تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 890 از 923 اولاول ... 390790840880886887888889890891892893894900 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,891 به 8,900 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #8891
    آخر فروم باز tajrobenik's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    1,748

    پيش فرض

    بهترین چیزی که می‌شه برای لغت یا جمله ی :

    خود خاص پنداری

    نوشت چی هست؟
    ترتیبش برام مهم هست.
    نوع نگارش تو انگلیسی هم همین طوری می‌شه نوشت مثلا این جمله می‌شه به فارسی این طوری هم گفت :خود را خاص دانستن. شخصیت خود را خاص دانستن. خاص بودن اما نبودن... اما با همون ترکیب خود خاص پنداری هم می‌شه نوشت.
    تو انگلیسی چی پینهاد می‌دین.؟
    امکان داره بخوام برای سایت استفاده کنم مثلا بخاطر تو گوگل سرچ بزن فارسی خود خاص پنداری گوگل زرنگ هست ترجمه می‌کنه اگه کلمات شبیه به همون ترجمه باشه بهتر هست.
    اصلا شاید این خود خاص پنداری تو زبان انگلیسی هم یک اصطلاحی داشته باشه:‌آیا داره؟ اگه داری چی هست؟‌اگه نمی‌دونید بگید چه طوری سرچ بزنم به نتیجه برسم؟

  2. #8892
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    بهترین چیزی که می‌شه برای لغت یا جمله ی :

    خود خاص پنداری

    نوشت چی هست؟
    ترتیبش برام مهم هست.
    نوع نگارش تو انگلیسی هم همین طوری می‌شه نوشت مثلا این جمله می‌شه به فارسی این طوری هم گفت :خود را خاص دانستن. شخصیت خود را خاص دانستن. خاص بودن اما نبودن... اما با همون ترکیب خود خاص پنداری هم می‌شه نوشت.
    تو انگلیسی چی پینهاد می‌دین.؟
    امکان داره بخوام برای سایت استفاده کنم مثلا بخاطر تو گوگل سرچ بزن فارسی خود خاص پنداری گوگل زرنگ هست ترجمه می‌کنه اگه کلمات شبیه به همون ترجمه باشه بهتر هست.
    اصلا شاید این خود خاص پنداری تو زبان انگلیسی هم یک اصطلاحی داشته باشه:‌آیا داره؟ اگه داری چی هست؟‌اگه نمی‌دونید بگید چه طوری سرچ بزنم به نتیجه برسم؟
    narcissism
    self-importance

  3. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #8893
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    پست ها
    210

    پيش فرض

    man is child of nature , yet he transcends her


    کلمه yet در جمله بالا به چه معنیه
    اما
    هنوز
    بازهم
    تاکنون

  5. #8894
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Hapoofesgeli's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    335

    پيش فرض

    man is child of nature , yet he transcends her


    کلمه yet در جمله بالا به چه معنیه
    اما
    هنوز
    بازهم
    تاکنون
    به نظر من نزدیک‌تر از اون‌ها '(اما باز هم)با این وجود' یا 'با این حال' باشه.

  6. #8895
    آخر فروم باز tajrobenik's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    1,748

    پيش فرض

    نه این نه
    ببیند خودشیفتگی کجا و خود خاص پنداری کجا!

    به نظر احترم خود خاص پنداری بالاست و به ترجمه ای که گفتین ( نارسیسم )‌ نمی‌یاد.

    خاص بودن با شیفته ی خود بودن فرق داره.
    Last edited by tajrobenik; 29-08-2015 at 00:28.

  7. #8896
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    نه این نه
    ببیند خودشیفتگی کجا و خود خاص پنداری کجا!

    به نظر احترم خود خاص پنداری بالاست و به ترجمه ای که گفتین ( نارسیسم )‌ نمی‌یاد.

    خاص بودن با شیفته ی خود بودن فرق داره.
    خود شیفتگی تنها ترجمه ی narcissism نیست،به معنی توهم خاص بودن هم هست. توهم بهترین بودن هم هست. مشکل اینجاست که "خود خاص پنداری" عبارت نا مفهومی در فارسیه.
    منظور غروره ؟ منظور توهم یا یه جور بیماریه؟ منظور یه فکر یا پندار سادست؟ برای اینها تک تک کلمه انگلیسی وجود داره، ولی چیزی که شما دنبالش میگردی در واقع معنیش معلوم نیست چیه.
    در کل این 2 کلمه ای که گفتم به اضافه arrogance به نظرم بهترین معانی هست که میشه پیدا کرد. اول خودتون ببینید دنبال چه مفهومی تو اون عبارت فارسی هستید. همیشه نمیشه به طور دقیق از فارسی به انگلیسی یا برعکس معادل سازی کرد

  8. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #8897
    آخر فروم باز tajrobenik's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    1,748

    پيش فرض

    خود شیفتگی تنها ترجمه ی narcissism نیست،به معنی توهم خاص بودن هم هست. توهم بهترین بودن هم هست. مشکل اینجاست که "خود خاص پنداری" عبارت نا مفهومی در فارسیه.
    منظور غروره ؟ منظور توهم یا یه جور بیماریه؟ منظور یه فکر یا پندار سادست؟ برای اینها تک تک کلمه انگلیسی وجود داره، ولی چیزی که شما دنبالش میگردی در واقع معنیش معلوم نیست چیه.
    در کل این 2 کلمه ای که گفتم به اضافه arrogance به نظرم بهترین معانی هست که میشه پیدا کرد. اول خودتون ببینید دنبال چه مفهومی تو اون عبارت فارسی هستید. همیشه نمیشه به طور دقیق از فارسی به انگلیسی یا برعکس معادل سازی کرد
    خود خاص پنداری:
    این که شخص خودش رو خاص بدونه.
    نه به عنوان بیماری بلکه
    به عنوان یک نوع رفتار و فکر.
    این که به این فکر کنه که خاص هست.

    شاید خیلی ها این دید رو داشته باشن اینکه بنا به دلایکی خودشون رو خاص بدونن.
    و به این صورت خود خاص پندار هستن.
    حتی اگه برای ترجمه جمله ی کوتاه هم باشه خوب هست.

  10. #8898
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Hapoofesgeli's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    335

    پيش فرض

    خود خاص پنداری:
    این که شخص خودش رو خاص بدونه.
    نه به عنوان بیماری بلکه
    به عنوان یک نوع رفتار و فکر.
    این که به این فکر کنه که خاص هست.

    شاید خیلی ها این دید رو داشته باشن اینکه بنا به دلایکی خودشون رو خاص بدونن.
    و به این صورت خود خاص پندار هستن.
    حتی اگه برای ترجمه جمله ی کوتاه هم باشه خوب هست.
    دوستمون که توضیح دادن، ولی شاید بشه از یه چیزی مثل Pseudo-exceptionalismهم استفاده کرد.

  11. این کاربر از Hapoofesgeli بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #8899
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    1,257

    پيش فرض

    درود تفوات بین photo و picture در چیست؟

  13. #8900
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    درود تفوات بین photo و picture در چیست؟
    تصویری که واقعی باشه از لحاظ بصری بهش میگن photo
    معمولا برای عکسی که با دوربین گرفته میشه استفاده میشه، یا حتی عکسی که ویرایش شده توسط نرم افزار

    picture هر نوعی تصویر میتونه باشه،میتونه نقاشی باشه. در واقع photo هم نوعی picture هست.
    photo و image رو میشه "عکس" ترجمه کرد
    picture رو میشه "تصویر" ترجمه کرد

  14. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •