تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 846 از 859 اولاول ... 346746796836842843844845846847848849850856 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,451 به 8,460 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #8451
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    دوستان زحمت این جمله رو هم بکشید:

    your brain factors risk in and produces a large terror signal.
    مغز شما عامل خطر را در نظر می گیرد و یک سیگنال بزرگ ترس تولید می کند.

    ترجمه جمله زیر چی می شه؟

    if you trip on a suburban sidewalk you skin your knee.

    بیشتر نظرم روی قسمت بولد شده است.
    اگر به زور و زحمت (سکندری خوران) یک پیاده رو برون شهری را پیاده بروید، زانوی تان زخمی می شود (پوست از زانوی تان کنده می شود).

  2. 2 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #8452
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    مغز شما عامل خطر را در نظر می گیرد و یک سیگنال بزرگ ترس تولید می کند.



    اگر به زور و زحمت (سکندری خوران) یک پیاده رو برون شهری را پیاده بروید، زانوی تان زخمی می شود (پوست از زانوی تان کنده می شود).
    سلام، ممنون بایت ترجمه. می خواستم بدونم این به زور و زحمت ( سکندری خوردن) را چگونه از بافت جمله دریافت کردید؟

  4. #8453
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    دوستان جمله زیر چه معنی میده؟ مخصوصا قسمت بولد دشه. توی فارسی باید چه جوری بگیم؟
    I provide a sorting and transportation system for post-consumer aluminum waste.

  5. #8454
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    معنی جمله ؟
    we present the maximum a posteriori probability estimator

  6. #8455
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    سلام، ممنون بایت ترجمه. می خواستم بدونم این به زور و زحمت ( سکندری خوردن) را چگونه از بافت جمله دریافت کردید؟
    از معنی کلمه trip در نقش فعل. احتمالا چیزی که شما را به اشتباه انداخته معنی اسمی این لغت هست یعنی سفر. تعریف آکسفورد :
    Trip on sth= to catch your foot on sth and fall or almost fall

    در فرهنگ های فارسی هم گفته شده
    سکندری خوردن ، پشت پا خوردن
    .............................................
    من بدون توجه به بافت متن تون جمله را ترجمه کردم. البته به نحو دیگری هم می شود این جمله را ترجمه کرد شاید این به متن تون بخوره:
    اگر در یک پیاده رو در حومه شهر سکندری بخورید(پشت پا بخورید) زانوی تان زخمی می شود (پوست زانوی تان کنده می شود).

  7. #8456
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    دوستان جمله زیر چه معنی میده؟ مخصوصا قسمت بولد دشه. توی فارسی باید چه جوری بگیم؟
    I provide a sorting and transportation system for post-consumer aluminum waste.
    یک سیستم را برای مرتب کردن و حمل و نقل زباله های آلومینیوم پس از مصرف (مستعمل شده) فراهم می کنم.

  8. این کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #8457
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    از معنی کلمه trip در نقش فعل. احتمالا چیزی که شما را به اشتباه انداخته معنی اسمی این لغت هست یعنی سفر. تعریف آکسفورد :
    Trip on sth= to catch your foot on sth and fall or almost fall

    در فرهنگ های فارسی هم گفته شده
    سکندری خوردن ، پشت پا خوردن
    .............................................
    من بدون توجه به بافت متن تون جمله را ترجمه کردم. البته به نحو دیگری هم می شود این جمله را ترجمه کرد شاید این به متن تون بخوره:
    اگر در یک پیاده رو در حومه شهر سکندری بخورید(پشت پا بخورید) زانوی تان زخمی می شود (پوست زانوی تان کنده می شود).

    ممنون بابت ترجمه و توضیح مفیدتون.

  10. #8458
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    معنی جمله ؟
    we present the maximum a posteriori probability estimator
    برآوردکننده احتمال پسینی حداکثری را ارائه می دهیم. ( این یک اصطلاح تخصصی آمار و احتمال است. )
    Last edited by hossein31; 12-09-2011 at 18:40.

  11. این کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #8459
    داره خودمونی میشه Noctis Lucis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Dark City
    پست ها
    104

    پيش فرض

    Supporting them are their mentor Kurasame (クラサメ?, Voiced by Takahiro Sakurai) and the Moogle, Hattsumikamine Rōtoyōsuna Erufuruchi (ハッツミカミネ・ロウトヨウスナ・ ��リフルチ?) or "Mog" (モグ Mogu?, Voiced by Sumire Morohoshi) for short. Two other selectable characters, Machina Kunagiri (マキナ・クナギリ Makina Kunagiri?, Voiced by Hiroshi Kamiya) and Rem Tokimiya (レム・トキミヤ Remu Tokimiya?, Voiced by Ryoko Shiraishi), support Class Zero as well, doubling as narrators with the game playing from their perspective as Ace and the other eleven students begin Operation Apostle in hopes of becoming Agito to save the world from Milites's militant dictator High Commander Cid Aulstyne (シド・オールドスタイン Shido Ōrudosutain?, Voiced by Shuichiro Moriyama) and his Brigadier General Qator Bashtar (カトル・バシュタール Katoru Bashutāru?, Voiced by Hideo Ishikawa). Other major characters include the Lorcian l'Cie Gilgamesh (ギルガメッシュ Girugamesshu?, Voiced by Kazuya Nakai) as well as the Conchordian princess Andoria (アンドリア?, Voiced by Megumi Hayashibara) and her knight Celestia/Hoshihime (ホシヒメ?, Voiced by Nana Mizuki). It has been announced that Shiva summons will appear in the game

    ژاپنی هاش در نظر گرفته نشه ! راستی متنش سخت که نیست !؟

  13. #8460
    در آغاز فعالیت Marksman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    15

    پيش فرض

    لطف کنید این دو تا جمله رو ترجمه بفرمایید
    Empty vessel under the sun wipe the dust From my face
    Empty vessel empty veins empty bottle wish for rain that pain again
    ممنون

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •