تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 93 از 123 اولاول ... 4383899091929394959697103 ... آخرآخر
نمايش نتايج 921 به 930 از 1224

نام تاپيک: Grammatical Problems

  1. #921
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2012
    پست ها
    1

    14

    سلام دوستان...
    مطلب خيلي كوتاهي رو در مورد بيان حسرت آماده كردم كه اميدوارم بخونيد و استفاده كنيد ...

    Wishes and Regrets

    نكته ي 1 :
    دوستان ما در زبان انگليسي براي بيان مساله اي كه در زمان حال حسرتش را مي خوريم و از نداشتن يا ندونستن يا انجام ندادن آن ناراحت هستيم از ساختار زير استفاده ميكنيم:

    Wish + Past simple
    كلمه ي
    Wish به اضافه ي فعل در زمان گذشته ي ساده ...

    به مثال ها و توضيح مقابلشان براي بهتر متوجه شدن توجه فرماييد:

    1:
    I wish I knew
    pete's address= I don't know his address but I Want it.

    در اين مثال شخصي كه از ساختار مورد بحث استفاده كرده آدرس رو نميدونه اما اون رو احتياج داره ...

    2:

    I wish it was
    five o'clock=It isn't five o'clock but I would like it to be.

    در اين مثال شخصي كه از ساختار مورد بحث استفاده كرده آرزو داشته كه اي كاش ساعت 5 ميبود اما اين زمان نيست...

    3:
    He wishes he didn't have to go away this weekend=He has to go away but he doesn't eant

    و در اين مثال هم شخص دوست نداشته آخر همفته رو به جايي بره اما بر خلاف خواستش بايد ميرفته ...


    نكته ي 2: ما ميتوانيم در زبان انگليسي براي بياني حسرت كاري كه در گذسته انجام نداديم /داديم از ساختار زير استفاده كنيم:

    Wish + Past perfect(had + Past participle)
    wish به اضافه ي گذشته ي كامل:


    به مثال ها توجه فرماييد:

    I Wish I had gone to university=I didn't go and I regret it

    در اينجا شخصي كه از ساختار استفاده كرده در گذشته كاري رو انجام نداده(به دانشگاه نرفته) و براي بيان حسرتش از ساختار دوم استفاده كرده است.


    مثال 2:
    I wish they hadn't asked us to help= Unfortunately they did ask us to help

    در اين مثال هم شخصي كه از ساختار دوم استفاده كرده حسرت كاري رو ميخوره كه در گذشته ازش خواسته شده و انجام داده...


    نكته ي 3: براي ساختار 2 بحث امروز از مورد ديگري هم مي توان استفاده كرد
    Regret + ING

    مثال:
    They regret moving
    to Scotland= they moved to scotland and they're sorry they did


    نكته ي مهم:دوستان توجه داشته باشيد ساختار 1 بحث امروز فرقش با ساختار 2 و 3 در اين بود كه ساختار يك براي حسرت كاري در زمان حال است اما ساختار 2 و 3 براي حسرت كاري در گذشته ...

    دوستان اميدوارم مطلب امروز براتون مفيد بوده باشه ...

    موفق باشيد


    سلام با تشکر از مطالب فوق العاده مفیدتون. می خواستم اگر ممکن است در مورد مثال زیر هم توضیح مختصری بدهید: i wish they would listen to me
    همچنین توضیح دهید که جمله اصلی آن چه بوده است ؟
    با تشکر

  2. #922
    اگه نباشه جاش خالی می مونه younes_ysf's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    250

    پيش فرض

    سلام
    توی ترجمه اکه should اول جمله بیاد ولی جمله سوالی نباشه چطوری باید ترجمه کرد؟
    این هم جمله:

    Should more than one entry queue contain tasks with the highest priority, the selection is based on the textual position of the entry declaration.

  3. #923
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    توی ترجمه اکه should اول جمله بیاد ولی جمله سوالی نباشه چطوری باید ترجمه کرد؟
    این هم جمله:

    Should more than one entry queue contain tasks with the highest priority, the selection is based on the textual position of the entry declaration.
    می‌بایستی بیش از یک ..................

  4. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #924
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام
    توی ترجمه اکه should اول جمله بیاد ولی جمله سوالی نباشه چطوری باید ترجمه کرد؟
    این هم جمله:

    Should more than one entry queue contain tasks with the highest priority, the selection is based on the textual position of the entry declaration.

    در جملات شرطی نوع اول به جای If می توان از should استفاده کرد. که در این صورت should به معنای اگر خواهد بود.
    اگر بیشتر از یک ورودی ...

  6. 9 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #925
    اگه نباشه جاش خالی می مونه younes_ysf's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    250

    پيش فرض

    می‌بایستی بیش از یک ..................
    نه حرف دوست دوممون درسته
    اینجا معنای میبایستی نمیده و جمله ناقصه
    ولی اگر "اگر" بزاریم معناش درست میشه

  8. 2 کاربر از younes_ysf بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #926
    داره خودمونی میشه favfavfav's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Berlin
    پست ها
    164

    پيش فرض

    برای کلمات غیرقابل شمارش ( در حالت جمع) بایستی فعل به صورت مفرد بکار برد یا جمع؟ کدام از یک این دو جمله صحیح هستند؟


    All information are there.

    All information is there.


  10. #927
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    برای کلمات غیرقابل شمارش ( در حالت جمع) بایستی فعل به صورت مفرد بکار برد یا جمع؟ کدام از یک این دو جمله صحیح هستند؟


    All information are there.

    All information is there.

    سلام

    فعل به صورت مفرد بکار میره

    و از طرفی حدس میزنم all information به خودی خود عبارت درستی نباشه یا شاید هم یک اشتباه معمول باشه

    از اونجایی که information کلمه ی غیر قابل شمارشی هست، معمولا با the یا this/that همراه هست تا مسخص بشه صحبت از کدوم اطلاعات هست...

  11. 3 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #928
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    hi
    pay attention to this transcript

    Jane is polite and well mannered. She would never say anything rude or insulting. That is just the kind of person she is.

    can i use never says instead of would never say ? why?

    i think i should be able to use never say. because we are talking about a fact that what kind of person she is. and for facts we use present simple tense.


    what about this one?

    Martha said that Paul called Nick a jerk at the party. I don't believe that! Paul is polite and well mannered. He would never have said anything rude or insulting like that.


    can i use had never said instead of would never have said ? why?

    i think i should be able to use had never said because for saying that something happened before something else in the past we use past perfect.

    thanks
    Last edited by reza3600; 11-05-2012 at 15:37.

  13. #929
    آخر فروم باز SA3EDLORD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    3,006

    پيش فرض

    دوستان من یه مشکل دارم که خیلی وقته درگیرشم و نمیدونم چطور حلش کنم! اگه کسی راه حلی داره لطفا بگه!
    من وقتی میخوام یه متنی رو به انگلیسی بنویسم همیشه اشتباهات گرامری دارم در حالی که وقتی صحبت میکنم هیچ اشتباهی درش نیست!
    میدونین وقتی صحبت میکنم فقط صحبت میکنم......خودش میاد ولی وقتی میخوام بنویسم یهویی انگار هیچی بلد نیستم و کلمه ها یادم میره و فکر میکنم که چطور بنویسم!
    مثلا همین مشکلم رو به انگلیسی نوشتم! مطمئنم غلط داره! کمک کنین لطفا!
    :

    I don't know how to say what my problem is!!!
    When I'm writing a text or something I always have some grammatical mistakes!
    which is not in my speaking.....! In speaking I just speak
    I guess that I had some mistakes in this post!
    Please help me

  14. #930
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    دوستان من یه مشکل دارم که خیلی وقته درگیرشم و نمیدونم چطور حلش کنم! اگه کسی راه حلی داره لطفا بگه!
    من وقتی میخوام یه متنی رو به انگلیسی بنویسم همیشه اشتباهات گرامری دارم در حالی که وقتی صحبت میکنم هیچ اشتباهی درش نیست!
    میدونین وقتی صحبت میکنم فقط صحبت میکنم......خودش میاد ولی وقتی میخوام بنویسم یهویی انگار هیچی بلد نیستم و کلمه ها یادم میره و فکر میکنم که چطور بنویسم!
    مثلا همین مشکلم رو به انگلیسی نوشتم! مطمئنم غلط داره! کمک کنین لطفا!
    :

    I don't know how to say what my problem is!!!
    When I'm writing a text or something I always have some grammatical mistakes!
    which is not in my speaking.....! In speaking I just speak
    I guess that I had some mistakes in this post!
    Please help me
    با سلام
    من فكر ميكنم چنين چيزي كه گفتين اصلا امكان نداره.. چون مسلما شما همونجوري كه حرف ميزنيد مي نويسيد. يعني اگه تو حرف زدن مشكلي ندارين تو نوشتن هم مشكلي نخواهيد داشت. برعكسش صدق نميكنه متاسفانه!!! اگه فكر مي كنيد اشكال گرامري در نوشتن داريد، پس شايد تو حرف زدن هم مشكل گرامري داريد كه خودتون متوجهش نميشيد. (چون شما يا گرامر بلد هستين يا نه؟؟)
    به هر حال براي حل اين مشكل من نوشتن خاطرات روزانه به زبان انگليسي را پيشنهاد مي كنم. چون خاطرات دقيقا مسائلي هستند كه تو ذهنتون ميگذره و مشابه جرف زدن هست، كه شما با نوشتن اونها ميتونيد مشكلات گرامريتون را تصحيح كنيد

    I don't see any mistake in your english writing here
    wish you luck

  15. این کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •