تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 9 از 384 اولاول ... 56789101112131959109 ... آخرآخر
نمايش نتايج 81 به 90 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #81
    پروفشنال mshiraz.2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    شيراز
    پست ها
    698

    پيش فرض

    به نام خدا

    منظورت رو نمي فهمم.

    زندگي نامه 10 الي 15 خطي از يك بازيگر ايراني به زبان انگليسي.
    اگر ترجمش هم باشه بهتره .

    با تشكر.

  2. #82
    پروفشنال mshiraz.2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    شيراز
    پست ها
    698

    پيش فرض

    به نام خدا

    """"""""""""""""""""""""""""""

    امين حيايي
    همسر نيلوفر خوش خلق ( بازيگر سينما )

    - در دوران تحصيل به فعاليت در تئاتر پرداخت و پس از گرفتن ديپلم، ضمن خدمت سربازي در مركز هنرهاي نمايشي عقيدتي - سياسي نيروي هوايي فعاليتش را آغاز كرد. در سال 1370 بازيگر يك تئاتر كودكان به كارگرداني ثريا قاسمي بود. در پانزدهمين جشنواره فيلم فجر نامزد دريافت جايزه بازيگر نقش دوم براي فيلم براده هاي خورشيد شد.

    - خيلي زمان برد تا بتواند به عنوان بازيگر نقش اول در فيلمهاي سينمايي بازي كند. در اولين نقش آفريني اش به عنوان بازيگر نقش اول در فيلم « سيب سرخ حوا » (1378) چندان موفق نبود.

    - او در فيلم هاي سيروس الوند توانست خوش بدرخشد. در فيلمهاي هتل كارتن، دست هاي آلوده و بخصوص در فيلم مزاحم كه متاسفانه بازي زيباي امين حيايي با شخصيت پردازي ضعيف از دست رفت.

    - او در سال 1381، ركورددار بود. شش فيلم با بازي او در سال 1381 در سينماهاي تهران به روي پرده رفت: مزاحم، ماني و ندا، مونس، اثيري، رز زرد، بوي بهشت

    - بازيهاي متفاوت او در سال 1382: عروس خوش قدم و دختر ايروني و در سال 1383 با فيلمهاي « كما » و « مهمان مامان » نام او را به عنوان يك بازيگر توانا سر زبانها انداخت تا جايي كه او به عنوان يكي از دو بازيگر برگزيده سال براي بازي در فيلم « دختر ايروني » از جشن ساليانه ماهنامه دنياي تصوير تنديس حافظ دريافت كرد.
    بازي كم نقص و تحسين برانگيز او در فيلم « زن زيادي » در جشنواره بيست و سوم فيلم فجر همچنان نشان از سير صعودي او در زمينه بازيگري دارد.

    او با بازي در نقش مهندس باهر در فيلم « شام عروسي » بار ديگر تمام بار موفقيت فيلم را يك تنه به دوش مي كشد و ثابت مي كند كه از پس از ايفاي نقش هاي متفاوت به راحتي بر مي آيد.

    """""""""""""""""""""""""""""""""""""


    دوستان اگر مي تونين سريعتر ترجمه كنيد خيلي ممنون ميشم.

    با تشكر بسيار.

  3. #83
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    بسم رب الشهدا ء

    =============

    من ترجمه كردم ولي اين موارد را نميتونم ترجمه كنم دوستان لطفا ترجمه كنند تا من در داخل متن اصلي بزارم

    "مركز هنرهاي نمايشي عقيدتي سياسي نيروي هوايي "

    و همچنين اين قسمت از متن را متوجه نشدم تا ميتونيد راحتش كنيد كه بشه ترجمه كرد :

    "از جشن ساليانه ماهنامه دنياي تصوير تنديس حافظ دريافت كرد."
    Last edited by mohammad.clergyman; 06-08-2006 at 12:15.

  4. #84
    پروفشنال mshiraz.2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    شيراز
    پست ها
    698

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط mohammad.clergyman
    بسم رب الشهدا ء

    و همچنين اين قسمت از متن را متوجه نشدم تا ميتونيد راحتش كنيد كه بشه ترجمه كرد :

    "از جشن ساليانه ماهنامه دنياي تصوير تنديس حافظ دريافت كرد."
    به نام خدا

    دست شما درد نكنه دوست عزيز.

    قسمت اول كه كار من نيست مگرنه مزاهم شما نمي شدم ولي قسمت دوم:

    """"""" از جشن ساليانه , ماهنامه دنياي تصوير , تنديس حافظ دريافت كرد. """"""""""""

    اميدوارم گرفته باشي. اخه خيلي راحته.

    با تشكر مجدد از اينكه وقتت رو براي ترجمه متن گزاشتي.

  5. #85
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    بسم رب الشهداء

    ============

    فقط قسمت (****) ماند كه ميتونيد با مراجعه به ديكشنري فارسي به انگليسي معناي نيروي هوايي را پيدا كرده و به جاي اين

    پرانتز قرار بديد

    موفق باشيد

  6. #86
    پروفشنال mshiraz.2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    شيراز
    پست ها
    698

    پيش فرض

    به نام خدا

    يك دنيا ممنون دوست عزيز - انشاا... جبران كنم.

    با تشكر مجدد.

  7. #87
    پروفشنال mshiraz.2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    شيراز
    پست ها
    698

    پيش فرض

    به نام خدا

    با سلام مجدد.

    دوست عزيز ميشه اين متن رو به صورت Pdf در بياري اخه من زبانم خوب نيست و متن به هم ريخته ( جاي پرانتز و کاما و ...) عوض شده براي همين اگه يه لطف کني و اون رو به صورت پي دي اف در بياري خيلي ممنون ميشم.

    با تشکر بسيار.

  8. #88
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط Blue_Moon
    Plz translate this 10 parts in Farsi

    Time makes more converts than reason.


    Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away



    Time and tide wait for no man. A pompous and self-satisfied proverb, and was true for a billion years; but in our day of electric wires and water-ballast we turn it around: Man waits not for time nor tide.



    To live is so startling it leaves little time for anything else.


    Time, time, time, see what's become of me, While I
    looked around, For my possibilities; I was so hard
    to please



    Tough times never last, but tough people do!


    I've been on a calendar but I have never been on
    time



    Telling time is easy, depending on time to tell is not.


    Someone once told me that time is a predator that
    stalked us all our lives. But I rather believe
    that time is a companion who goes with us on the
    journey that reminds us to cherish every moment
    because they'll never come again. What we leave
    behind is not as important as how we live it.
    After all, Number One, we're only mortal.



    Life is worth living, but only if we avoid the amusements of grown-up people.


    Thank you
    با سلام خدمت شما دوست عزيز
    من تا انجا كه تونستم،سعي كردم ترجمه جمله ها دقيق و خوب باشد.
    1.زمان بيشتر از خرد تغيير مي كند.

    2.زمان رودخانه اي از حوادث گذرا است با جرياني نيرومند.چيزي را كه مي بينيد به چشم بر بر هم زدني مي رود و چيز ديگري جاي آن را مي گيردو جاي آن را نبز ديگري.

    3.يك ضرب المثل خودپسند و خودبين مي گويد:
    "زمان و جذر و مد منتظر كسي نمي مانند."
    اين ضرب المثل مليونها سال مطابق با حقيقت بود؛ما امروزه در عصر سيمهاي الكتريكي و وزه هاي آبي{يا بالاستهاي آبي) ما آن را تغيير داده ايم.بشر نه منتظر زمان مانده است و نه جذر و مد.

    4.زندگي كردن بسيار شگفت انگيز و دهشت ناك است.
    زندگي كردن زمان كمي براي هر چيز ديگري باقي مي گذارد.

    5.زمان زمان زمان
    ببين چه بر سر من آمده است؟!هنگامي كه من به دنبال امكانات خويش بودم. خشنود(راضي)شدن من بسيار سخت بود.

    6.ايام سخت به درازا كشيده نمي شود؛اما انسانهاي مقاوم پايدارترند.

    7.من هميشه با گاه شمار خركت كرده ام؛لما هيچگاه با زمان نبودم.(يا سر وقت نبودم.)

    8.گقتن وقت آسان است.اما متكي بودن به زمان براي سخن گفتن آسان نيست.

    9.روزي شخصي به من گفت كه زمان يغماگري (متجاوزي) است كه در همه زندگي ما رخنه كرده است.اما من ترجيحا معتقدم كه زمان همدمي است كه در اين سفر همراه ماست.و به يادمان مي آورد كه بايد لحظه ها را گرامي و شاد داشت.زيرا كه آنها ديگر باز نمي گردند.آنچه كه از آن مي گذريم به اندازه چگونه زندگي كردن آن مهم نيست.

    10.زندگي ارزش زندگي كردن را دارد؛اگر و فقط اگر از فريب (يا سرگرم كردن) انسانهاي بالغ پرهيز كنيم.

  9. #89
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jan 2006
    محل سكونت
    127.0.0.1
    پست ها
    2,664

    پيش فرض

    سلام

    معني اين چيه؟
    best rigards
    یا یه چیزی تو همین مایه ها بود!
    فک کنم یعنی با احترام فراوان یا معنیش تقریبا همین میشه ، درسته؟

  10. #90
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    76

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط cyrus_achamenian
    There is a question for me :

    فرض کنید شما به آرایشگاه میرید و از آرایشگر می خواید که موهاتون رو مرتب کنه...موها بلند و کوتاه داره ، یه جاهاییش فر شده و می خواید که مرتب بشه!
    این عبارت (( لطفا موهامو مرتب کنید )) چی میشه؟؟؟

    I will be grateful If you could help me

    Please trim my hair a little
    Last edited by rezamjir; 12-08-2006 at 22:01.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •