این رو ترجمه کنید:
آیا هر وقت که کانکت میشم Ip من بصورت تصادفی عوض میشه یه بصورت ترتیبی عوض میشه؟
این رو ترجمه کنید:
آیا هر وقت که کانکت میشم Ip من بصورت تصادفی عوض میشه یه بصورت ترتیبی عوض میشه؟
این رو ترجمه کنید:
well, that is the same products, I am selling of it.
256 IPs ranges from our network. If you got connected to our VPNs network, we will assign your IPs with minium 4 IPs.
Order to get more IPs, you have to change server address. I had provide 2 server addresses. so switch when you are connecting.
One big new is that we will give FREE MONTHS for every buyers (news+ old). so dont worry about your license, it will be last for more months later on.
آیا هر وقت که کانکت میشم Ip من بصورت تصادفی عوض میشه یه بصورت ترتیبی عوض میشه؟
Is my IP changed Random or Alternatively whenever I conect to?1
محمد جون خيلي خیلی خیلی خیلی .... خیلی ممنون عزيز!
تقریباً شد 49 درصد!
the final choice isn't going to be made on ophthalmic criteria.It's probably going to be made on a candidate's personality .His ability to cope with the success or failure of the operation
؟؟؟!
I just hope it's been half as good for you
ممنون![]()
ممنونم از هر دوتون.سیمور جان فکر میکنی چیزی که نوشتم منظورمو میرسونده ؟ (اگر مثلن فارسیشو نگفته بودم.معنیش قابل حدس زدن بود؟).اون لیسانس زبان هستش.
ادامه...
What has Arvind done?
?
I know what it's like to get dumped. Okay?What you gotta do is look at it like you're one of these one-in-10 guys, okay? For every 10 noes that you get you're gonna get one yes, okay?So this no is really just bringing you that much closer to a yes
ممنون![]()
من داشتم فکر می کردم شاید بتونی آخر هر مصرح رو ing بیاری که قافیه اش جور بشه .. یا مثلا همه اش "یز " بیاد .. مثلا :
I'm the wanderer who tells stories
sinking and sinking ... down in mysteries
I'm lost in the loneliness of the seas
no name , no sign .... no one to share my musics!!!!
مصرع آخرش خراب شد !!
والا فرم غلط و درستش چندان مطرح نبود ... من علامت سوال رو که دیدم ، برداشتم این بود که دوستمون می خواد روی جنبه سوالی تاکید داشته باشه ... یه جور سوال rhetorical ... (=سوالی که پرسشگر منتظر پاسخش نیست) ..
Last edited by pro_translator; 28-11-2014 at 01:40.
بله - قشنگ شده ...
تصمیم نهایی براساس وضعیت چشم نخواهد بود . بلکه براساس شخصیت فرد کاندید (برای عمل) هستش ... و اینکه احتمالا چگونه با تبعات مربوط به موفقیت/شکست عمل کنار خواهد اومد ...
امیدوار حداقل نصف مقداری (که به خوش گذشت) به تو هم خوش گذشته باشه
آرویند چی کار کرده ؟
می دونم جواب رد شنیدن (=از دست دادن دوست پسر/دختر ---- هر کدوم که به فیلم می خوره) یعنی چی ... اما تو باید خودت رو باید یه پسر" یکی از ده تا " تصور کنی ... یعنی در ازای هر 10 باری که تو رو رد می کنن ، یه بار هم قبول می کنن ... بنابراین هر جواب منفی ، تو رو یه قدم به جواب مثبت نزدیک می کنه ..
Very well but "music" is uncountable so I guess use "melodies" instead to be true grammatically as well as have a better rhythm
با تشكر ترجمه جملات زير رو مي خواستم...
1-بررسيِ مصاديق واژه هاي مرتبط با اين موضوع
2-كلماتي كه معنا و مفهوم زندگي دارند...اين درسته؟؟؟the words that have the meaning of life..
3-اگر در مسير صحيح استفاده شوند...
4-شكل گيري چنين محيطي امكان پذير خواهد بود...
5-ما بايد اين نكته را مدنظر قرار دهيم كه تمامي مطالب در اين مبحث وجود دارد...
ممنون/...
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)