وضعیت کنونی زبان وادبیات فارسی درسین کیانگ
اگر چه یادگیری زبان فارسی و آشنایی با فرهنگ ایران و ایجاد ارتباط با مراکز علمی-فرهنگی ایران در منطقه علاقمندان بسیاری دارد، ولی در حال حاضر آموزش زبان و ادبیات فارسی با همه ی سوابق درخشان و تأثیر گذاری در طول تاریخ، بنا به چند دلیل وضعیت خیلی مناسبی در این منطقه ندارد.
1. تلاش دولت مرکزی چین برای فاصله انداختن بین نسل جوان و جدید اویغور با گذشته ی فرهنگی، ادبی و تاریخی خود و جایگزین ساختن فرهنگ و زبان چینی از طریق مؤسسات آموزشی از سطوح ابتدایی تا آموزش عالی و سپردن مسؤلیت اغلب مراکز علمی-آموزشی منطقه به چینی های غیر اویغور،(اگرچه زبان آموزش در منطقه ی سین کیانگ به طور رسمی به زبان اویغوری است ولی فرصت های شغلی و مسئولیت های دولتی محلی بیشتر در اختیار کسانی گذاشته می شود که به زبان چینی آموزش دیده اند و اغلب تحقیق ها و پژوهش های مهمی که در این منطقه به زبان چینی صورت گرفته باشد بیشتر مورد تأیید و حمایت دولت مرکزی و مؤسسات ملی است تا آنها که به زبان اویغوری نوشته می شوند.)
2. تسلط بی چون و چرای رسانه های عمومی از قبیل رادیو، تلویزیون، روزنامه ها و مجلات و انتشار اغلب کتابها به زبان چینی(اگر چه هنوز بخش مهمی از کتب و نشریات منطقه به زبان اویغوری منتشر می شود.)
3. نبود استاد، کلاس و امکانات آموزشی برای فارسی آموزان و علاقمندان به زبان و ادبیات فارسی و عدم حمایت دانشگاهها از برگزاری کلاس های آموزشی زبان فارسی.(تنها یک استاد بومی به نام آقای دکتر ضمیر سعدالله زاده که از دانشگاه دوشنبه در تاجیکستان فارع التحصیل شده است به عنوان استاد زبان فارسی در این منطقه فعالیت می کند که به حکم یک دست صدا ندارد، قادر به پاسخگویی به همه ی نیازها در این زمینه نیست.)
4. اگرچه حدود چهل هزار نفر تاجیک زبان در منطقه ی تاشغور خان زندگی می کنند ولی به دلیل دور افتادگی از جهان زبان و ادبیات فارسی و استفاده از زبان تاجیکی خاص که قابل فهم برای فارسی زبانان نیست، امکان استفاده از این جمعیت برای گسترش زبان فارسی امروزه میسر نیست.
5. عدم توجه خاص ایران و مراکز علمی و آموزشی جمهوری اسلامی به این منطقه ی مهم به دلیل عدم آشنایی با زمینه های موجود و دور افتادگی منطقه از پکن مرکز جمهوری خلق چین.(در سال 1383 با تلاش رایزنی فرهنگی ایران در پکن، هیئتی از دانشگاه شیراز به منطقه سفر کرده و قرارداد همکاری های علمی و آموزشی با دانشگاه سین کیانگ امضاء نمودند که متأسفانه تا کنون هیچ کدام از بند های آن از جمله اعطای بورس تحصیلی در مقطع دکترا به یکی از اساتید دانشگاه سین کیانگ عملی نشده است. قرار بود پس از فارغ التحصیلی وی کرسی زبان فارسی در این دانشگاه دایر گردد.)
ولی با همه مشکلات موجود و بی مهری های صورت گرفته به زبان و ادبیات فارسی در منطقه ی سین کیانگ و دوری اساتید و دانشجویان و علاقمندان به این زبان از ایران، زمینه های بسیار مناسبی جهت احیا و گسترش زبان فارسی وجود دارد که به پاره ای ازآنان ذیلا اشاره می شود.
1. علاوه بر علاقه ی عموم مردم منطقه به ایران و زبان فارسی که به خاطر سوابق پر افتخار و پر رونق تاریخی و عشق و علاقه ی به مشترکات دینی، فرهنگی، مشتاق آشنایی هر چه بیشتر با فرهنگ و زبان ایرانی و دستاورد های ایران معاصر پس از پیروزی انقلاب اسلامی هستند، در مراکز علمی- پژوهشی کلیه ی اساتید و دانشجویانی که در رشته های تاریخ، ادبیات، باستان شناسی، جغرافی و... به امر آموزش اشتغال دارند به دلیل ارتباط موضوع، علاقمند به شرکت در کلاسهای آموزش زبان و ادبیات فارسی می باشند.
2. با توجه به اینکه حدود 35 درصد لغات و کلمات زبان اویغوری از زبان فارسی به عاریت گرفته شده است، یاد گیری زبان فارسی برای تعلیم و تدریس زبان اویغوری نیز مفید است. به همین خاطر یکی از مراکز آموزش عالی که علاقمند به همکاری با ایران جهت گسترش آموزش زبان فارسی است، دانشگاه تربیت معلم سین کیانگ است و تا کنون با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پکن، دو دوره کلاس زبان فارسی دایر کرده است، اما این کلاسها پاسخگوی نیاز آنان نبوده و خواهان ارتباط مستقیم با یکی از دانشگاههای ایران جهت همکاری آکادمیک در این زمینه هستند.
3. با توجه به آثار و کتابهای فراوانی که در گذشته در این منطقه به زبان فارسی تألیف شده، هم اکنون دهها هزار نسخه کتب و اسناد خطی فارسی در مراکز دولتی و با خانه های مردم نگهداری می شود که به دلیل نداشتن کارشناس، امکانات و یا عدم آشنایی نسل های کنونی یا متن آنان بلا استفاده مانده و یا در حال نابودی می باشند. وجود این ذخایر عظیم فرهنگی-تاریخی مشترک، زمینه ی مناسب دیگری برای گسترش همکاری بین دو دولت و مراکز علمی-فرهنگی دو کشور است که بایستی برای حفظ و نگهداری و فهرست نویسی و احیانا تصحیح و چاپ و ترجمه آنان همت گمارده شود.اینجانب در سفری که به کاشغر داشتم در مغازه های اطراف مسجد جامع عیدگاه کاشغر، شاهد صدها جلد نسخ فارسی بودم که برای فروش به توریست های خارجی روی هم انباشته شده و آثار با ارزش آن توسط خریداران خارجی از منطقه خارج و بقیه در حال از بین رفتن بودند .
4. با توجه به فقر و محرومیت اقتصادی منطقه، دولت محلی و دولت مرکزی از هر گونه همکاری های اقتصادی و سرمایه گذاری و مبادلات تجاری استقبال می کنند. اقتصاد و همکاریهای اقتصادی بین ایران و سین کیانگ به ویژه منطقه ی خراسان علاوه بر منافع اقتصادی که برای هر دو طرف در پی خواهد داشت، می تواند زمینه ی مناسب دیگری برای همکاریهای علمی، آموزشی، فرهنگی و هنری باشد. در حال حاضر بخشی از کالاهای چینی که به صورت قاچاق از طریق مرزهای شمالی وارد کشور می شود، از منطقه ی سین کیانگ و با عبور از آسیای مرکزی به ایران می رسد. چنانچه بتوان مبادلات تجاری مستقیم ایجاد نمود علاوه بر جلوگیری از قاچاق کالا و خروج ارز برای اجناس بنجل و نا مناسب، همچون دوران جاده ی ابریشم می توان از این زمینه برای احیای میراث فرهنگی مشترک از جمله زبان و ادبیات فارسی هم استفاده نمود. البته قرارداد همکاری اقتصادی- فرهنگی بین استان سین کیانگ و خراسان چند سال قبل به امضاء رسیده اما اقدام عملی در این خصوص صورت نگرفته است.
5. ایجاد خط مستقیم هوایی و همکاری دو کشور در زمینه ی جهانگردی و مبادله ی گردشگر زمینه ی دیگری است که می تواند نقش به سزایی برای احیای زبان فارسی در منطقه داشته باشد.
6. آستان قدس رضوی و معاونت پژوهشی آن با توجه به ابزارهای لازم علمی و مادی که در اختیار دارد نیز می تواند نقش خوبی در این زمینه ایفا کند.
ادبیات معاصر فارسی نیز زمینه ی دیگری است که با ترجمه و نشر آن به زبان اویغوری می توان سیر توالی حضور ادبیات فارسی در منطقه را احیاء و از این طریق تأثیر گذاری لازم در زبان و نظم و نثر اویغوری را حفظ و همبستگی و وابستگی آن به زبان فارسی را افزایش داد.(با توجه به علاقه ی اساتید منطقه به زبان و ادبیات فارسی در دهه های گذشته برخی از آثار ادبی معاصر فارسی نیز با واسطه ی زبان های دیگر به اویغوری ترجمه و منتشر شده است.)
فهرست آثار کلاسیک و معاصر فارسی ترجمه شده به زبان اویغوری در دو دهه ی آخر قرن بیستم
خانم دکتر مهرای محمد علی استاد رشته ی ادبیات اویغوری در دانشگاه سین کیانگ و از علاقمندان به زبان و ادبیات فارسی، در مقاله ای تحت عنوان "آخرین وضعیت ترجمه ی ادبیات فارسی به زبان اویغوری و پژوهش های صورت گرفته در این زمینه در دو دهه ی آخر قرن بیستم در سین کیانگ" فهرست بلندی از بخشی از آثار ترجمه شده ی فارسی را که در دهه های اخیر منتشر شده است ارایه و در مجله ی "پژوهش ادبیات ملی" به شماره ی 3 سال 2001 منتشر نموده است که خلاصه ای از آن جهت اطلاع در پی می آید
الف- آثار کلاسیک:
1. «رباعیات» عمر خیام، ترجمه ی نور محمد ارکی، اداره ی نشریات زبان اویغوری خاش منتشره در سال 1981.
2. «بوستان» سعدی، ترجمه ی قربان برات، اداره ی نشریات جوانان سین کیانگ منتشره در سال 1983.
3. «گلستان» سعدی، ترجمه ی رحمت الله جاری، اداره ی نشریات ملی، سال 1984.
4. «چهار درویش» امیر خسرو، ترجمه ی تحتی ابیخان، اداره ی نشریات زبان اویغوری خاش، سال 1981.
5. «قابوسنامه» عنصرالمعالی، ترجمه ی رحمت الله جاری، اداره ی نشریات خلق سین کیانگ، سال 1983.
6. «منتخبی از شاهنامه» فردوسی، ترجمه ی عبدالشکور محمد امین، اداره ی نشریات خلق سین کیانگ، سال 1999.
7. «منتخبی از اشعار نظامی» نظامی گنجوی، مترجم نامعلوم، مجله ی «بورک» شماره ی 1، سال 1991.
8. «منتخبی از دیوان حافظ» حافظ، مترجم اسرافیل یوسف، مجله ی «بورک»، شماره ی 4، سال 1990.
9. «منتخبی از اشعار جامی» عبد الرحمن جامی، مترجم نامعلوم، مجله ی «بورک»، شماره ی 1، سال 1991.
10. «منتخبی از مثنوی مولانا» مولانا جلال الدین، مترجم نامعلوم، مجله ی «بورک «شماره ی 3، سال 1991.
11. «شاهنامه زبان ترکی»، مجله ی «بورک» شماره ی 1، سال 1992 و شماره های 4-1 سال 1994.
12. «داستانها» برونی، انصاری، مجله ی «بورک» شماره ی 3 ، سال 1992.
13. «منتخبی از سیاستنامه» نظام الملک، مجله ی» بورک» شماره ی 4، سال 1992.
14. «منتخبی از خسرو و شیرین» قطبی، مجله ی «بورک» شماره ی 3، سال 1994.
15. «منتخبی از رباعیات» جلال الدین رومی، «مجله ی بورک» شماره ی 2 سال 1997.
ب-آثار ادبی معاصر
1. «گرداب» داستان کوتاه از صادق هدایت، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 4، سال 1982.
2. «رقص دیو» داستان کوتاه از بزرگ علوی، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی3، سال 1983.
3. «همراه» داستان کوتاه از خسرو شاهانی، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 1،سال 1984.
4. «سکه نقره ای» داستان کوتاه از موحد دلمجانی، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی1،سال 1985.
5. «شب برفی» داستان کوتاه از صادق چوبک، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی3، سال 1991.
6. «قوشها» داستان کوتاه از صادق هدایت، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی6، سال 1986.
7. «زن فاحشه» داستان کوتاه از موحد دلمجانی، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 6، سال 1986.
8. «به گرو دادن زن» داستان کوتاه از فریدون، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 5،سال 1988.
9. «زن عاقل و مرد چابک» داستان فولکوریک ایران، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 15، سال 1989.
10. «پسر و دختر بد بخت» داستان کوتاه از به آذین، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 6، 1989.
11. «اردک کمیاب» داستان کوتاه از جمالزاده، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی4، سال 1990.
12. «راهپیمایی طولانی» داستان کوتاه از رسول پرویز، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 3، سال 1992.
13. «آدم تنبل» داستان کوتاه از خسرو شاهانی، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 1،سال 1996.
14. «بی شرم» داستان کوتاه از بزرگ علوی، مجله ی «ادیبات جهان» شماره ی 1، سال 1997.
15. «تهران مخوف» داستان بلند از مشفق کاظمی، مجله ی «ادیبات جهان» شماره های 8،6،5،سال 1987و شماره های 3-1 سال 1988.
ج-فهرست مقالات علمی و پژوهشی صورت گرفته در زمینه ادبیات فارسی
1. «چین و ماچین در ادبیات کلاسیک اویغور، آسیای میانه و آسیای غربی» به قلم قاسم عرشی مجله ی «اسناد مرجع پژوهشی و علمی دانشگاه سین کیانگ» شماره ی 4، سال 1981.
2. «تحولات و تأثیر داستان فرهاد و شیرین در داستان های مردمی اویغور» به قلم عبد الشکور محمد امین منتشره در مجله «ادبیات آق سو» شماره ی 1، سال 1982.
3. «عمر خیام و رباعیات و مقدمه ی کتاب عمر خیام» به قلم نور محمد ارکی، اداره ی نشریات زبان اویغوری خاش، سال 1981.
4. «تأثیر ادبیات عربی- فارسی در ادبیات کلاسیک اویغور» به قلم داملا عبد الحمید یوسف، منتشره در» مجله ی پژوهش های ادبیات ملی» شماره ی 2، سال 1985.
5. «گلستان، دوران درخشانی از تاریخ ادبی فارس» به قلم حسان محمود، منتشره در «مجله ی علمی دانشگاه تربیت معلم سین کیانگ» شماره ی 2، سال 1985.
6. «نظام الملک و سیاستنامه» به قلم پرفسور شیرین قربان، منتشره در روزنامه ی «دانشگاه سین کیانگ» شماره ی 4، سال 1985.
7. «حافظ شیرازی سالار شاعران شرق» به قلم عبد الشکور محمد امین، منتشره در مجله ی» بورک» شماره ی 20، سال 1987.
8. «فردوسی و شاهنامه» به قلم م عثمان اف و ش شاه محمد اف روسی، منتشره در مجله ی «بورک» شماره ی 21، سال 1987.
9. «رابطه ی بین ادبیات سغدی و ادبیات اویغوری» به قلم ابلا جان محمد، منتشره در مجله ی علمی»دانشکده ی تربیت معلم خاش» شماره ی 6، سال 1987.
10. «امیر خسرو و آثار مردمی او» به قلم عبد الشکور محمد امین، منتشره در مجله ی «بورک» شماره ی 1، سال 1988.
11. «تمدن آسیای میانه و تمدن یونان» به قلم عبد الکریم رحمان، منتشره در» مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ» شماره ی 1، سال 1988.
12. «تحولات شعر بلند-یوسف و زلیخا- در ادبیات زبان ترکی»، به قلم کوراوغلو از شوروی سابق، منتشره در مجله ی «پژوهشهای آسیای میانه» (اویغوری) شماره ی 1، سال 1988.
13. «نظامی گنجوی اندیشمند و شاعر بزرگ» به قلم عبد الشکور محمد امین مجله «بورک»، شماره ی 2 سال 1988.
14. «تاریخچه ی محلی آسیای میانه، آسیای غربی و سین کیانگ» به قلم عبد الحمید رو پذی، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ: (زبان اویغوری) شماره ی 3، سال 1988.
15. «بهاء الدین نقش بندی و ادبیات جغتایی» به قلم عبد الشکور محمد امین، روزنامه ی «دانشگاه سین کیانگ»، شماره ی 4 سال 1988.
16. «سعدی و فعالیت های ادبی» به قلم پرفسور شیرین قربان، مجله ی «بورک» شماره ی 4، سال 1988.
17. «شرایط تاریخی و فرهنگی- طاهر و زهرا» به قلم کریم جان عبد الرحیم، «مجله ی علمی دانشگاه تربیت معلم سین کیانگ» (زبان اویغوری) شماره ی 3، سال 1988.
18. «پدیده ی- همزه- در ادبیات شرق» به قلم پرفسور شیرین قربان، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ» (اویغوری) شماره ی 1، سال 1989.
19. «مبادلات ادبی و تأثیر متقابل آسیای میانه و ادبیات ملتهای شرق» به قلم شریف الدین عمر «مجله ی علمی دانشگاه تربیت معلم سین کیانگ» (زبان اویغوری) شماره ی 4، سال 1988.
20. «عبد الرحمان جامی و فعالیت های ادبی او» به قلم پرفسور شیرین قربان مجله ی «بورک» شماره ی 2، سال 1989.
21. «عطار و آثار ادبی او» به قلم پرفسور شیرین قربان و مادری خان مجله ی «بورک» شماره ی 2 سال 1989.
22. «فعالیت های ادبی رومی» به قلم پرفسور شیرین قربان، مجله ی «بورک» شماره ی 4، سال 1989.
23. «دانش خوشبختی و فرهنگ تاجیک» به قلم پرفسور شیرین قربان، «مجله ی علمی دانشگاه تربیت معلم سین کیانگ» (زبان اویغوری) شماره ی 4، سال 1989.
24. «تاریخ ترجمه ی ادبیات اویغور» به قلم امین تورسون، «مجموعه مقالات علمی تاریم» اداره ی نشریات ملی پکن (زبان اویغوری)سال 1990.
25. «افراسیاب و آلپ ارتون» به قلم امین تورسون، «مجموعه مقالات علمی تاریم» اداره ی نشریات ملی پکن (زبان اویغوری)سال 1990.
26. «ریشه ی داستان لیلی و مجنون و تأثیر آن در ادبیات اویغور» به قلم کریم جان عبد الرحیم، «مجله ی علمی دانشکده تربیت معلم خاش» شماره ی 2، سال 1991.
27. «کیش زرتشتی وکتاب مقدس اوستا» به قلم پرفسور شیرین قربان- مادری خان، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ» (اویغوری) شماره ی 1، سال1991.
28. «فردوسی و شاهنامه» به قلم پرفسور شیرین قربان- مادری خان، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ» (اویغوری) شماره ی3، سال 1992.
29. «مردم دوستی، سوژه ی پایدار ادبی، سنت دوستی در شیرین و فرهاد و منشأ تاریخی آن» به قلم تورسون قربان «مجله ی تریبون علوم اجتماعی سین کیانگ» (اویغوری)شماره ی 3 سال 1993.
30. «شرح مختصری از شاهنامه» به قلم نظام الدین تختی «مجله ی علوم اجتماعی سین کیانگ» (اویغوری)شماره ی 3 سال 1993.
31. «تحقیقات اولیه درباره ی پدیده ی همزه» به قلم قهرمان چاپار، «مجله ی علوم اجتماعی سین کیانگ» (اویغوری)شماره ی 3 سال 1993.
32. «شاهنامه، شاهکار ادبی شرق» به قلم عبد الشکور محمد امین، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ»،(اویغوری)شماره ی 3 سال 1993.
33. «(تهذیب) مثنوی بلندی از ادبیات معاصر تاجیک» به قلم پرفسور شیرین قربان، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ»، (اویغوری)شماره ی 3 سال 1993.
34. «عقاید بودایی نیاکان تاجیک» به قلم پرفسور شیرین قربان، «مجله ی علوم اجتماعی سین کیانگ (اویغوری)شماره ی4،سال 1994.
35. «بهزاد و مکتب مینیاتور» به قلم تورسون کالپین، مجله ی «بورک»، شماره ی 2، سال 1994.
36. «دانش خوشبختی و رستاخیز فرهنگ شرق» به قلم شریف الدین عمر، مجله ی «بورک»، شماره ی1، سال 1994.
37. «نظامی گنجوی و خمسه ی نظامی» به قلم پرفسور شیرین قربان، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ»،(اویغوری)شماره ی1، سال 1995.
38. «ریشه ی صوفیگری اسلامی» به قلم حرمت جان عبد الرحمان، مجله ی «بورک»، شماره ی1، سال1996.
39. «روند افکار صوفیگری اسلامی» به قلم حرمت جان عبد الرحمان، مجله ی «بورک»، شماره ی4، سال1996.
40. «شعر- پنج برادر- اثر بلندی از ادبیات اویغور» به قلم پرفسور شیرین قربان، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ»، (اویغوری)شماره ی1، سال 1997.
41. «شرح مختصر افسانه های تاجیک» به قلم پرفسور شیرین قربان، «مجله ی علمی دانشگاه سین کیانگ»، (اویغوری)شماره ی3، سال 1997.
42. «ادبای کلاسیک اویغور که به زبان فارسی آثار خود را خلق کرده اند» به قلم پرفسور شیرین قربان، مجله ی «بورک» شماره ی 4، سال 1997.
43. «گفتگوی ترکان و ایرانیان، تاریخ مبادلات فرهنگی بین فارس و ملتهای ترک زبان» به قلم دکتر اسد سلیمان، «مجله فرهنگ سین کیانگ» (اویغوری) شماره ی 1، سال 1998.
44. «همزه در ادبیات شرق» به قلم دکتر ضمیر سعدالله زاده،» مجله ی علمی دانشگاه تربیت معلم سین کیانگ» (اویغوری) شماره ی 2 سال 1998.
45. «پیرامون فردوسی و شاهنامه» پیشگفتار کتاب «منتخبات شاهنامه» به قلم عبد الشکور محمد امین، اداره ی نشریات خلق سین کیانگ، سال 1999.
46. «سنت-همزه- و خمسه ی نظامی» به قلم اشرف عبد الله، مجله ی» بورک» شماره ی 1، سال 2000.
47. «پند و نصیحت در قابوسنامه» به قلم قمران محمد حاج، مجله ی «بورک» شماره ی 2، سال 2000.
48. «جایگاه والای سعدی در ادبیات غرب» به قلم دکتر مظفر بختیار «روزنامه ی تایمز آسیای مرکزی» (اویغوری) صفحه ی 3، شماره ی 18/5/2000.
د-پژوهشهای صورت گرفته پیرامون ادبیات فارسی
1. «ویژگی های هنری گلستان سعدی» به قلم دکتر ضمیر سعد الله زاده (تز دکترا) در دانشگاه دوشنبه ، سال 1997.
2. «پژوهشی پیرامون پدیده ی همزه» به قلم دکتر اسد سلیمان (تز دکترا) دانشکده ی فوق لیسانس آکادمی علوم اجتماعی چین، سال 1999.
3. «مقایسه ی قواعد و اشکال ساختمان شعر قدیم در ادبیات عربی و فارسی با ادبیات ترکی در چین» به قلم دکتر ضمیر سعد الله زاده، پروژه ی تحقیقاتی صندوق علوم اجتماعی چین، سال 1999.
4. «مقایسه ی ادبیات فارسی و ادبیات ملتهای ترک زبان چین» به قلم دکتر اسد سلیمان ، پروژه ی تحقیقاتی فرهنگستان علوم اجتماعی چین، سال 2000.
منبع : ariarman.org