تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 92 از 122 اولاول ... 4282888990919293949596102 ... آخرآخر
نمايش نتايج 911 به 920 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #911
    آخر فروم باز elendil's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    مشاوره، طراحی سازه ، تاسیسات ، تهویه مطبوع
    پست ها
    2,281

    پيش فرض

    خود دیالوگی هم که گفته و بعدش اون جمله رو به کار برده تو معنی کردنش کمک می کنه ...
    اینکه توضیحی پیدا نکردین خب طبیعیه .. به نظرم نمیشه گفت اصطلاحه .. یه جمله ی شاید خاص باشه با یه الگوی خاص ولی معنای اصطلاحی نداره چون اگه لغت به لغت هم معنی کنین مفهوم کلی استنباط میشه .. علی الخصوص که فقط تو این سریال به کار رفته طبق سرچی که کردم ..اگه اصطلاح بود باید کاربردش رو حداقل چند جا می دیدیم ..
    ولی در هر صورت همون مفهوم "اختیار" رو توش داره ..

    منم حقیقتش خیلی جست جو کردم آخرش اومدم اینجا پست دادم

    ولی با اینکه اصطلاح نیست جالب بود که تماشاگرای پشت صحنه وقتی این جمله رو شلدون میگه ، قبل اینکه معادل انگلیسیش رو بگه میخندن

    به این دلیل فکر میکردم حتما اصطلاح معروفیه که خندیدن

    با این حال بازم به نظر من جمله جالبیه

  2. #912
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Unique 2626's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    محل سكونت
    Vicinity Of Never Hood پلاک : 2626
    پست ها
    407

    11

    I suggest you use several dictionaries especially online dictionaries like these:l
    Cambridge Dictionary
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Oxford Dictionary
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    or this one
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    ================
    "up for grabs" means available and your translation is correct

    Under the sun: on earth; anywhere, in existence

    the most beautiful city under the sun
    ترجمه: زیباترین شهر روی زمین

    Iُ ve tried everything under the sun to fix this lock , but I just canُ t get it to work
    ترجمه: من تمام راه های موجود را امتحان کردم تا قفل را تعمیر کنم اما موفق نشدم اون رو به کار بندازم

    In my opinion the translations are ok and also you must consider translation depends on the context

    By the way, keep on your good job it's very instructive
    Dear SCYTHE

    Thank you so much for your absolutely useful guidance about dictionaries.
    Iُ m gonna keep on my . . . job

    Last edited by Unique 2626; 12-07-2011 at 11:25.

  3. 2 کاربر از Unique 2626 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #913
    داره خودمونی میشه rezafo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    80

    پيش فرض ?What does this one mean


    :In a movie, a girl talks back to a boy and says

    Do you think I'm a cheap hope! r

    I couldn't find the meaning of this probably "Slang" expression. , and you? r
    Last edited by rezafo; 13-07-2011 at 22:54.

  5. #914
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض


    :In a movie, a girl talks back to a boy and says

    Do you think I'm a cheap hope! r

    I couldn't find the meaning of this probably "Sang" expression. , and you? r
    As you know without knowing the context, most of the time the translation will be impossible or uncertain

    And how much are you sure the conversation had been exactly what you heard? I mean I guess it sounds more sensible if it is like this:l

    Do you think I'm a cheap who.re?l

  6. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #915
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Unique 2626's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    محل سكونت
    Vicinity Of Never Hood پلاک : 2626
    پست ها
    407

    پيش فرض

    Under the table
    مخفيانه انجام دادن کاری
    If you want to get a good apartment , you may have to give the manager some money under the table



    Under no circumstances
    تحت هيچ شرايطی / به هيچ وجه
    He publicly said that under no circumstances was he returning to Phoenix



    Under the circumstances
    به خاطر شرايط موجود / حال
    He feels that under the circumstances
    he shouldnُ t be here




    Under way / Underway
    شروع به اتفاق افتادن / در حال رخ دادن
    Plans are underway to build a new bridge over this part of the river.
    Second example :
    Itُ s time to get this project underway

    To Be Continued

    Last edited by Unique 2626; 13-07-2011 at 18:32.

  8. 3 کاربر از Unique 2626 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #916
    داره خودمونی میشه rezafo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    80

    پيش فرض

    As you know without knowing the context, most of the time the translation will be impossible or uncertain

    And how much are you sure the conversation had been exactly what you heard? I mean I guess it sounds more sensible if it is like this:l

    Do you think I'm a cheap who.re?l


    1-
    The context is simple, boy does a favor for the girl and in return , the boy doesn't want the money for the service he gave her, and instead, he asks her to be his GF for a while. then the girl says this

    2-
    Yes, I'm as sure as eggs are eggs ! r


  10. 2 کاربر از rezafo بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #917
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Unique 2626's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    محل سكونت
    Vicinity Of Never Hood پلاک : 2626
    پست ها
    407

    پيش فرض

    Under your belt
    کاری / چيزی را با موفقيت انجام دادن / ياد گرفتن
    Now that youُ ve got the required courses under your belt , you can take some electives



    Under your breath
    زير لب سخن گفتن / به آرامی حرف زدن / نجوا کردن
    Letُ s go . . . she muttered under her breath



    Under someoneُ s nose

    درست جلوی چشم کسی بودن

    Iُ ve been looking for my keys and they were right here under my nose all the time



    Under the influence
    به خاطر مست بودن / به خاطر نوشيدن مشروب
    He was arrested for driving under the influence

    To Be Continued


  12. 2 کاربر از Unique 2626 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #918
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Unique 2626's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    محل سكونت
    Vicinity Of Never Hood پلاک : 2626
    پست ها
    407

    پيش فرض

    Twist someoneُ s arm
    کسی را مجبور به انجام کاری کردن / وادار کردن
    I didnُ t want to go to the exhibition ,
    but Linda twisted my arm



    In a twinkle / In the twinkling an eye

    در يک لحظه / فورا / در يک چشم به هم زدن
    The job was done in a twinkle
    Second example :
    Microprocessors do calculations in the twinkling an eye




    Twiddle your thumbs
    در انتظار گذاشته شدن / علاف کردن
    She put me on hold and left me to twiddle my thumbs
    for ten minutes until she got back to me



    Turn your back on
    ناديده پنداشتن / چشم پوشيدن
    He said the nation had turned its back on
    the poor for many years


    To Be Continued

    Last edited by Unique 2626; 26-07-2011 at 10:58.

  14. 3 کاربر از Unique 2626 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #919
    حـــــرفـه ای Hamid Hamid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    محل سكونت
    خانه ام گلخانه ي يـــــــاس است
    پست ها
    3,817

    پيش فرض

    سلام دوستان ...

    يه تيكه شنيدم از گزارش انگليسي فوتبال كه جالب بودش ... قافيه داشت ! : دي

    :

    It's going to be a double , they're going to be in trouble


    زماني استفاده ميشه كه يك تيم 2 تا تعويض انجام ميده و گزارشگر اين رو عنوان ميكنه كه آيا اين 2 تعويض براي تيم حرفي دردسر خواهند بود و اون ها رو به زحمت ميندازه يا خير. They اينجا برميگرده به تيم مقابل ... نه تيمي كه 2 تعويض داشته.


    و يه جمله ي ديگه :

    The Big money man is on the team

    زماني ميگن كه يه تيمي به تازگي خريد بزرگي رو انجام داده و گزارشگر اعلام ميكنه كه بازيكني كه پول زيادي براش دادن ( براي خريد ) الان تو تركيب اصلي هستش.


    موفق باشيد

  16. 2 کاربر از Hamid Hamid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #920
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Unique 2626's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    محل سكونت
    Vicinity Of Never Hood پلاک : 2626
    پست ها
    407

    پيش فرض

    Turn up your nose at
    امتناع از پذيرش چيزی / پس زدن چيزی
    She turned up her nose at the job
    because she didnُ t think it had enough status




    Turn over in someoneُ s grave
    سرزنش کردن / به شدت مذمت کردن
    Your father would turn over in his grave
    if he could hear the way you are talking to me now




    Turn over a new leaf
    تغيير رفتار مثبت دادن
    She turned over a new leaf and
    began getting to work on time




    Turn the tables
    بهبود موقعيت / وضعيت خود نسبت به ديگری
    The plaintiffُ s lawyer turned the tables this morning
    by producing some startling new evidence


    To Be Continued


  18. 2 کاربر از Unique 2626 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •