تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 92 از 720 اولاول ... 4282888990919293949596102142192592 ... آخرآخر
نمايش نتايج 911 به 920 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #911
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    "میتونی به من بگی آخرین کلمه ای که یاد گرفتی چه بود؟"

    ترجمه کنید.
    Can you tell me what was the last word you learned?

  2. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #912
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم که ترجمه کنید
    مرسی از دوستان
    سلام
    نسخه جدید چند مشکل داره
    1. وقتی که میخوای سربال رو وارد کنی بعد از وارد کردن سریال رو قبول نمیکنه برنامه بسته میشه دوباره باید وارد کنی
    2.میخوای که نسخه آزمایشی 30 روزه رو فعال کنی میگه که فعال شده ولی بعد اینکه برنامه رو میبندی غیر فعال می شود.
    3.موقع کار کردن باهاش سیستم هنگ میکنه .
    ممون میشم که رسیدگی کنید


    Dear......de

    The new version has a few problems

    when you enter the serial number it doesn't accept it and terminate the programe. you need to enter the serial number again and again.

    when you activate the thirty - day trial version it warns that it is activated, but it loose the activation after closing the program.

    system freezes ( hangs) while working

    I would apperciate it if you verify the problems

    yours faithfully



    .
    Last edited by sajjad1973; 02-04-2012 at 09:07.

  4. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #913
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    729

    پيش فرض

    Can you tell me what was the last word you learned?

    این ترجمه غلطه

    وقتی سوال دوم جزئی از سوال بزرگتره ترتیب کلمات تغییر می کنه

    ترجمه صحیح :

    Can you tell me what the last word you learned was?

    see : E G in Use , § 50

  6. 4 کاربر از cool11 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #914
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    این ترجمه غلطه

    وقتی سوال دوم جزئی از سوال بزرگتره ترتیب کلمات تغییر می کنه

    ترجمه صحیح :

    Can you tell me what the last word you learned was?


    see : E G in Use , § 50

    چیزی که شما میگی کاملا درست هست

    اما به نظر من یه چیز که باعث شده دوستمون اقای ایرانزاد این جمله رو بنویسه این هست که اون جمله با اون فرم کاملا رایج هست و حتی خود انگلیسی زبانان هم بیشتر از اون ساختار استفاده میکنن -


    یک ازمایش برای اینکه معلوم بشه این یه اشتباه گرامری کاملا رایج بین انگلیسی زبانان هست

    شما فقط این جمله رو با دوتا علامت" در اطرافش سرچ کن "what was the last thing you bought" هزاران مورد میتونی پیدا کنید

    اما این جمله رو با دو تا علامت" در اطرافش سرچ کن" what the last thing you bought was" فقط چند جمله پیدامیشه

    خیلی جالب تر

    حتی همون جمله ای و که جناب ایرانزاد گفته به طور کامل سرچ کن موارد زیادی پیدامیشه

    اما جمله خودتون رو سرچ کنید به طور کامل - حتی یک مورد هم پیدا نمیشه

  8. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #915
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    729

    پيش فرض

    چیزی که شما میگی کاملا درست هست

    اما به نظر من یه چیز که باعث شده دوستمون اقای ایرانزاد این جمله رو بنویسه این هست که اون جمله با اون فرم کاملا رایج هست و حتی خود انگلیسی زبانان هم بیشتر از اون ساختار استفاده میکنن -


    یک ازمایش برای اینکه معلوم بشه این یه اشتباه گرامری کاملا رایج بین انگلیسی زبانان هست

    شما فقط این جمله رو با دوتا علامت" در اطرافش سرچ کن "what was the last thing you bought" هزاران مورد میتونی پیدا کنید

    اما این جمله رو با دو تا علامت" در اطرافش سرچ کن" what the last thing you bought was" فقط چند جمله پیدامیشه

    خیلی جالب تر

    حتی همون جمله ای و که جناب ایرانزاد گفته به طور کامل سرچ کن موارد زیادی پیدامیشه

    اما جمله خودتون رو سرچ کنید به طور کامل - حتی یک مورد هم پیدا نمیشه
    من جملات سوالی و چند بخشی و اینها زیاد تو فیلم و آهنگ و اینها می شنوم و اتفاقا (چون گرامر و تطبیق ساختار رو زیاد خوندم) به این مورد خاص هم توجه دارم.

    اون جمله ی اولی که شما فرمودید خودش به تنهایی می تونه یه سوال مستقل باشه و اینکه نتایج جستجوی بیشتری هم داره همینه (توجه به معنای جمله مثال ، استدلال من رو تقویت می کنه)

    نکته دیگه اینکه : چند درصد از کسانی که متون و محتوا به زبان انگلیسی تولید می کنند در قید و بند صحت ساختاری و یا حتی تصحیح تلفظ بعضا خنده دار خودشون هستن؟

    یا چند درصد از اونها زبان اولشون انگلیسی بوده؟

    خیلی وقت ها کسایی که سالها در کشور های انگلیسی زبان زندگی هم کردند یه چیز هایی میگن که باورش برای آدم سخته (این رو به شخصه زیاد دیدم)

    از همه اینها گذشته و با فرض مصطلح بودن این اشتباه ، جوازی برای ما صادر نمیشه که از همون غلط مصطلح ، با این استدلال که " غلط مصطلح به صحیح غیر مصطلح ترجیح داره " ، که اصلش رو هم نمیدونم از کجا در اومده ، استفاده کنیم.

    کسی که از ما سوالی می پرسه انتظار جواب صحیح داره.

    ایراد گرفتن من هم دلیلی جز این نداشت.

    این هم نتیجه جستجوی من :



    حداقل این جمله یه نتیجه داشت اگه جمله من هیچی نداشت!

  10. 2 کاربر از cool11 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #916
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    من جملات سوالی و چند بخشی و اینها زیاد تو فیلم و آهنگ و اینها می شنوم و اتفاقا (چون گرامر و تطبیق ساختار رو زیاد خوندم) به این مورد خاص هم توجه دارم.

    اون جمله ی اولی که شما فرمودید خودش به تنهایی می تونه یه سوال مستقل باشه و اینکه نتایج جستجوی بیشتری هم داره همینه (توجه به معنای جمله مثال ، استدلال من رو تقویت می کنه)

    نکته دیگه اینکه : چند درصد از کسانی که متون و محتوا به زبان انگلیسی تولید می کنند در قید و بند صحت ساختاری و یا حتی تصحیح تلفظ بعضا خنده دار خودشون هستن؟

    یا چند درصد از اونها زبان اولشون انگلیسی بوده؟

    خیلی وقت ها کسایی که سالها در کشور های انگلیسی زبان زندگی هم کردند یه چیز هایی میگن که باورش برای آدم سخته (این رو به شخصه زیاد دیدم)

    از همه اینها گذشته و با فرض مصطلح بودن این اشتباه ، جوازی برای ما صادر نمیشه که از همون غلط مصطلح ، با این استدلال که " غلط مصطلح به صحیح غیر مصطلح ترجیح داره " ، که اصلش رو هم نمیدونم از کجا در اومده ، استفاده کنیم.

    کسی که از ما سوالی می پرسه انتظار جواب صحیح داره.

    ایراد گرفتن من هم دلیلی جز این نداشت.

    این هم نتیجه جستجوی من :



    حداقل این جمله یه نتیجه داشت اگه جمله من هیچی نداشت!

    دوست خوبم منم نگفتم شما اشتباه میگی که گفتم جمله آقای ایرانزاد یه اشتباه مصطلح هست

    حرف شما هم کاملا درست دلیل نمیشه که ماهم این اشتباه رو تکرارکنیم

  12. #917
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    بچه ها راجعبه ترجمه ای هم که مال خود من هست نظراتون رو بگید

  13. #918
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    729

    پيش فرض

    دوست خوبم منم نگفتم شما اشتباه میگی که گفتم جمله آقای ایرانزاد یه اشتباه مصطلح هست

    حرف شما هم کاملا درست دلیل نمیشه که ماهم این اشتباه رو تکرارکنیم
    منم خواستم بگم که من همچین اشتباهی ندیدم تا حالا ،

    امیدوارم به کسی برنخورده باشه.

  14. این کاربر از cool11 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #919
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    منم خواستم بگم که من همچین اشتباهی ندیدم تا حالا ،

    امیدوارم به کسی برنخورده باشه.
    سلام و تشکر از هردوی شما
    راستش، من انگلیسی را با خواندن و ترجمه کردن یاد گرفته ام؛ و چندان روی نکات گرامری وارد نیستم.
    برای جستجو در گوگل هم میتوانید "can you tell me what" را تایپ کنید و همینطور "can you" را با "what" یا بقیه ادوات پرسشی مثل "which" تا الگوهای موردنظر را پیدا کنید.

  16. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #920
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,911

    پيش فرض

    سلام دوستان به بچه همسایمون گفتن خاطرات عیدنوروزشو به زبان انگلیسی بنویسن اووده به من واگذارش کرده لطف کنید ببینید چه غلط های متنی و قواعدی و ... داره
    ممنون میشم
    به زبان سادس

    one day before ending of year , my mom my aunt and i went to high day buying in bazar
    when we backed home ,my mom and i started to setting the Haftsin table
    then we slept a bit and woke up until we could be ready to new year
    finally the new year 1391 started and we were happy and were ready to get together and the new year visits.
    four families of our relatives and my family decided to go to promenade and Seeing the tourism attractives in Jolfa city
    we went there .i saw the asiabkharabe that was very beautiful and the saint stepanos church .we were very closed to Border between of Iran and Armenia or Border between Iran and republic of Azerbaijan.there was Aras river between iran and they .we backed in 13th .the Road was very crowded and i was unhappy however i was ready to start the new year Activitys and my school

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •