دوستان اصل توحيد به انگليسي چي ميشه؟
The principle of Monotheism
این لینک که چیز خاصی نداشت ...
بله، به صورت مصدر احساس گیجی کردن میشه Feeling Dizzy
اما چیزی که سجاد میگه در مورد استفاده از فعل feel هست ... الزامی برای استفاده از ing نیست ... مثل want میمونه که بگیم ترجمهی «دلم یه چیز جدید میخواد» مییشه My heart is wanting something new !!
خب چه کاریه ! wants که خیلی بهتر و صحیح تره ...
شاید در زبان رسمی I'm feeling dizzy درست باشه، اما مشخصه که I feel dizzy پرکاربرد تر و صحیح تر هست ...![]()
Crazy. Chaotic. Chelsea manager Andre Villas-Boas showed a commendable command of understatement after a game that offered comfort to the connoisseur and hope to the hopeless.میشه این رو معنی کنید؟
من که نگفتم feel dizzy وجود نداره آقا سجاد میگه feeling dizzy نداریم گفتم اون هم سندش.
ضمنا ربطی به رسمی و غیر رسمی نداره اینجا هم از feeling dizzy استفاده کرده:
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
درسته، feeling هم وجود داره، اما همون طوری که گفتم در زبان معیار کمتر استفاده میشه ...
کافیه I'm feeling dizzy و I feel dizzy رو جداگانه در quotation mark بذارید و در گوگل سرچ کنید. 400 هزار تا کجا و 2 میلیون کجا ...
مشخصه که feel کاربردش بیشتره ...
لینکی هم که دادید، محاوره بود دیگه ! زبان رسمی نبود که ...![]()
افتضاح. بی نظم و آشفته. سرمربی باشگاه چلسی آندره ویاس بواس با بیان این کلمات، تسلط قابل ستایش خود را در کوچک نمایی (احتمالا بازی تیم چلسی) بعد از یک بازی نشان داد؛ چیزی که کارشناسان را آرام و ناامیدان را امیدوار کرد.
Last edited by hossein31; 19-09-2011 at 23:23.
نظر من :
سرمربی تیم بینظم و آشفتهی چلسی، آندره ویاس بواس، تسلط تحسینبرانگیز خود را بر دست کم گرفتن و کوچک کردن (بازی حریف) پس از بازی نشان داد که (این امر) به حرفهها آرامش و به ناامیدها، امید میبخشید.
پ.ن: اون صفتهای بینظم و احمق و آشفته و ... که در ابتدا اومده، چون بعدشون کاما داره، قاعدتاً برمیگرده به یکی از دو اسم ما، یا چلسی، یا آندره ویاس بواس، که خب با توجه به نکتهی مثبتی که در ادامه در مورد سرمربی گفته میشه، به نظرم بیشتر برای خود تیم چلسی (در بازی مقابل منچستر) صدق میکنه!
خب دیگه خودتون گفتین توی رسمی بیشتر هست:
ضمنا نظر آکسفورد اینه:شاید در زبان رسمی I'm feeling dizzy درست باشه
To talk about feelings that are going on a particular moment, simple or progressive forms can be used. There is little difference of meaning.
I feel fine. / I'm feeling fine.
How do you feel? /How are you feeling?O
نکنه به آکسفورد هم اعتراض دارین...
بعدشون کاما نیست آقا کوروش نقطه هست. اصولا این یک سبک نگارش در انگلیسی یه که اول نقل قول رو می آرن بعد گوینده نقل قول و توضیحاتش.
Last edited by hossein31; 19-09-2011 at 22:59.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)