سلام این کتاب رو با فایل صوتیش کسی لینک داره واسه دانلود
Listening Advantage 1
ممنون میشم کمک کنید
سلام این کتاب رو با فایل صوتیش کسی لینک داره واسه دانلود
Listening Advantage 1
ممنون میشم کمک کنید
سلام
دوستان این جمله کجاها به کار میره و منظورش چیه؟
desperate times call desperate measures
بعد از call باید یه for هم بیاد...
اشاره به زمانی داره که آدم ناچار مجبوره به هر راهی (measure: تدبیر) متوصل بشه...
هر قدر هم که اون راه سخت، به ضرر دیگران یا تصورناپذیر باشه...
ممنون
بعدش لازمه اون کار (که سخت یا مشکله) رو بگیم یا نه؟
آیا معادل دیگه ای هم میشه به جاش آورد?
برای یادگیری فونوتیک و اوا شناسی به صورت خودآموز چی پیشنهاد میکنین؟
english phonetic and phonology by peter roach
این کتاب مفیده؟
نه، نیازی نیست...
بلاخره این ضرب المثل توی موقعیت گفته میشه...
طرف مکالمه متوجه منظور میشه...
معادل دیگه به انگلیسی یا به فارسی؟
متاسفانه معادل خوبی به فارسی پیدا نکردم که بشه درست روبهروی این مثل گذاشتش...![]()
بازم ممنون
منظورم معادل انگلیسی بود
به چیزهای مشابه مثل You gotta do what you gotta do شاید بشه اشاره کرد...
فعلا همین تو ذهنمه... با این که ممکنه نزدیکترین معادلش نباشه...
شما یا قبلش در مورد اون کار حرف زدی یا یا بعدش حرف زدی یا به نوی در مکالمه شما با طرف مقابلت حرف زده شده در مورد اون کار سخت و اون عملی که از روی ناچاری انجام دادی. مثلاً فکر کن مجبور شدی یه رفیقت رو بفروشی (لو بدی):I really didn't want to sell him out, but desperate times call for desperate measures.به هر حال مخاطب یه جوری باید بفهمه اون عمل ناخوشایند چی بوده.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)