یونیک جان اصطلاحاتی که میذاری خیلی خوب و مفید و کاربردی هستش..........ممنون![]()
یونیک جان اصطلاحاتی که میذاری خیلی خوب و مفید و کاربردی هستش..........ممنون![]()
Wind ( object ) up
به اتمام رساندن / تمام کردن ( Formal )We should be able to wind ( things ) up by 10 oُ clock
Win someone over
نظر کسی را به خود جلب کردن ( Formal )He had some good ideas , but failed to win over Congress
Wild about
به چیزی علا قه زیاد داشتن ( Informal )Iُ m not wild about apples
On the whole
بطور کلی / معمولا / عموما ( Formal )
On the whole , I prefer classical music
To Be Continued
Last edited by Unique 2626; 24-05-2011 at 21:21.
سلام به همهی دوستان... اگه یادتون باشه در مورد خسته نباشید قبلا اینجا بحث شده...
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
من چند وقته به یه معادل دیگه رسیدهام... to work hard... مثلا برای شوخی میگن: ?Are you working hard or hardly working... مثلا واسه "خسته نباشی!" بگی !Hard working... یا به قول دوستم !Don't work hard... البته این معادل رو با استناد از مطالبی که آقای جان نیوتون (عضو گروه صلح آمریکا) تهیه کردهان ذکر کردم... به نظرتون به درد میخوره؟
اگر نه به نظرم بشه ازش به جای More power to your elbow در برابر "خدا قوت" استفاده کنیم... خود آقای John Newton هم در برابر "خدا قوت" پیشنهادش کرده...
Who cares
کی اهمیت میده ؟ / به کسی چه مربوطه ؟ ( Formal )
Are they getting divorced ? " Who cares ? "
Who would have thought
کی فکرشو میکرد ؟ ( Formal )Sheُ s written two novels since graduating ?
" Whoُ d have thought ? "
Whatُ s eating someone
چی نگران / ناراحت / اذیت میکنه ( شخصی را )؟ ( Informal )
Whatُ s eating Bobby ? He hasnُ t said anything all night
What the hell / heck / devil
برای نشان دادن سورپرایز / عصبانیت شدید ( Formal )
What the hell are you doing to my car ?
To be Continued
blow it گند زدن
I didn't write more than half of the question in exam , I really blew it !
break the ice سر صحبت را باز کردن ، رو در بایستی را از بین بردن
we sat there without saying any word until I finally broke the ice by telling a joke .
ممنون از همه دوستان واقعا" تایپیک خب و مفیدیه
دوست عزیز حالا اگه بخوایم بگیم " سعی کن دیگه گند نزنی" و یا "باز هم گند زدیم" چه جوری میشه؟؟
با اجازهی اون دوستمون...
همون رو یکم دست کاریش کنی درست میشه...
۱. Try not to blow it again (اگه از قبل تعریف نشده باشه همون blow کافیه: Try not to blow again)
واسه دومی هم We blew it again... یا We f***** up again...
Last edited by pro_translator; 26-05-2011 at 23:18.
دوستان این چند تا اصطلاح فارسی معادلش چیه؟
ک... شعر نگو (آیا میتونیم بگیم Don't say bullshit) و اصطلاح بی ادبی ترش چی میشه؟
برو بتمرگ یه گوشه!
برو گورتو گم کن
میرم کپه مرگم رو بذارم
البته ببخشید که یه مقدار خالی از ادبه .
Last edited by reza,n; 27-05-2011 at 08:43.
بله منم فکر میکنم درست باشه .
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)