نکنه منظورت Marc Ecko's Getting Up: Contents Under Pressure که ترجمه شده: مارک اکو در بلندا ها: مضامین تحت فشار
ترجمه درستش اینه: برپایی (نام) مارک اکو... تا اونجایی که یادمه منظور این بوده که مارک اکو اسم خودشو با اسپری رو دیوار می نویسه. منظور از getting up گفته شده به این معنیه...
حالا روی هم رفته getting up همون فعل get up ه که به معنی بلند شدن یا بیدار شدنه. حالا شاید بتونیم یه معنی دور به عنوان شورش داشته باشیم یعنی اینکه بلند شدن رو قیام کردن معنی کنیم. اینطوری شاید..
اما getting up دقیقا به معنی برپایی و یا بیداری ه...