تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 85 از 859 اولاول ... 357581828384858687888995135185585 ... آخرآخر
نمايش نتايج 841 به 850 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #841
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    با سلام...اين چند تا جمله رو اگه لطف كنيد ترجمه رسمي كنيد....

    1-مقوله ساخت محيط زندگي...

    2-كلام الهي و سخنان معصومين

    3- نتيجه كلي اين بررسيها ارائه خواهد شد..

    4-اين موضوعات به دقت و تفصيل مورد بررسي و مطالعه قرار گرفته است.

    5-شناسايي و طبقه بندي اين واژه ها و خصوصيات آنها در جايگاههاي مختلف، محقق را به مباني و اصولي مي رساند كه....

    6-متفكران به برخي از روشهاي آن اشاره نموده اند.

    با تشكر فراوان...
    Hi
    1. The subject of making the life environment
    2.بلد نیستم
    3. The final result of these surveys will be presented
    4. These subjects have been studied and surveyed accurately and in detail
    5. Recognition and classification of these words and their specifications in different places, will lead the researcher to principles and fundamentals which ...l
    6. The thinkers have mentioned some of its methods

    Last edited by SCYTHE; 05-09-2008 at 11:37.

  2. #842
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    در ادامه همون پست قبلیم:

    I run my fingers over my face, but that tells me shit about how I look.
    انگشتهام رو روي کل صورت کشيدم اما اون لعنتي بهم گفت که چطور به نظر مي رسم(یا اون بهم گفت چقدر افتضاح به نظر میرسم)

    Even Maria has got these friends,and they come by
    ??
    You know, these girls freak me out
    میدونی حتي اين دخترها هم منو هيجان زده مي کنند

    I wanna know that girls are attracted to me
    من ميخوام بدونم که آيا اون دخترها منو جذب میکنند(برام جاذبه دارند) یا اینکه :
    من ميخوام بدونم که آيا اون دخترها مجذوب من هستند!

    It's perfect.
    اینو توی فارسی چطوری میشه قشنگ ترجمه کرد : کامله؟ بعضی جاها بهش نمی آد ! بگیم "محشره" چطوره؟

    At least I want to know that I don't look like some kinda monster
    حداقل مي خوام بدونم که من شبيه يه جور هيولا نيستم

    Sometimes I just feel this need to break out.To be free, to be who I really am.
    گاهی اوقات احساس میکنم نیاز دارم تا خودم رو افشا کنم . آزاد باشم . اون کسی که واقعاً هستم باشم

    You're a cook, you know؟
    اینجا cook به چه معناست؟
    نکته : A به B قول میده که دیگه فلان کار رو نمیکنه .B میگه دفه قبل هم همینو گفتی A میگه احتمالاً دوباره هم اینو خواهم گفت و بعد B جمله بالا رو میگه

    دیگه زیاد شد، ممنون
    حتی ماریا هم یه سری دوست داره و اونا میان (سر می زنن)


    این دخترا منو می ترسونن ...

    می خوام بدونم که اون دخترها جذب من میشن


    "کامله" شاید ترجمه خوبی نباشه .. عالیه ... خود خودشه ... محشره هم خوبه ...


    می خوام مطمئن بشم که شبیه یه هیولا نیستم


    گاهی اوقات می خوام خودم رو از این قید و بندها آزاد کنم .. می خوام همونی باشم که واقعا هستم (می خوام خودم باشم)


    kook هستش نه cook .. یعنی دیوونه
    ادامه ...

    It's out of the question
    اما اين قطعي نيست

    You are a guinea, not a guinea pig!

    I don't wanna worry you Ma, I don't wanna give everybodies hopes up either.
    من نمي خوام نگران تو باشم مامان، من نمي خوام...

    What I've got to do you can't be any the part of it
    آنچه من باید انجام بدم تو نمی تونی هیچ بخشی از اون باشی

    I've got some balls down the court,who swe-ne-ga-geng
    من باید چند تا توپ توی حیاط(شاید اینجا تور!) بندازم ، کی ...!

    So what do you think, we make some bucks
    خب چی فکر میکنی ، می تونیم یه خورده پول بدست بیاریم؟(میتونیم یه خورده قمار کنیم/ شرط بندی کنیم)

    What, are you the handicap police?

    he's blind as a pebble, godness
    اون کورِه مثه ...... ؟، خداي من

    That was a net but it's still good
    net توی جمله بالا چه معنایی میده؟

    ممنون
    امکان نداره .. عمرا"


    نمی دونم ... باید موقعیت مشخص بشه


    دوستان درست گفتن


    توی نمی تونی کمکی بهم بکنی


    یه سری توپ انداز خفن توی زمین هستن که بازی شون خیلی خوبه


    خب نظرت چیه ؟ ... شرط می بندی ؟ (بریم سراغش؟)


    چیه ؟ ظاهرا مخالف آدمای معلولی؟ ... (پلیس مسوول گیر دادن به معلولین)

    این که کاملا کوره

    توپ ، نت شد ، اما بازم خوب بود

    تقریباً همه دوستان درباره Blind Dating یه نظری دادند ، بلاخره نظر اکثریت روی چیه؟
    قرار اول، قرار بدون پیش زمینه قبلی ،قرار عاشقانه کور، قرار ندیده ، ملاقات در تاریکی! و ...

    به نظرم با توجه به فیلم نظر پریسا قشنگتره : قرار ندیده
    چی میگید؟
    همونی که پریسا گفت قشنگه : قرار ندیده ... ولی جالبه که اینجا ؛ همین یه مورد خاص ؛ با اون قرار کورکورانه هم خوب جور در میاد

  3. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #843
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    ادامه ...
    به همین زودی شد 20 درصد!

    You guys gotta ache
    شما آقايون بايد دردتون بگيره!

    Poetry in motion
    ؟

    You guys got an a.ss
    ؟
    نکته: اينو يکي به چند نفر که توي بازي دارند مي بازند ميگه!

    Way, this is going to help most of my tuition fee.
    Yeah, looks like a basket-ball scout to me
    what's going on with that law-school thing؟
    I've got my first class coming up
    ؟

    Look,the time of his life ma,
    that's what they could offer him.
    ببين، فرصتي براي زندگيش ،مامان
    اين چيزيه که اونها مي تونند بهش تقديم کنند

    have it going alright؟

    Amarige به چه معناست؟

    ممنون
    ache نیست بلکه h هستش .. یه جور بازیه که وقتی واسه شمارش تعداد دفعات برد یا باخت ، مثلا میگن h بعدش o بعدش r بعدش s و به همین ترتیب تا یه طرف می بازه ... حالا این میگه " خب - h رفت " = این شد یه دفعه


    حرکات شاعرانه ... حرکات شعر گونه .. جادویی ... رویایی


    دوباره طبق جمله اول .. میگه s نه a*ss ... یعنی این شد چهار بار .. توی فارسی فکر کنم بهش میگفتیم 3-5-1 ؛ یه همچین چیزی


    این بخش زیادی از شهریه منو تامین می کنه
    آره - یه جور شهریه بسکتبالیه
    اون قضیه دانشکده حقوقت چی شد؟
    اولین کلاسم به زودی شروع میشه


    همه چی خوب پیش میره ؟ ...



    اسم یه عطر معروفه
    با سلام...اين چند تا جمله رو اگه لطف كنيد ترجمه رسمي كنيد....

    1-مقوله ساخت محيط زندگي...

    2-كلام الهي و سخنان معصومين

    3- نتيجه كلي اين بررسيها ارائه خواهد شد..

    4-اين موضوعات به دقت و تفصيل مورد بررسي و مطالعه قرار گرفته است.

    5-شناسايي و طبقه بندي اين واژه ها و خصوصيات آنها در جايگاههاي مختلف، محقق را به مباني و اصولي مي رساند كه....

    6-متفكران به برخي از روشهاي آن اشاره نموده اند.

    با تشكر فراوان...
    همه رو دوستمون گفت .. من دومی رو میگم ... کلمه معصوم رو ما به این شکل در انگلیسی نداریم و اگه هم تحت اللفظی ترجمه کنیم نامفهوم خواهد بود .. بهتره که بگیم : word of god , and prophet and imams speech
    سلام

    لطفا ترجمه این جملات:
    ============================

    You're great in the locker room, and your reflexes might die hard, but you're weak when you put your spikes on
    (البته بگم که اصلا این صحنه به ورزش و اینا ربط نداره!!)

    ====

    اول این جمله رو میگه:

    منو پیش یک دکتر ببر یا به یک درمانگاه برسون

    و بعد میگه:

    l'll just boost what l need

    ====

    He was trying to stamp me ''paid in full''

    ====

    این تیکه از رادیو پخش می شه! لطفا ترجمه دقیق بدیدن! ممنونم:

    have told CNN that it was the apprehension and slaying in France ofthe lrish terrorist Seamus O'Rourke, byparties still unknown, that contributed a stability, largely allowing the negotiations to proceed to their historic conclusion today.


    O'Rourke had earlier been denounced by the lRA, the military wing ofSinn Fein, as a rogue breakaway operative.
    ====

    از دوستانی که کمک می کنن، پیشاپیش تشکر می کنم.
    مال فیلم ronin هستش ؟ ... حیف الان نمی دونم cd اش رو کجا گذاشتم که بهتر کمک کنم ... بهرحال :


    تو همیشه قبل از شروع کار محشری ، و عکس العمل هات هم حرف نداره ، اما به محض اینکه برسی پای کار گند می زنی (کم میاری)


    اینو رابرت دنیرو میگه ؟ (بعد که زخمی میشه؟) ... ظاهرا میشه : سعی می کنم تحمل کنم ...


    می خواست حسابش رو کاملا با من تصفیه کنه .. (یا : بدجوری دلش می خواسته که حسابم رو برسه) ... (اینجا با کلمات مربوط به معامله تجاری و تصفیه حساب=انتقام بازی شده)


    به سی.ان.ان گفته که قتل شیموس اورورک ، تروریست ایرلندی که توسط یک گروه ناشناس صورت گرفته است ، موجب به نتیحه رسیدن مذاکرات صلح در امروز شده ..


    ارتش جمهوریخواه ایرلند ، شاخه نظامی شین فیلن ، در گذشته بخاطر اقدامات خشونت آمیز اورورک وی را از گروه خود طرد کرده بود

  5. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #844
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    محمد جون اولاً فوق العاده ممنون
    ثانیاً این غلط های املایی تقصیر من نیست اونی که زیرنویس انگلسیش رو گذاشته واقعاً اقتضاح زیرنویس کرده!
    ولی خوشم اومد که اینجوری هم به غلط ها پی می بری
    مخلصیم آقا!

  7. این کاربر از lovelykid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #845
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    با سلام
    Here we go رو چی ترجمه میکنید ؟
    بریم ، بفرما یا ....؟

    You are a guinea, not a guinea pig!
    تو يه بيماري نه يه خوکچه هندي

    نکته: دنی که نابیناست میخواد واسه یه عمل چشم که برای اولین بار قراره انجام بشه داوطلب شده اما مادرش مخالفه و جمله بالا رو میگه

    For my daughter, punctuality is an aspiration and respect has to be earned.
    ؟

    I would beat the shit out of him.
    ?

    Look I haven't got a booking,I've been running out the car for my lady friends and they take care of the business in the back with their Johns.
    now the Johns, they have to pay an extra 50$ cause thats classified as kinky s*e*x .That extra 50$ goes to the house
    ؟
    ممنون

  9. #846
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    ادامه...
    So you gonna through with this surgery or operation or what?
    ?
    You are a slap
    ?
    This may have like a significant "oops" factor
    ?
    Well they said if it works, they set the mother of this I can get a fuzzy, black and white image.
    منظور اینکه اگه عمل موفقیت آمیز باشه...

    No no no, we don't want anything less than full blure HD colour, you know
    این خوبه؟ نه نه نه ، ما هيچي کمتر از تصوير تمام رنگي کيفيت بالا نمي خوايم ، ميدوني؟

    بازم ممنون

  10. #847
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    یه فیل*تر هموارکننده روی داده های مربوط به دامنه و زاویه اجرا میشه (=این داده ها از اون فیل*تر رد میشن) ... این فیل*تر از نوه سه نقطه ای با شیب هستش که در اون ، با استفاده از یک تابع وزن مثلثی ، هر دامنه نسبت به همسایه اش "متوسط گیری" میشه ... (دروازه های همسایگی ، وزنی برابر 50% دارند) ... هنگام رد شدن داده های مربوط به زاویه نیز مسیر مشابهی طی میشه و از تابع توزین استفاده میشه ... سپس این داده ها برای نمایش بصورت بلادرنگ از طریق سیستم گرافیکی اوپن.جی.ال render میشن (منتقل میشن)

    ...
    خیلی خیلی ممنون سیمور جان

    میشه زحمت این تیکه رو هم بکشین

    The dc baseline of each average return, which is proportional to the background intensity, was subtracted based on an average of data points sampled before the laser is fired. Each laser return is then corrected for one-over-range-squared dependence

  11. #848
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام
    Here we go رو چی ترجمه میکنید ؟
    بریم ، بفرما یا ....؟

    You are a guinea, not a guinea pig!
    تو يه بيماري نه يه خوکچه هندي

    نکته: دنی که نابیناست میخواد واسه یه عمل چشم که برای اولین بار قراره انجام بشه داوطلب شده اما مادرش مخالفه و جمله بالا رو میگه

    For my daughter, punctuality is an aspiration and respect has to be earned.
    ؟

    I would beat the shit out of him.
    ?

    Look I haven't got a booking,I've been running out the car for my lady friends and they take care of the business in the back with their Johns.
    now the Johns, they have to pay an extra 50$ cause thats classified as kinky s*e*x .That extra 50$ goes to the house
    ؟
    ممنون
    بسته به موقعیت می تونه معانی اش یه ذره فرق کنه .. همینی که pro جان گفت خوبه ... شروع می کنیم - بزن بریم - بسیار خب ... خیلی خب ..


    بازم نمی دونم داره یه شوخی می کنه بین موش آزمایشگاهی و یه چیز دیگه که می تونه همینی باشه که Pro گفت ... اگه ریشه ایتالیایی دارن ... شایدم قیافه اش رو میگه !! ...


    واسه دختر من ، سر وقت رسیدن (سر وقت بودن= از نظر زمانی دقیق بودن) یه رویاست ...
    احترام رو باید بدست بیاری (یه اصطلاحه ؛ به این معنی که کسی بهت احترام نمی ذاره مگه اینکه خودت یه رفتار و شخصیتی نشون بدی که شایسته احترام باشه)


    میزنم لت و پارش می کنم ..


    وقتی که فرصت دارم ، ماشین رو اجاره میدم به یه سری از خانوم ها ... اونا هم توی صندلی عقب به مشتری هاشون سرویس میدن (!) .. ضمنا مشتری ها باید 50 دلار هم اضافه بدن ، چون که سک*س صندلی عقب ، یه جور سرویس ویژه محسوب میشه ... این 50 دلار میرسه به صاحب مکان ..
    ادامه...
    So you gonna through with this surgery or operation or what?
    ?
    You are a slap
    ?
    This may have like a significant "oops" factor
    ?
    Well they said if it works, they set the mother of this I can get a fuzzy, black and white image.
    منظور اینکه اگه عمل موفقیت آمیز باشه...

    No no no, we don't want anything less than full blure HD colour, you know
    این خوبه؟ نه نه نه ، ما هيچي کمتر از تصوير تمام رنگي کيفيت بالا نمي خوايم ، ميدوني؟

    بازم ممنون
    بالاخره می خوای این عمل رو انجام بدی یا نه ؟


    slob باید باشه ... یعنی کثیف و درب و داغون و ژولی پولی !!


    ظاهرا عامل " آخ " در این اینجا نقش اساسی داره


    گفتن که اگه موفقیت آمیز باشه ، و این اگه از اون اگه های گنده اس ... اونوقت شاید بتونم یه تصویر محو و سیاه و سفیدی ببینم ...


    نه نه ... ما فقط تصویر رنگی با وضوح بالا می خوایم !!

  12. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #849
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    خیلی خیلی ممنون سیمور جان

    میشه زحمت این تیکه رو هم بکشین

    The dc baseline of each average return, which is proportional to the background intensity, was subtracted based on an average of data points sampled before the laser is fired. Each laser return is then corrected for one-over-range-squared dependence
    خط مبنای (خط مرز) dc هر بازگشت متوسطی (که این بازگشت ، متناسب است با شدت زمینه) براساس متوسط نمونه های داده هایی که قبل از شلیک لیزر جمع آوری شده اند ، تفریق می شود . سپس هر بازگشت لیزر براساس الگوی وابستگی one-over-range-squared (نمی دونم چی میشه ؟ ... تقریبا میشه مربع آنهایی که خارج از دامنه هستن) تصحیح می گردد .

  14. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #850
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    خط مبنای (خط مرز) dc هر بازگشت متوسطی (که این بازگشت ، متناسب است با شدت زمینه) براساس متوسط نمونه های داده هایی که قبل از شلیک لیزر جمع آوری شده اند ، تفریق می شود . سپس هر بازگشت لیزر براساس الگوی وابستگی one-over-range-squared (نمی دونم چی میشه ؟ ... تقریبا میشه مربع آنهایی که خارج از دامنه هستن) تصحیح می گردد .
    مرسی سیمور جان / خیلی خوبی

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •