تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 92 از 859 اولاول ... 4282888990919293949596102142192592 ... آخرآخر
نمايش نتايج 911 به 920 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #911
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    ottle of your single-vineyard Syrah
    ؟
    نکته : دني از منوي کافي شاب يه چيزي انتخاب ميکنه
    Say "something earthy and jammy"
    پيشخدمت هم جمله بالا رو ميگه!

    یه بطری از مشروب انگوری شیراز واسه مون بیار ...

    یه چیز معمولی بگو که تو عمرمون خورده باشیم ...
    محمد جون فکر کنم این یه معنای دیگه بده؟
    چون دنی میگه یکی از اون شراب های شیرازتون رو می خوام؟
    و بعدش میگه:
    That's earthy and jammy, right؟

    این باید یه چیز دیگه معنا بشه؟

  2. #912
    Banned sid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    مشهد ( متولد لنگرود )
    پست ها
    1,343

    پيش فرض

    lovely kid امضاي شما خيلي گنده هست خيلي ها اينترنت ديال اپ دارن بهشون رحم كن فرض كن توي يه تاپيك 5 تا پست بدي اونوقت 1 متري جا اشغال ميكنيد



    سلام به همه و با تشكر از اعضاي فعال اين تاپيك طلايي
    واقعا شما ها آچار فرانسه ايد واسه ما
    يه كمك ميخوام
    توي اكثر كاور فيلمها يه كلماتي نوشته كه معني اونها رو متوجه نميشم

    two thombs up
    two disk directors cut
    unrated
    unrated and exposed

    اينها رو به ترتيب اگه ممكنه شفاف سازي كنيد
    مرسي از همكاري خوب شما
    ارادتمند شما
    سهيل

  3. #913
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    lovely kid امضاي شما خيلي گنده هست خيلي ها اينترنت ديال اپ دارن بهشون رحم كن فرض كن توي يه تاپيك 5 تا پست بدي اونوقت 1 متري جا اشغال ميكنيد



    سلام به همه و با تشكر از اعضاي فعال اين تاپيك طلايي
    واقعا شما ها آچار فرانسه ايد واسه ما
    يه كمك ميخوام
    توي اكثر كاور فيلمها يه كلماتي نوشته كه معني اونها رو متوجه نميشم

    two thombs up
    two disk directors cut
    unrated
    unrated and exposed

    اينها رو به ترتيب اگه ممكنه شفاف سازي كنيد
    مرسي از همكاري خوب شما
    ارادتمند شما
    سهيل
    two thumbs up مال برنامه ابرت و روپر (و قبلا برنامه ابرت و مرحوم سیسکل) بود که اگه از فیلم خوششون میومد شصت رو به نشانه خوب بودن فیلم بالا می بردن ... حالا دوتا شصت رو به بالا ، یعنی هر دو از فیلم خوششون اومده ... کنایه از اینکه منتقدها با فیلم حال کرده ان ..


    two disk directors cut یعنی نسخه دو دیسکه تدوین کارگردان .. کنایه از اینکه کیفیت بالاس و سکانس های حدف شده رو هم اضافه کرده ان دوباره ... چون موقع تدوین واسه اکران ، کارگردان مجبوره زیر بار حرف تهیه کننده بره و زمان فیلم رو کوتاه کنه و یا بخاطر دلایل دیگه بعضی چیزا رو حذف و جابجا کنه (مثلا درجه بندی سنی) ... حالا توی نسخه DVD می تونه اونطور که دوست داره عمل کنه و معمولا زمان رو هم بالا ببره ..



    unrated : موقع اکران فیلمها باید از نظر محتواشون ، درجه بندی سنی بشن (rating) تا گروههای سنی پایین تر فیلمها نامناسب رو نبینن ، حالا بعد از اکران معمولا موقع تولید نسخه DVD اینا میرن و اون سکانس هایی که بخاطر درجه بندی سنی حذف کرده بودن رو برمی گردونن ... اینطوری فیلم دیگه rate نداره یا اصطلاجا unrated میشه ... کنایه از اینکه حاوی سکانس های خشونت و برهن*گی و اینای بیشتری نسبت به نسخه اصلی هستش


    unrated and exposed : عین بالایی ... واسه اینکه تماشاگر رو ترغیب به خرید و تماشا فیلم کنن از این اصطلاحات استفاده می کنن ...
    ottle of your single-vineyard Syrah
    ؟
    نکته : دني از منوي کافي شاب يه چيزي انتخاب ميکنه
    Say "something earthy and jammy"
    پيشخدمت هم جمله بالا رو ميگه!



    محمد جون فکر کنم این یه معنای دیگه بده؟
    چون دنی میگه یکی از اون شراب های شیرازتون رو می خوام؟
    و بعدش میگه:
    That's earthy and jammy, right؟

    این باید یه چیز دیگه معنا بشه؟
    معنای جمله همونه به نظرم ؛ با اینکه من نمی دونستم پیشخدمت اینو میگه... بهرحال : یه چیزی زیر دیپلم (=ساده) انتخاب کن... افه ای انتخاب نکن ...

    بقیه رفت واسه سه شنبه ... فردا نیستم ...

  4. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #914
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    lovely kid امضاي شما خيلي گنده هست خيلي ها اينترنت ديال اپ دارن بهشون رحم كن فرض كن توي يه تاپيك 5 تا پست بدي اونوقت 1 متري جا اشغال ميكنيد
    بروی چشم آقا سهیل ! حالا خوب شد
    شما بگی دیگه اصلا ً پست نمی دم!
    در ضمن ده تا پست توی یه صفحه که دیگه نمیدم اما اگه اینکارو هم کردم میشه 1.30 متر!!!
    معنای جمله همونه به نظرم ؛ با اینکه من نمی دونستم پیشخدمت اینو میگه... بهرحال : یه چیزی زیر دیپلم (=ساده) انتخاب کن... افه ای انتخاب نکن ...

    بقیه رفت واسه سه شنبه ... فردا نیستم ...
    ممد جون این چند تا رو هم میگفتی غال (یا شایدم قال) قضیه رو میکندی برادر!
    اون رو هم یکی خودت پیشنهاد بده ما در سطح فوق دکترا فعالیت میکنیم دی:

    unrated : موقع اکران فیلمها باید از نظر محتواشون ، درجه بندی سنی بشن (rating) تا گروههای سنی پایین تر فیلمها نامناسب رو نبینن ، حالا بعد از اکران معمولا موقع تولید نسخه DVD اینا میرن و اون سکانس هایی که بخاطر درجه بندی سنی حذف کرده بودن رو برمی گردونن ... اینطوری فیلم دیگه rate نداره یا اصطلاجا unrated میشه ... کنایه از اینکه حاوی سکانس های خشونت و برهن*گی و اینای بیشتری نسبت به نسخه اصلی هستش
    محمد جان خیلی اطلاعاتت کامله ها! حال میکنم باهات خفن!
    اما این قضیه توی سینمای ایران برعکسه! فیلم های سینما واسه رفتن به کلوب سانسور میشوند تازه اونها هم برای پخش در تلویزیون سانسور میشوند! یعنی Rated rated می شوند!!!
    Last edited by lovelykid; 15-09-2008 at 20:13.

  6. #915
    اگه نباشه جاش خالی می مونه olinda's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    Net
    پست ها
    254

    پيش فرض

    سلام به همه دوستان گرامی:
    لطفا زحمت ترجمهء این معما ها رو یکی از دوستان بکشند.
    ممنونم
    1- If six children and two dogs were under just one umbrella, how come (why) none of them get wet. It was not raining.
    2- How can you jump off a fifty foot ladder without getting hurt? Jump off the bottom rung.
    3- Two father and two sons went fishing. Each fisherman caught a fish, yet only three fish were caught. How is this possible? A boy, his father and his grandfather went fishing together.
    4- It takes twelve one-cent stamps to make a dozen. How many six-cent stamps does it take to make a dozen? Twelve. It takes only twelve of anything to make a dozen.
    5- IF YOU HAVE FIVE POTATOES AND YOU HAVE TO DIVIDE THEM EQUALLY AMONG THREE PEOPLE, WHAT SHOULD YOU DO? Mesh them first.
    6- - How do you make seven even? Take off the S.
    7- - What is the similarity between 2+2=5 and your left hand? Neither is right.

  7. #916
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام به همه دوستان گرامی:
    لطفا زحمت ترجمهء این معما ها رو یکی از دوستان بکشند.
    ممنونم
    1- If six children and two dogs were under just one umbrella, how come (why) none of them get wet. It was not raining.
    2- How can you jump off a fifty foot ladder without getting hurt? Jump off the bottom rung.
    3- Two father and two sons went fishing. Each fisherman caught a fish, yet only three fish were caught. How is this possible? A boy, his father and his grandfather went fishing together.
    4- It takes twelve one-cent stamps to make a dozen. How many six-cent stamps does it take to make a dozen? Twelve. It takes only twelve of anything to make a dozen.
    5- IF YOU HAVE FIVE POTATOES AND YOU HAVE TO DIVIDE THEM EQUALLY AMONG THREE PEOPLE, WHAT SHOULD YOU DO? Mesh them first.
    6- - How do you make seven even? Take off the S.
    7- - What is the similarity between 2+2=5 and your left hand? Neither is right.
    1. اگر شش بچه و 2 سگ تنها زیر یک چتر باشند، چطوری هیچ کدام خیس نمی شوند؟ (حتما) باران نمی آمده!
    2. چطوری می شه از یه نردبان 50 پایی بدون آسیب دیدن پایین پرید؟ از پله ی اول بپرید!
    3. دو پدر و پسر به ماهی گیری رفتند. هر کدام یک ماهی گرفتند، اما سرجمع تنها 3 ماهی گرفته بودند. چطور؟ یک پسر، پدرش و پدربزرگش به ماهی گیری رفته بودند!
    دوازده تا یک سنتی برای داشتن 2 جین (12 تا) لازم است.چند 6 سنتی برای 2 جین ساختن لازم است؟ دوازده تا! چون تنها 12 تا از هر چیز برای 2 جین ساختن لازم است! (چون برای ساختن 2 جین از هر چیز 12 تا لازم است)
    اگر 5 سیب زمینی داشته باشید و بخواهید متساوی بین سه نفر تقسیمش کنید، چه باید بکنید؟ سوراخشان کنید! (نفهمیدم)
    (این یکی توی فارسی جا نمی شه) می گه: جطوری می تونید عدد هفت رو زوج کنید؟ - باید حرف اولش رو بردارید (S) سون رو بردارید تا بشه (even)
    چه شباهتی بین 2=2=5 و دست چپتان دارد؟ هیچ کدام راست نیستند (نه چپ راست است و نه 2+2=5) راست 2+2=5 منظورش حقیقت داشتن و یا درست بودنه... (بعضی از لطیفه ها یا معما ها بازی با زبانه)

    *
    موفق باشید!
    Last edited by pro_translator; 15-09-2008 at 22:03.

  8. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #917
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام به همه دوستان گرامی:
    لطفا زحمت ترجمهء این معما ها رو یکی از دوستان بکشند.
    ممنونم

    5- IF YOU HAVE FIVE POTATOES AND YOU HAVE TO DIVIDE THEM EQUALLY AMONG THREE PEOPLE, WHAT SHOULD YOU DO? Mesh them first.
    1اگر 5 سیب زمینی داشته باشید و بخواهید متساوی بین سه نفر تقسیمش کنید، چه باید بکنید؟ سوراخشان کنید! (نفهمیدم)
    mash درسته نه mesh ... یعنی پوره سیب زمینی !(mashed potato) ... چون کلش تبدیل میشه مثلا به اندازه یه بشقاب پوره و اینطوری راحت میشه تقسیمشون کرد دیگه !!
    محمد جوون !
    با سلام:
    ادامه ...

    we're having to learn as we go
    -------------------------------------------------------
    خبرنگار برای مصاحبه می خواد بره پیش دنی، به فیلمبردار میگه:
    Close in tight.
    I smell an Emmy
    --------------------------------------------------------------------------
    The kid's not gonna do any action without a contract
    -----------------------------------------------------------
    We gave it our best shot but it's obviously affecting his brain, and we can't take any chances so the prosthesis must come out first thing tomorrow Now there is a chance that the prosthesis might have moved So Danny must lie very still.

    ---------------------------------------------

    ممنون
    یکی از اهداف مهم ما در اینجا ، یادگیریه ...یا : این یه چیز نوظهوره و ما هنوز در حال کسب تجربه هستیم


    کلوز آپش رو بگیر ... احساس می کنم این گزارش برنده ی جایزه امی بشه (امی = اسکار تلویزیونی)


    این بچه بدون قرارداد هیچ کاری نمی کنه


    ما تمام سعی مون رو کردیم اما واضحه که روی مغزش اثر گذاشته ... نمیشه ریسک کرد ... پروتز باید فردا اول وقت خارج بشه ... این احتمال وجود داره که پروتز جابجا شده باشه .. بنابراین دنی باید کاملا بی حرکت دراز بکشه ..
    با سلام:
    ادامه ...
    when we kiss, it moves me to my soul.
    -----------------------------------------------------
    It's coming out right now
    اینو دکتر میگه
    ---------------------------------------------
    dancing party رو چی بگم؟!
    -----------------------------------------
    شد 99%
    ممنون
    وقتی همدیگه رو می بوسیم ... تا اعماق وجودم عشق رو حس می کنم ...

    بسته به موقعیت داره ... بهرحال : همین الان داره بیرون میاد (؟) .. یا شاید : همین الان داره تموم میشه


    پارتی ... یا : مهمونی رقص (اگه با تشریفات و باکلاس تره)
    ممد جون این چند تا رو هم میگفتی غال (یا شایدم قال) قضیه رو میکندی برادر!
    اون رو هم یکی خودت پیشنهاد بده ما در سطح فوق دکترا فعالیت میکنیم دی:



    محمد جان خیلی اطلاعاتت کامله ها! حال میکنم باهات خفن!
    الان گفتم ...

    //
    در مورد دیپلم و فوق دکترا ... اون جمله رو به عنوان معنا گفتم نه خطاب به تو !! ... یعنی میگم معادل ""something earthy and jammy" می تونه این باشه : یه چیزی زیر دیپلم (=ساده) انتخاب کن... افه ای انتخاب نکن ...

    //

    خواهش میشه

  10. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #918
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سلام به همگی.
    ممنون می شم اگه کسی لطف کنه و این چند خط رو ترجمه کنه چون بعضی قسمتهاشو متوجه نمی شم. ممنون.

    It concerned an eighteen-year-old California girl who had been picked up for smoking marijuana and wanted to talk about it. While a reporter took down her ideas in the uptempo language of "tea," someone snapped a picture. In view of her contention that she was part of a whole new culture where one out of every five people you meet is a user, it was an arresting photograph.

    این هم هست.می شه یکی لطف کنه و ترجمه کنه ؟

    The young copywriter, leaning down the bar on Third Avenue, quietly drinking himself into relaxation, and the energetic hotrod driver of Los Angeles, who plays Russian Roulette with a jalopy, are separated only by a continent and a few years.
    Last edited by venlo; 16-09-2008 at 18:58.

  12. #919
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    کسی جواب نمی ده ؟؟!

  13. #920
    پروفشنال Parnyan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    Black Hole
    پست ها
    655

    پيش فرض

    Hi there
    Can anyone translate these 2 sentences 4 me???l

    • The massive , growing black holes , discovered by NASA’s spitzer and Chandra space telescopes, represent a large fraction of a long-sought missing population .

    • Missing black hole report : hundreds found .

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •