تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 856 از 859 اولاول ... 356756806846852853854855856857858859 آخرآخر
نمايش نتايج 8,551 به 8,560 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #8551
    در آغاز فعالیت somebody!'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    پست ها
    4

    10

    سلام
    دوستان من دارم برای تقویت زبانم داستان می خونم ولی خب طبق معمول آدم به یک مشکلاتی بر می خوره این تیکه هاشو نتونستم ترجمه کنم

    They had been here so much longer than he had, and would still be here long after he was gone

    The maester did not believe in omens. And yet... old as he was, Cressen had never seen a comet half so bright

    I am an old done man, grown giddy as a child again. Had a lifetime’s hard-won wisdom fled him along with his health and strength


    مدتها قبل از این که اون اینجا باشه اینجا بودن و می خواستند مدتها بعد از رفتنش هم، باز اینجا بمونن.

    ارباب (استاد، ناخدا و یا ...) به بخت و اقبال اعتقادی نداشت با اینحال تا به این سن، کرسن هرگز ستاره دنباله داری به نصف این درخشندگی ندیده بود.

    کامل مرد پیری هستم که دوباره به سبکسری یک بچه برگشته. زندگی که تجربه هاش سخت بدست میومد بهمراه توانائی و سلامتی اش از دستش رفته.

  2. 2 کاربر از somebody! بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #8552
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان یکی‌ از جملاتی که من اکثرا در بیان آن دچار مشکل میشوم این است:

    این (کار) باعث می‌شه که ......

    برای باعث شدن، چه در جملات مثبت و منفی‌ باید از چی‌ استفاده کنم؟

    با سپاس

  4. #8553
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    "من ادیتور چند سایت بزرگ وارز هستم. با سایت شما به تازگی آشنا شدم و چند روزی هست در حال تست اون هستم. کیفیت و گستردگی سرویس های شما نسبت به تعداد زیادی از سایت های مشابه بهتره و این جای تشکر داره. فقط چون اکثرا من فایل های کم حجم آپلود می کنم، پلنی مناسب کار من در سایت شما وجود نداره. در سایت هایی مثل ... نتیجه بهتری نسبت به سایت شما می گیرم. آیا امکانش هست یک پلن اختصاصی برای من ارائه بدید؟ در این صورت می تونم فعالیت گسترده تری در سایت شما داشته باشم."



    با سپاس

  5. #8554
    پروفشنال edi2's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2010
    محل سكونت
    hogwarts
    پست ها
    650

    پيش فرض

    دوستان never to late رو میتونیم معنی کنیم:هرگز دیر نیست؟

  6. #8555
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان never to late رو میتونیم معنی کنیم:هرگز دیر نیست؟
    to اشتباهه، too است درستش ...
    آره، هیچ وقت برای ... خیلی دیر نیست

  7. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #8556
    اگه نباشه جاش خالی می مونه linkinpark20's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    iran
    پست ها
    441

    پيش فرض

    دوستان never to late رو میتونیم معنی کنیم:هرگز دیر نیست؟
    آره تقریلا همین میشه معنیش

  9. #8557
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان یکی‌ از جملاتی که من اکثرا در بیان آن دچار مشکل میشوم این است:

    این (کار) باعث می‌شه که ......

    برای باعث شدن، چه در جملات مثبت و منفی‌ باید از چی‌ استفاده کنم؟

    با سپاس


    this cause me to +
    this cause me not to-

  10. #8558
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام
    بهترین معادل فارسی برای عبارت زیر
    maintenance-free operation

    تعریف این عبارت در ویکی پدیا

    Maintenance-free operating period (MFOP) is an alternative measure of performance to MTBF, or mean time between failures, which has some mathematical issues mostly caused by the misconception that MTBF represents the point in time when the probability of failure is equal to the probability of continued operation.

  11. #8559
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    [ ღ _ ღ ]
    پست ها
    1,695

    پيش فرض

    سلام

    یکی از دوستان عزیز این رو برام ترجمه میکنه ؟ یکم طولانیه ولی خیلی ضروریه به خدا ! مرسی !

    بحث مرگ و زندگیه : دی

    خیلی هم دقیق نباشه ولی منظور رو برسونه !


    سلام

    واقعا صدای خوبی دارید ! خیلی زیبا بود آهنگاتون ! میکس صدای خودتون خوب بود ولی موزیک زیاد قوی نیست !

    آیا مایل به همکاری هستین ؟ من موزیک سازی میکنم و سطح خوبی هم داره ! برای امتحان یه کار مشترک میدیم !

    اینجا تویه کشور من یعنی ایران ، از صداهایی مثه شما خیلی استقبال میشه ! چون کمتر کسی اینجوری میخونه !

    خیلی خوشحال میشم با هم همکاری داشته باشیم !

    در صورت تمایل ، میتونم چند تا از نمونه کار های موزیکم رو براتون قرار بدم ! هر سبکی که مایل بدونید !

    حتما پیگیری کنید !

    ممنون !

  12. #8560
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام

    یکی از دوستان عزیز این رو برام ترجمه میکنه ؟ یکم طولانیه ولی خیلی ضروریه به خدا ! مرسی !

    بحث مرگ و زندگیه : دی

    خیلی هم دقیق نباشه ولی منظور رو برسونه !


    سلام


    واقعا صدای خوبی دارید ! خیلی زیبا بود آهنگاتون ! میکس صدای خودتون خوب بود ولی موزیک زیاد قوی نیست !

    آیا مایل به همکاری هستین ؟ من موزیک سازی میکنم و سطح خوبی هم داره ! برای امتحان یه کار مشترک میدیم !

    اینجا تویه کشور من یعنی ایران ، از صداهایی مثه شما خیلی استقبال میشه ! چون کمتر کسی اینجوری میخونه !

    خیلی خوشحال میشم با هم همکاری داشته باشیم !

    در صورت تمایل ، میتونم چند تا از نمونه کار های موزیکم رو براتون قرار بدم ! هر سبکی که مایل بدونید !

    حتما پیگیری کنید !

    ممنون !

    Hi
    You have a really good voice! Your songs were so beautiful! The mix of your own voice was good, but the music was not so powerful
    I'm a musician and composer, actually in a good level. I would be happy if we could work together. Maybe we can co-produce a song and see how is it
    Here in my country, Iran, such voices as yours are warmly welcomed
    I'm so eager to work with you
    If you'd like, I can send some works of mine to you ! Any genre you'd prefer
    I'm looking forward to hear from you
    Thanks

  13. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •