تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 88 از 720 اولاول ... 387884858687888990919298138188588 ... آخرآخر
نمايش نتايج 871 به 880 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #871
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    Spawning و Spawned به چه معنی هست ؟!

    Spawning and Synchronizing Activities

    Spawning is a mechanism for starting activities and not waiting on them to complete before continuing with the flow to other activities. At some other point in the Process, the completion of the spawned activities may be required to continue the flow. This is called synchronization

    سلام
    منم یه چیزای اومد تو ذهنم امید وارم کمکتون کنه

    یکی میتونه به معنی بذر پاشی باشه ( احتمالش خیلی کمه)

    و یه معنای دیگه هم میتونه بستر سازی باشه.

    به معنی توسعه دادن یا بسط دادن هم میتونه باشه


    مثلا میشه تیترش رو گفت

    فعالیتهای مربوط به توسعه و همگام سازی
    .

    الان که نگاه میکنم همونی هم که دوست خوبمون جناب ایرانزاد گفته خوبه : راه اندازی - ایجاد -

    یه چیز دیگه هم الان اومد توذهنم چون یکی از معانیش re producing هست شاید بشه احیاء هم گفت

    یعنی تیترش رو اینطوری گفت

    فعالیت های مربوط به احیاء و همگام سازی
    Last edited by sajjad1973; 26-03-2012 at 21:07.

  2. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #872
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    دو سه اصطلاح هست در این متن که مطلب را روشن میکنه. یکی sub-process و دیگری flow
    در واقع spawn را خودش در اینجا تعریف میکنه. مثل اینکه ما کلمه زیرسازی را که در راه سازی کاربرد داره، در زمینه اقتصاد به کار ببریم و برای آن تعریفی درخور کاربرد ان در اقتصاد بیاوریم.
    من فکر میکنم شما حتا میتونید تخم ریزی را که در اینجا معنی پرتی داره به کار ببرید؛ چون خودش بعداً تعریفش میکنه.
    ولی شاید اصطلاح نشاکاری جالبتر باشه.

  4. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #873
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    تشکر از دوستان به خاطر توجه شون

    من همون تکثیر رو نوشتم ... فکر می کنم به متن می خوره ...
    ----------------------------------------------------------------------

    اینجا باید بگیم "مجموعه ای پیچیده از اسناد و عناصر زبان" یا "اسناد زبان و عناصر" ؟!

    از کجا بدونم که زبان برای هر دو هست یا نیست ؟!

    a complex set of language documents and elements

  6. #874
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    تشکر از دوستان به خاطر توجه شون

    من همون تکثیر رو نوشتم ... فکر می کنم به متن می خوره ...
    ----------------------------------------------------------------------

    اینجا باید بگیم "مجموعه ای پیچیده از اسناد و عناصر زبان" یا "اسناد زبان و عناصر" ؟!

    از کجا بدونم که زبان برای هر دو هست یا نیست ؟!

    a complex set of language documents and elements

    به نظر من مربوط به هر دو هست

    یعنی همون اولی - مجموعه ای پیچیده از اسناد و عناصر زبانی

    البته من ادامه جمله رو که نمیدونم ولی نظرم همون هست

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #875
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    به نظر من مربوط به هر دو هست

    یعنی همون اولی - مجموعه ای پیچیده از اسناد و عناصر زبانی

    البته من ادامه جمله رو که نمیدونم ولی نظرم همون هست
    There would no specific diagram element to represent these nested processes; indeed, a modeler would not want to create a set of related Processes to handle complex looping. While an execution engine can easily handle a complex set of language documents and elements, a human developing and monitoring this process will want to see the Process in an easy-to-read format (such as BPMN). 0

  9. #876
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    There would no specific diagram element to represent these nested processes; indeed, a modeler would not want to create a set of related Processes to handle complex looping. While an execution engine can easily handle a complex set of language documents and elements, a human developing and monitoring this process will want to see the Process in an easy-to-read format (such as BPMN). 0



    من نظرم همونه که گفتم

    ولی به نظرم میاد جمله بندی این اخرش مشکل داره


    شما مطمئنی که به همون شکل هست مثلا اینجا یه by نداره

    .
    While an execution engine can easily handlea complex set of language documents and elements, a human by developing and monitoring this process will want to see the Process in an easy-to-read format


    یا مثلا به شکل زیر باشه

    While an execution engine can easily handlea complex set of language documents and elements, human developing and monitoring process will want to see the Process in an easy-to-read format

    یعنی this قبلش حذف بشه

    به هر حال نمیدونم چرا احساس میکنم یه جای کار تو جمله بندی مشکل داره -

    البته اگه شما داری کتابی یا مقاله ای رو ترجمه میکنی که نویسندش یه انگلیسی زبون هست که بعید هست مشکلی توش باشه
    Last edited by sajjad1973; 27-03-2012 at 13:00.

  10. #877
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2010
    محل سكونت
    کرماشان
    پست ها
    2,361

    پيش فرض

    سلام
    دوستان یکی این متن رو به انگلیسی ترجمه کنه ممنون میشم عزیزان

    سلام
    این سایت پخش کننده کلیدهای کسپرسکای هست
    لطفا این سایت رو بلوک کنید
    با تشکر

  11. #878
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    دوستان یکی این متن رو به انگلیسی ترجمه کنه ممنون میشم عزیزان




    HI

    This website is one of those sites which distributes ksprskay keys. please block it

    yours truly



    .

  12. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #879
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    من نظرم همونه که گفتم

    ولی به نظرم میاد جمله بندی این اخرش مشکل داره


    شما مطمئنی که به همون شکل هست مثلا اینجا یه by نداره

    .
    While an execution engine can easily handlea complex set of language documents and elements, a human by developing and monitoring this process will want to see the Process in an easy-to-read format


    یا مثلا به شکل زیر باشه

    While an execution engine can easily handlea complex set of language documents and elements, human developing and monitoring process will want to see the Process in an easy-to-read format

    یعنی this قبلش حذف بشه

    به هر حال نمیدونم چرا احساس میکنم یه جای کار تو جمله بندی مشکل داره -

    البته اگه شما داری کتابی یا مقاله ای رو ترجمه میکنی که نویسندش یه انگلیسی زبون هست که بعید هست مشکلی توش باشه
    به نظر من این قسمت از جمله مشکلی نداره.

    می تونه اینجوری باشه:

    While an execution engine can easily handle a complex set of language documents and elements, a human[ who is/has been ] developing and monitoring this process will want to see the Process in an easy-to-read format (such as BPMN). 0

    من فکر میکنم قسمت اول یه چیزی کم داره !

    There would [ be ] no specific diagram element to represent these nested processes; indeed, a modeler would not want to create a set of related Processes to handle complex looping.

    Last edited by Smartie7; 28-03-2012 at 09:16.

  14. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #880
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    من بخشی از متن زیر رو که پررنگ شده معنی اش ور متوجه نشدم
    make conclusions about user requests and affinities far from interpreted activities, representing them adequately in the said models;

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •