گورتو گم کن
get out
Get out of my face
جوینده یابنده بود When there's a will there's a way
عمل مهم تر از شعار است Actions speak louder than words
Misery Loves Company
ادم گرفتار دنبال هم درد است.
In turnپشت سر هم / يکی پس از ديگری
She spoke to each of the guests in turnآزاد گذاشتن / رها کردن
Turn something loose
He turned the horse loose in the fieldتغييرات / بهبود در شرايط
Turn of events
Salazar was not pleased with this turn of events but accepted his new assignment
Tune out object
بی توجه بودن / حواس پرتی
Beverly always tunes out in the middle of her music lesson
To Be Continued
:An Arm And A Leg
Very expensive. A large amount of money
گران قیمت/ با ارزش
----------------------------------------------
:Chow Down
To eat
خوردن
---------------------------------------------
:He Lost His Head
Angry and overcome by emotions
عصبانی شدن به خاطر یک احساس
----------------------------------------------
:Hit The Hay
Go to bed or go to sleep
برو به تختخوابت / برو بخواب
-------------------------------------------------
:Hit The Nail on the Head
Do something exactly right or say something exactly right
کاری را درست انجام دادن/درست و دقیق حرف زدن درمورد بعضی چیزها
=============================
دوستان اگه ایرادی هست بگید.
ممنون میشم
Last edited by LAMBO ML; 12-08-2011 at 21:54.
Dont count your chickens until they hatch upجوجه رو اخر پاییز میشمارند!
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو : ! When at Rome , do as romans do
Last edited by AmirMomtaz; 14-10-2011 at 16:29.
to stab in the back
از پشت خنجر زدن
نمونه جمله:
You back-stabbing bastard should die like a dog for troubles you caused![]()
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)