تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 85 از 89 اولاول ... 3575818283848586878889 آخرآخر
نمايش نتايج 841 به 850 از 890

نام تاپيک: ترجمه ی اسامی بازی ها

  1. #841
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    دراکان
    حمید جان ترکوندیا.. نکته بینی تا چه حد ؟

    تخته گاز
    گمونم همون تخت گاز صحیح باشه.. فکر کنم برگرده به همون صاف بودن پدال گاز.. مناسبتشو نمی دونم اما این منو یاد یه اصطلاح تو زبان انگلیسی میندازه:
    Having a lead foot یعنی پای سربی داشتن.. اشاره به شخصی که پاهاش سنگینه و باعث میشه که همیشه پدال به کف خودرو بچسبه. (اشاره داره به تخت گاز رفتن) ... حالا تو فرهنگ ما شاید این موضوع بر می گرده به صاف کردن پدال گاز با کف خودرو ... نمی دونم والا.. کسی ریشه اصلی این کلمه رو می دونه ؟؟

    اما تخته گاز درسته نیست ؟ یعنی گازی که تخته باشه ؟ تخت گاز نوشته میشه اما تخته گاز خونده میشه..

    فنا ناپذیران خاک(زمین)
    جالب بود.. Terra بیشتر با کلمات ترکیبی میاد مثلا subterranean که به معنی زیز زمینیه...

    اما به گمونم اینجا terra اسم باشه.. نیاز به جستجو داره..

    اما اگه به قول خودت بخواد ترجمه بشه میشه فنا ناپذیران زمین.. اوکی ؟

    افسانه دزد دریایی سیاه پوش
    اینو یه بار بهت گفته بودم.. چون یه بار از دزد دریایی استفاده شد دیگه نیاز نیست دزد دوم با اسم اضافه دریایی همراه بشه.. اینجوری عبارتمون کوتاه تر و بهتر میشه و از تکرار هم جلوگیری میشه...
    اما چون اصل کلمه به معنی دزد دریایی باشه چیکار می تونم بکنم جز قبول کردن ؟

    یا محبس اسرار امیز ویا محبس سری.
    mystery اسمه نه صفت.. اسرار آمیز و سری هر دوشون صفتن.
    اصل ترجمه یه همچین عنی میده: محبس راز و رمز پوکیمون..

    یادت باشه اگه اسرار بشه اسرار آمیز معنی ش خیلی فرق می کنه..
    محبس اسرار آمیز یعنی خود محبس اسرار آمیزه..
    اما محبس اسرار فلانی.. یعنی مثلا این محبس جایی ه برای اسرار و رموز یه شخص و الا خود محبس اسرار آمیز نیست.

    مخالفم
    چکاچک یه برتری نسبت به ترجمه ضرباهنگ داره... اونم به خاطر تکرار صدای این نوع ضربه س... اما ضرباهنگ توش تکرار وجود نداره بلکه به آهنگ ضربه اشاره داره..

    حالا ضرباهنگ یه برتری نسبت به چکاچک داره اونم اینه که توش دو کلمه ضربه و آهنگ به کار رفته.

    هر کدومشون یه حسنی دارن و ترکیبشون سازنده س ؟

    چکاهنگ چطوره ؟ (شوخی بود)

    اما اگه نظرت از این مخالفت اینه که چکاچک غلطه باید بگم که اینطور نیست..

    اما باشه... اگه مهدی جان نیاد از خودش دفاع کنه من ضرباهنگ رو میذارم.


    هر دو یه معنی میدن؟؟
    آره هر دوشون به معنی واقعی و حقیقی ن.. الان حسش نیست. بعدا سرچ می کنم...


    ممنون که وقت گذاشتی...


    WarHead رو ميشه رئيس جنگ معني كرد؟
    یاد یه خاطره یو 7-8 سال پیش افتادم جایی که داشتم Spec Ops رو بازی می کردم... یه جا بود می گفت که باید به Warhead موشک شلیک کنی.. منم اون موقع انگلیسیم دست و پا شکسته بود به دیکشنری نگاه کردم و دیدم معنیش میشه کلاهک... یادش بخیر

    warhead
    noun [C]
    the explosive part at the front of a missle

    پس ترجمه ش میشه کلاهک موشک...

  2. #842
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    این یکی جا موند..

    معنی فارسی تز میشه پایان نامه
    کاملا اما تز بهتره. پایان نامه دیگه چیه.

    فکر میکنم یکی از معانیش سه بعدی باشه(خودت یه تحقیقی بکن)
    دقیقا.. دیگه وقت نکردم دوباره یه نگاه بندازم.. اما با تحقیقاتی که در مورد MGS کردم Solid بر گرفته شده از اسم شخصیت اصلی بازی ه...

  3. #843
    پروفشنال a.salireza's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    :O
    پست ها
    770

    11

    یاد یه خاطره یو 7-8 سال پیش افتادم جایی که داشتم Spec Ops رو بازی می کردم... یه جا بود می گفت که باید به Warhead موشک شلیک کنی.. منم اون موقع انگلیسیم دست و پا شکسته بود به دیکشنری نگاه کردم و دیدم معنیش میشه کلاهک... یادش بخیر

    warhead
    noun [C]
    the explosive part at the front of a missle

    پس ترجمه ش میشه کلاهک موشک...
    يعني Crysis : WarHead ميشه: بحران : كلاهك موشك؟

  4. #844
    داره خودمونی میشه black hawk84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    147

    پيش فرض

    گمونم همون تخت گاز صحیح باشه.. فکر کنم برگرده به همون صاف بودن پدال گاز.. مناسبتشو نمی دونم اما این منو یاد یه اصطلاح تو زبان انگلیسی میندازه:
    Having a lead foot یعنی پای سربی داشتن.. اشاره به شخصی که پاهاش سنگینه و باعث میشه که همیشه پدال به کف خودرو بچسبه. (اشاره داره به تخت گاز رفتن) ... حالا تو فرهنگ ما شاید این موضوع بر می گرده به صاف کردن پدال گاز با کف خودرو ... نمی دونم والا.. کسی ریشه اصلی این کلمه رو می دونه ؟؟
    اما تخته گاز درسته نیست ؟ یعنی گازی که تخته باشه ؟ تخت گاز نوشته میشه اما تخته گاز خونده میشه..
    یدی جان متاسفانه اشتباه میکنی:

    لغت نامه معین
    تخته گاز - [ joji hc ] - [ ]
    آوا : ( ~)
    نوع لغت : (ق .)(عا.)
    فینگلیش :
    شرح : 1 ـ با فشار آخرين حد پدال گاز به طوري كه وسيله نقليه بسيار تند حركت كند. 2 ـ بسيار تند و سريع

    این توضیحات در مورد تخته گاز بود که از سایت mibo search در اوردم ، ولی چیزی در مورد تخت گاز نبود یعنی اینکه تخت گاز غلطه.
    يعني Crysis : WarHead ميشه: بحران : كلاهك موشك؟
    ببین دوست من، WarHead یعنی سر جنگی، که به قسمتی از موشک گفته میشه که در اثر برخورد منفجر میشه و باعث انفجار خود موشک میشه،حتی فشنگ هم قسمتی به اسم سر جنگی داره .
    با همه این توضیحات میشه به WarHead کلاهک موشک یا کلاهک جنگی گفت.

  5. #845
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    یدی جان متاسفانه اشتباه میکنی:

    لغت نامه معین
    تخته گاز - [ joji hc ] - [ ]
    آوا : ( ~)
    نوع لغت : (ق .)(عا.)
    فینگلیش :
    شرح : 1 ـ با فشار آخرين حد پدال گاز به طوري كه وسيله نقليه بسيار تند حركت كند. 2 ـ بسيار تند و سريع

    این توضیحات در مورد تخته گاز بود که از سایت mibo search در اوردم ، ولی چیزی در مورد تخت گاز نبود یعنی اینکه تخت گاز غلطه.
    باشه پس درستش می کنم تخته گاز.. اما هنوزم در عجبم که چرا تخته ؟ خیلی بی معنیه..
    به هر حال اگه تو فرهنگ لغت نوشته چیکار میشه کرد ؟

    يعني Crysis : WarHead ميشه: بحران : كلاهك موشك؟
    نیازی به تعجب نیست...
    صد در صد همین معنی رو میده..
    war (جنگی) + head (کلاهک)

    جالبه بدونی که همین دیشب داشتم Ghost Recon: Advanced Warfighter رو بازی می کردم چندین بار این کلمه رو شنیدم.

    حالا مجبور نیستیم بگیم کلاهک موشک.. وقتی می گیم کلاهک منظور همون کلاهک موشکه نه مثلا کلاه کوچک. پس خود کلاهک کافیه به نظرم.

    راستی Crysis بهران ترجمه شده به خاطر فرم نوشتاری Crysis

  6. #846
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    حمید جان دوباره پیج اول ویرایش شد این مورد هنوز تحت بررسی ه...

    Immortals of Terra: A Perry Rhodan Adventure, The

    ترا فکر نکنم به معنی زمین باشه چون همونطوری که گفتم:

    the Roman name for the goddess Gaea
    اسم رومی برای الهه گیا هستش..

    شایدم ممکنه اشاره به زمین داشته باشه... به هر حال مطمئن نیستم باید شرح حال بازی شو خوند.. پس بهتره ریسک نکنیم و همون ترا رو بذاریم..

  7. #847
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    دوباره یه چک کلی کردم و چند تا ایرادا رو برطرف کردم و:

    عنوان هایی که در موردش تردید وجود داره :

    انقلاب برقص برقص Dance Dance Revolution

    من فکر می کنم Revolution اینجا به معنی گردش و چرخش ه... که در این صورت میشه. چرخش رقص رقص
    Last edited by Shadow of Destiny; 24-07-2008 at 12:15.

  8. #848
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    مطلق: بی نهایت سوزان Absolute: Blazing Infinity

    نبرد تک خال Ace Combat
    شلیک های آزادی Fires of Liberation

    تک خال های های کهکشان Aces of the Galaxy

    بال حایل Aegis Wing

    سامورایی آفریقایی Afro Samurai

    عصر کونان: ماجراهای هایبورین Age of Conan: Hyborian Adventures

    انفجار هوایی Airburst

    Alan Wake
    این فکر کنم بشه آلن ویک.. ما ترجمه کردیم بیداری آلن

    الهمبرا Alhambra

    انسان نمای بیگانه Alien Hominid

    Homonid
    any of a family (Hominidae) of erect bipedal primate mammals comprising recent humans together with extinct ancestral and related forms

    هر نوع خانواده راسته پستانداراران دوپایه عمودی شامل ترکیب انسان های کنونی با نوع اجدادی و مرتبط به آن

    که به انسان های کنونی می گن: Homo sapiens یا (intelligent man) و انسان های پیشین Homo erectus و Homo habilis . ..

    بیگانگان: دریانوردان استعماری Aliens: Colonial Marines

    پرتکل آلفا Alpha Protocol

    ارتش آمریکا: سربازان حقیقی America's Army: True Soldiers

    افزون شده Amped

    آخر الزمان: میل بعدی Apocalypse: Desire Next

    منطقه آبی AquaZone

    چقدر باحال: Aqua هم به معنی آبی مایل به سبزه و هم به معنی آب.. اینجا دقیقا منظورم آب بود.. یعنی منطقه ای که آبگیر شده.


    جنگجویان آرکادین Arkadian Warriors

    Armored Core: For Answer
    عنوانش ترجمه شده و اما پسوندش: به دنبال جواب

    قهرمانان مهاجم Assault Heroes

    آوالون Avalon

    سایت سیاه ناحیه 51 Blacksite Area 51
    Last edited by Shadow of Destiny; 26-07-2008 at 09:34.

  9. #849
    آخر فروم باز 3Dmajid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    پشت کامپیوتر
    پست ها
    6,067

    پيش فرض

    من آخر نفهمیدم معنی اسم بازی Getting UP چی میشه ؟!
    یکی میگفت میشه شورش !

  10. #850
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    نکنه منظورت Marc Ecko's Getting Up: Contents Under Pressure که ترجمه شده: مارک اکو در بلندا ها: مضامین تحت فشار

    ترجمه درستش اینه: برپایی (نام) مارک اکو... تا اونجایی که یادمه منظور این بوده که مارک اکو اسم خودشو با اسپری رو دیوار می نویسه. منظور از getting up گفته شده به این معنیه...

    حالا روی هم رفته getting up همون فعل get up ه که به معنی بلند شدن یا بیدار شدنه. حالا شاید بتونیم یه معنی دور به عنوان شورش داشته باشیم یعنی اینکه بلند شدن رو قیام کردن معنی کنیم. اینطوری شاید..

    اما getting up دقیقا به معنی برپایی و یا بیداری ه...

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •