تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 85 از 720 اولاول ... 357581828384858687888995135185585 ... آخرآخر
نمايش نتايج 841 به 850 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #841
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    729

    پيش فرض

    The mechanisms for defining how the activities can be linked has not beendefined and is an open issue. Refer to the section entitled “Open Issues” on page 137 for a complete list of the issues open for BPMN



    من open issue رو در حال بررسی ترجمه کردم



    البته مسائل باز هم میشه گفت ...






    اگه ترجمه بهتری دارید ممنون میشم راهنمایی کنید.

    "مسائل حل نشده " میخوره بهش؟

  2. این کاربر از cool11 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #842
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    ممنون دوستان.
    به نظرتون چه لغتی به این تصویر میخوره :


    البته گویا با این برداشت همون flip flop بهش میاد. نه ؟
    آره کلاً اشاره داره به تغییر از یه وضعیت به وضعیت دیگه .

    مثلاً توی مدارهای الکتریکی به مدارهای 2 حالته میگن فلیپ فلاپ (بعضی جاها مدار دوضربه ای یا الاکلنگی هم گفته شده ولی اکثراً همه همون فلیپ فلاپ رو به کار میبرن)

    یا مثلاً توی سیاست به افرادی گفته میشه که مدام تغییر موضع میدن [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ، [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] و [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو یه نگاه بندازید.

    یا مثلاً اگه این گل های تزیینی که با نور خورشید به چپ و راست حرکت می کنن رو دیده باشید، روشون نوشته Flip-Flop ... که باز تغییر از یک حالت به حالت دیگه رو نشون میده ...



    "مسائل حل نشده " میخوره بهش؟
    من همون مسائل باز رو نوشتم دیگه ... ممنون

  4. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #843
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، معنی بخش پررنگ شده رو نمی دونم چی می شه.

    These species make use of different communication media, adopted in less ubiquitous situation but essentially leading to the same patterns of behaviours

  6. #844
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، معنی بخش پررنگ شده رو نمی دونم چی می شه.

    These species make use of different communication media, adopted in less ubiquitous situation but essentially leading to the same patterns of behaviours

    ببین این ترجمه به متنتون میخوره

    این گونه ها از ابزار ارتباطی متفاوتی استفاده میکنند که هرچند از جامعیت کمتری برخوردارند ( کمتر از انها استفاده میشود) اما اساسا منجر به الگوهای رفتاری مشابهی میشوند

    .

  7. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #845
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    معنی این قطعه چی می شه؟

    learner’s browsing behaviors



  9. #846
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    معنی این قطعه چی می شه؟

    learner’s browsing behaviors

    رفتارهای مطالعاتی یادگیرندگان ( فراگیران)

  10. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #847
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    رفتارهای مطالعاتی یادگیرندگان ( فراگیران)
    دقیقاً توی معنی browsing، مشکل دارم. چرا اون رو مطالعاتی معنی کردید؟ مثلاً چرا مروری معنی نکردید؟

  12. #848
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دقیقاً توی معنی browsing، مشکل دارم. چرا اون رو مطالعاتی معنی کردید؟ مثلاً چرا مروری معنی نکردید؟

    خیلی ساده هست

    چون به جمله میخوره - به نظرم قبلا هم این عبارت رو شنیده بودم
    وهمچنین دیکشنری بابیلون هم Merriam-Webster Collegiate® Thesaurus یکی از معانی که برای اون گفته study هست
    Last edited by sajjad1973; 23-03-2012 at 13:17.

  13. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #849
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    جمله بندی قسمت دوم جمله برام مشکله.

    دوستان لطفاً راهنمایی کنید.

    The TokenID set for each of the Tokens will be established such that it can be identified that the Tokens are all from the same parallel Fork (AND-Split) and the number of Tokens in the group

    مجموعه ی TokenID برای هر کدام از نشانه ها طوری برقرار می شود که می تواند ......... ؟؟!!

  15. #850
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    جمله بندی قسمت دوم جمله برام مشکله.

    دوستان لطفاً راهنمایی کنید.

    The TokenID set for each of the Tokens will be established such that it can be identified that the Tokens are all from the same parallel Fork (AND-Split) and the number of Tokens in the group

    مجموعه ی TokenID برای هر کدام از نشانه ها طوری برقرار می شود که می تواند ......... ؟؟!!
    اینطوری چطوره ؟!

    مجموعه ی TokenID برای هر کدام از نشانه ها طوری برقرار می شود که دو مساله را بیان می کند، یکی اینکه تمام نشانه ها از یک Fork موازی (AND-Split) هستند و دیگر اینکه تعداد نشانه های درون یک گروه را مشخص می کند.

  16. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •