگه جایش مشکل داره خوشحال میشم دوستان دیگه راهنمایی کنن

    .
    الان من دوتا نقل قول توی یه پست دارم

  7. 2 کاربر از Aria1997 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #925
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود
    معنی عبارت پایین چی میشه و قسمت آبی رنگ به تنهایی در این جمله چی معنی می دهد؟

    I could tell that Mitch was mature from the way he persisted in his work.‎
    سپاس

  9. #926
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,911

    پيش فرض

    دوستان neighbor و neighbour چه فرقی با هم دارن؟
    فکر کنم این دومی اشتباهه اما مترجم گوگل درست تشخیصش میده اما دیکشنری نوشتاری مرور گر زیرش خط قرمز میکشه.تو کتاب 72 داستان کوتاه انگلیسی ، داستان اول هستش

  10. #927
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    8

    دوستان neighbor و neighbour چه فرقی با هم دارن؟
    فکر کنم این دومی اشتباهه اما مترجم گوگل درست تشخیصش میده اما دیکشنری نوشتاری مرور گر زیرش خط قرمز میکشه.تو کتاب 72 داستان کوتاه انگلیسی ، داستان اول هستش

    هر دو درست هستند فقط اولی هجای آمریکایی هست و دومی هجای بریتانیایی که حرف u داره. از این دست کلمات که یک u اختلاف دارند کم نیستند. مثل کلمه Favorite (آمریکایی) و Favourite (بریتانیایی) به معنی محبوب و دلخواه.

  11. 2 کاربر از jedivssith بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #928
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    درود
    معنی عبارت پایین چی میشه و قسمت آبی رنگ به تنهایی در این جمله چی معنی می دهد؟

    I could tell that Mitch was mature from the way he persisted in his work.‎
    سپاس
    منظور راه و روش و رفتار است. میگه: (ترجمه عامیانه)
    من از اینکه میچ در کارش ثابت قدم بود (یا از پشتکارش) میتونستم بگم که آدم پخته ای بود.

  13. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #929
    اگه نباشه جاش خالی می مونه farzaneh*f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    اردبیل
    پست ها
    462

    پيش فرض


    سلام، می شه بی زحمت این متنو برام ترجمه کنین؟ در ضمن اگه منبعی برای مطالعه معرفی کنین که توضیح بده این جور ترکیبات چه جوری باید ترجمه بشن خیلی خوشحال می شم ، ممنون

    The underground construction by the Ancient Egyptians was based upon engineering principles represented by the construction angle treatment of the different levels, the required height declination angles and the construction method itself, either by rock digging or stone construction






  15. #930
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض


    سلام، می شه بی زحمت این متنو برام ترجمه کنین؟ در ضمن اگه منبعی برای مطالعه معرفی کنین که توضیح بده این جور ترکیبات چه جوری باید ترجمه بشن خیلی خوشحال می شم ، ممنون

    The underground construction by the Ancient Egyptians was based upon engineering principles represented by the construction angle treatment of the different levels, the required height declination angles and the construction method itself, either by rock digging or stone construction



    سلام. من یه ترجمه غیرتخصصی مینویسم. (رشته ام فنی نیست) جمله را هم از مجهول به معلوم درمیارم.
    مصریان باستان، ساختارهای زیرزمینی را بر اساس اصول مهندسی ساختند که در پرداختن به زاویه بنا در سطوح مختلف، زاویه های کاستن از ارتفاع مورد نیاز، و خود روش ساخت، چه با حفر سنگ بستر و چه با بناکردن سنگ [ها بر روی هم] نشان داده شده است.
    بهترین منبع هم برای من دیکشنریهای تک زبانه معتبر بوده اند. Oxford, Collins...

  16. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •