the need to consider sth in
the need to consider sth in
من فکر میکنم هر دودرست باشه
حتی اگه در گوگل هر دو را سرچ کنید، میبینید که در مطالب مختلف رسمی از هر دو شکل استفاده شده
بنابراین فکر میکنم هر دو درست باشه
هرچند که با سرچ گوگل به نظر necessity of considering رایج تر هست
و اگر از consideration استفاده میشه، بجای of، استفاده از for رایج تر هست. necessity for consideration
1. آيا اين جمله صحيحه ؟ من ميخوام فرم جمله ، گذشته استمراري باشه ميتونم اين جمله را بيارم ؟
He was being there when I arrived.
-------------------------------------------
2. جمله دوم درسته ؟ اگر درسته از لحاظ معنايي چه فرقي با جمله اول داره ؟
He is very friendly
He is being very friendly
1. صحیح نیست ...
he was there when I arrived درسته .
اگه قصد زدن مثالی با گذشته ی استمراری دارین، این نمیتونه مثال خوبی باشه
میتونین بگین: he was waiting there when I arrived
معمولا" گذشته ساده و استمراری در کنار هم به این شکل میان، شما در حال انجام یه کاری هست (گذشته ی استمراری) و اون کار توسط عمل دیگه ای قطع میشه (گذشته ساده)
I was watching TV when my mother called me
I was watching tv: در حال انجام این عمل بودین ، گذشته ی استمراری
my mom called me: این صدا زدن، وسط تماشا کردن تی وی انجام شده و به صورت گذشته ی ساده اومده
//
2. جمله ی دوم درسته
به نظر من وقتی being استفاده میکنید، اشاره به اخیرا" داره، یعنی اخیرا" این شخص مهربان شده.
he is very friendly: وقتی این جمله را میگیم، به نظر میرسه، او همیشه مهربان بوده. خصلت همیشگیش بوده
من اینطور به نظرم میاد
اگه دوستان نظری داشتن ممنون میشم![]()
ممنون دوست عزيز
يعني از be+ing نميشه در زمانهاي استمراري استفاده كرد؟
الان در جمله دوم (He is being very friendly ) زمان استمراريه ؟
اگر استمراريه چرا جمله دوم صحيحه و جمله اول غلط ؟
منتظر نظرات دوستان هستم.....
به طور قطع نمیتونم بگم نمیشه ، یعنی شاید بشه ولی من هیچ مثالی الان به ذهنم نمیرسه
ببین، فعل be خب به معنی بودن هست، چطوری میخوای بودن را به شکل استمراری بیاری ؟! معمولا" در زمان های استمراری وقتی ترجمه میشن، قبلش فعل "داشتن" میاد
مثال:
I was ironing when she called me
داشتم اتو میکردم که فلانی صدام زد
I was washing the dishes when my sister was watching tv
وقتی داشتم ظرف میشستم، خواهرم داشت تلویزیون تماشا میکرد
حالا شما خودت ببین میتونی مثالی بیاری که این "داشتن" که استمرار را میرسونه در کنار "بودن" بیاد ؟!
I was there: من اونجا بودم... دیگه چه نیازی به استفاده از being هست ؟ وقتی هیچ معنی نمیده ؟!
در جمله ی دوم هم نمیتونم بگم زمان استمرار هست، این being بیشتر بیان کننده ی یک صفت هست. یعنی being تنها تاکید میذاره روش. ولی لزوما" استمراری نمیکنه جمله رو ... هرچند که به خصلتی که تکرار شده اشاره میکنه.
I am being so stingy recently = اخیرا" خیلی خسیس شدم.
نمیدونم چقد موفق بودم منظور را برسونم![]()
There are three causative form:
1: I have my hair cut
2: I made my bor study
3: I got you understood
please first translate with more accurately in Farsi
then speak about more,i mean about structure for making these sentences
Thanks...
هرچند از لحاظ ساختار کمی سخت ولی مطلب بسیار ساده است.
شما خودت موهاتو کوتاه میکنی؟ (در واقع عموم مردم خودشون که کوتاه نمیکنن،) میرن آرایشگاه برای اینکار
و تو فارسی، ما میگیم: موهامو کوتاه کردم (حالا خودت کوتاه کردی یا یکی دیگه ؟!)
تو انگلیسی این شبهه با این ساختار برطرف میشه. در واقع میگی: دادم موهامو کوتاه کردن. که دقیقا" همون موهامو کوتاه کردم معنی میده. با این تفاوت که شما اشاره میکنی به کاری که خودت انجام ندادی، بلکه یک شخص دیگه این کار را برای شما انجام داده.
ساختارش هم هست:Have + object + bare infinitive -- to have someone do something
مثال هم خودتون زدین: I have my hair cut
یا مثالی مثل: I had my room painted -- تو فارسی میگیم: اتاقو رنگ کردم. ولی این ساختار انگلیسی به ما میگه: دادم اتاقو رنگ کردن. یعنی نقاش اومد و اتاق را رنگ کرد
یا I had my car repaired
البته مثال سومی که زدین اشتباه نوشیتن: I got you understand
باید مصدر فعل استفاده بشه نه زمان گذشته. یعنی من باعث شدم تو متوجه بشی/بفهمی. که در فارسی خیلی خلاصه میگیم: طرف فهیمد.
امیدوارم مشکلتون رفع شده باشه
چون کمی گیح کننده است،
سوالی بود در خدمتیم![]()
thanks for your answer
But i think the third one is very confusing sentence
Is these sentence come to TOEFL or IELTS exam?
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)